Gene
|
RWebster
|
8:19 |
Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatever creepeth upon the earth, after their kinds, went out of the ark.
|
Gene
|
NHEBJE
|
8:19 |
Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.
|
Gene
|
SPE
|
8:19 |
And every beast, and every fowl, every all creeping thing that creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
|
Gene
|
ABP
|
8:19 |
And all the wild beasts, and all the cattle, and every winged creature, and every reptile moving upon the earth, according to their type, came forth from the ark.
|
Gene
|
NHEBME
|
8:19 |
Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.
|
Gene
|
Rotherha
|
8:19 |
All the living creatures, all that move along, and all birds, and all that moveth along over the earth—by their families, came forth out of the ark.
|
Gene
|
LEB
|
8:19 |
Every animal, every creeping thing, and every bird, and everything that moves upon the earth, according to its families, went out from the ark.
|
Gene
|
RNKJV
|
8:19 |
Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
|
Gene
|
Jubilee2
|
8:19 |
all the animals, every creature and every fowl [and] whatever moves upon the earth after their kinds went forth out of the ark.
|
Gene
|
Webster
|
8:19 |
Every beast, every creeping animal, and every fowl, [and] whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went out of the ark.
|
Gene
|
Darby
|
8:19 |
All the animals, all the creeping things, and all the fowl — everything that moves on the earth, after their kinds, went out of the ark.
|
Gene
|
ASV
|
8:19 |
every beast, every creeping thing, and every bird, whatsoever moveth upon the earth, after their families, went forth out of the ark.
|
Gene
|
LITV
|
8:19 |
every animal, every creeping thing, and every fowl; all which creeps on the earth. They went forth out of the ark according to their families.
|
Gene
|
Geneva15
|
8:19 |
Euery beast, euery creeping thing, and euery foule, all that moueth vpon the earth after their kindes went out of the Arke.
|
Gene
|
CPDV
|
8:19 |
Then also all living things, and the cattle, and the animals that move upon the earth, according to their kinds, departed from the ark.
|
Gene
|
BBE
|
8:19 |
And every beast and bird and every living thing of every sort which goes on the earth, went out of the ark.
|
Gene
|
DRC
|
8:19 |
And all living things, and cattle, and creeping things that creep upon the earth, according to their kinds went out of the ark.
|
Gene
|
GodsWord
|
8:19 |
Every animal, crawling creature, and bird--everything that moves on the earth--came out of the ship, one kind after another.
|
Gene
|
JPS
|
8:19 |
every beast, every creeping thing, and every fowl, whatsoever moveth upon the earth, after their families; went forth out of the ark.
|
Gene
|
Tyndale
|
8:19 |
And all the beastes and all the wormes and all the foules and all that moved vppon the erth came also out of the arke all of one kynde together.
|
Gene
|
KJVPCE
|
8:19 |
Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
|
Gene
|
NETfree
|
8:19 |
Every living creature, every creeping thing, every bird, and everything that moves on the earth went out of the ark in their groups.
|
Gene
|
AB
|
8:19 |
And all the wild beasts and all the cattle and every bird, and every reptile creeping upon the earth after their kind, came forth out of the ark.
|
Gene
|
AFV2020
|
8:19 |
Every animal, every fowl, and every crawling thing, all that crawls upon the earth after their families, went forth out of the ark.
|
Gene
|
NHEB
|
8:19 |
Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.
|
Gene
|
NETtext
|
8:19 |
Every living creature, every creeping thing, every bird, and everything that moves on the earth went out of the ark in their groups.
|
Gene
|
UKJV
|
8:19 |
Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creeps upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
|
Gene
|
KJV
|
8:19 |
Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
|
Gene
|
KJVA
|
8:19 |
Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
|
Gene
|
AKJV
|
8:19 |
Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatever creeps on the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
|
Gene
|
RLT
|
8:19 |
Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
|
Gene
|
MKJV
|
8:19 |
Every animal, every fowl, and every creeping thing, all which creeps upon the earth after their families, went forth out of the ark.
|
Gene
|
YLT
|
8:19 |
every beast, every creeping thing, and every fowl; every creeping thing on the earth, after their families, have gone out from the ark.
|
Gene
|
ACV
|
8:19 |
Every beast, every creeping thing, and every bird, whatever moves upon the earth, according to their families, went forth out of the ark.
|
Gene
|
PorBLivr
|
8:19 |
Todos os animais, e todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra segundo suas espécies, saíram da arca.
|
Gene
|
Mg1865
|
8:19 |
Ny zava-manan’ aina rehetra sy ny biby rehetra izay mandady na mikisaka ary ny vorona rehetra mbamin’ izay rehetra mihetsiketsika eny ambonin’ ny tany dia samy nivoaka avy tao amin’ ny sambo-fiara araka ny karazany.
|
Gene
|
FinPR
|
8:19 |
niin myös kaikki metsäeläimet, kaikki matelijat ja kaikki linnut, kaikki, mikä liikkuu maan päällä, lähtivät arkista suvuittain.
|
Gene
|
FinRK
|
8:19 |
sekä kaikki villieläimet, pikkueläimet ja linnut. Kaikki, jotka liikkuvat maan päällä, lähtivät arkista suvuittain.
|
Gene
|
ChiSB
|
8:19 |
所有的爬蟲、飛禽和地上所有的動物,各依其類出了方舟。
|
Gene
|
CopSahBi
|
8:19 |
ⲙⲛ ⲛⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ (…) ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲅⲉⲛⲟⲥ
|
Gene
|
ArmEaste
|
8:19 |
Երկրի բոլոր գազանները, բոլոր սողուններն ու բոլոր թռչունները՝ իրենց տեսակներով, դուրս ելան տապանից:
|
Gene
|
ChiUns
|
8:19 |
一切走兽、昆虫、飞鸟,和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。
|
Gene
|
BulVeren
|
8:19 |
И всичките животни, всичките пълзящи животни, всичките птици, всичко, което се движи по земята, според видовете си, излязоха от ковчега.
|
Gene
|
AraSVD
|
8:19 |
وَكُلُّ ٱلْحَيَوَانَاتِ، كُلُّ ٱلدَّبَّابَاتِ، وَكُلُّ ٱلطُّيُورِ، كُلُّ مَا يَدِبُّ عَلَى ٱلْأَرْضِ، كَأَنْوَاعِهَا خَرَجَتْ مِنَ ٱلْفُلْكِ.
|
Gene
|
Esperant
|
8:19 |
Ĉiuj bestoj, ĉiuj rampaĵoj, kaj ĉiuj birdoj, ĉio, kio moviĝas sur la tero, laŭ siaj familioj, eliris el la arkeo.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
8:19 |
สัตว์ป่าทั้งปวง บรรดาสัตว์เลื้อยคลาน นกทั้งปวง และทุกสิ่งที่คลานไปมาบนแผ่นดินโลกตามชนิดของพวกมันออกไปจากนาวา
|
Gene
|
SPMT
|
8:19 |
כל החיה כל . . הרמש וכל העוף כל רומש על הארץ למשפחתיהם יצאו מן התבה
|
Gene
|
OSHB
|
8:19 |
כָּל־הַֽחַיָּ֗ה כָּל־הָרֶ֨מֶשׂ֙ וְכָל־הָע֔וֹף כֹּ֖ל רוֹמֵ֣שׂ עַל־הָאָ֑רֶץ לְמִשְׁפְּחֹ֣תֵיהֶ֔ם יָצְא֖וּ מִן־הַתֵּבָֽה׃
|
Gene
|
BurJudso
|
8:19 |
သားများ၊ တွားတတ်သော တိရစ္ဆာန်များ၊ ငှက်များ၊ မြေပေါ်မှာ လှုပ်ရှားတတ်သမျှသော အမျိုးမျိုး အပေါင်းတို့သည်လည်း၊ သင်္ဘောထဲက ထွက်ဆင်းကြ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
8:19 |
تمام چارپایان، پرندگان و خزندگان هم با جفتهای خود از كشتی خارج شدند.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
8:19 |
Tamām jānwar aur parinde bhī apnī apnī qism ke gurohoṅ meṅ kashtī se nikle.
|
Gene
|
SweFolk
|
8:19 |
Och alla fyrfotadjur och kräldjur, alla fåglar och alla djur som rör sig på jorden, alla efter sina slag, gick ut ur arken.
|
Gene
|
GerSch
|
8:19 |
Alle Tiere, alles, was kriecht und fliegt, alles, was sich auf Erden regt, nach seinen Gattungen, das verließ die Arche.
|
Gene
|
TagAngBi
|
8:19 |
Ang bawa't hayop, bawa't umuusad, at bawa't ibon, anomang gumagalaw sa ibabaw ng lupa ayon sa kanikaniyang angkan ay nangagsilunsad sa sasakyan.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
8:19 |
Samoin lähtivät arkista suvuittain kaikki maaeläimet, kaikki matelijat ja kaikki linnut, kaikki, mikä liikkuu maan päällä.
|
Gene
|
Dari
|
8:19 |
تمام چهارپایان و پرندگان و خزندگان هم با جفت های خود از کشتی خارج شدند.
|
Gene
|
SomKQA
|
8:19 |
Dugaag kasta, iyo wax kasta oo gurguurta, iyo haad kasta, iyo wax alla wixii dhulka ku dhaqaaqaaba, jinsigoodii ayay doonnidii kala soo baxeen.
|
Gene
|
NorSMB
|
8:19 |
Og alle dyri og alt kreket og alle fuglarne, alt som røyver seg på jordi, gjekk ut or arki, kvart etter sitt slag.
|
Gene
|
Alb
|
8:19 |
Të gjitha kafshët, të gjithë rrëshqanorët, të gjithë zogjtë, gjthçka lëviz mbi tokë, simbas familjeve të tyre, dolën nga arka.
|
Gene
|
UyCyr
|
8:19 |
Йәр йүзидики барлиқ җанлиқлар, йәни чоң-кичик һайванатлар вә учар қанатлар өз түрлири билән топ-топ болушуп, кемидин чиқишти.
|
Gene
|
KorHKJV
|
8:19 |
모든 짐승과 모든 기는 것과 모든 날짐승과 또 땅에서 기는 것은 무엇이든지 그것들의 종류대로 방주에서 나아갔더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
8:19 |
Све звијери, све ситне животиње, све птице и све што се миче по земљи по својим врстама изидоше из ковчега.
|
Gene
|
Wycliffe
|
8:19 |
but also alle lyuynge beestis, and werk beestis, and `reptils that crepen on erthe, bi her kynde, yeden out of the schip.
|
Gene
|
Mal1910
|
8:19 |
സകലമൃഗങ്ങളും ഇഴജാതികൾ ഒക്കെയും എല്ലാ പറവകളും ഭൂചരങ്ങളൊക്കെയും ജാതിജാതിയായി പെട്ടകത്തിൽനിന്നു ഇറങ്ങി.
|
Gene
|
KorRV
|
8:19 |
땅 위의 동물 곧 모든 짐승과 모든 기는 것과 모든 새도 그 종류대로 방주에서 나왔더라
|
Gene
|
Azeri
|
8:19 |
بوتون حيوانلار، سوروننلر، قوشلار و يرده سورونن بوتون جانليلار دسته- دسته گمئني ترک اتدئلر.
|
Gene
|
SweKarlX
|
8:19 |
Dertil allahanda djur, allahanda krypande, allahanda foglar, och allt det som på jordene kräker, det gick utur arkenom, och hwart och et til sitt slag.
|
Gene
|
KLV
|
8:19 |
Hoch animal, Hoch creeping Doch, je Hoch toQ, whatever vIHtaH Daq the tera', after chaj qorDu'pu', mejta' pa' vo' the Duj.
|
Gene
|
ItaDio
|
8:19 |
Tutte le bestie ancora, e tutti i rettili, e tutti gli uccelli, e tutti gli animali che si muovono sopra la terra, secondo le lor generazioni, uscirono fuor dell’Arca.
|
Gene
|
RusSynod
|
8:19 |
все звери, и [весь скот, и] все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.
|
Gene
|
CSlEliza
|
8:19 |
и вси зверие, и вси скоти, и вся птицы и вси гади движущиися по роду своему на земли изыдоша из ковчега.
|
Gene
|
ABPGRK
|
8:19 |
και πάντα τα θηρία και πάντα τα κτήνη και παν πετεινόν και παν ερπετόν κινούμενον επί της γης κατά γένος αυτών εξήλθοσαν εκ της κιβωτού
|
Gene
|
FreBBB
|
8:19 |
Tous les animaux, tous les reptiles et tous les oiseaux, tous les êtres qui se meuvent sur la terre selon leurs familles, sortirent de l'arche.
|
Gene
|
LinVB
|
8:19 |
Mpe nyama inso ya zamba, nyama inso ya mboka, na ndeke inso na nyama inso ikolandaka o mabelé, inso ibimi na molongo.
|
Gene
|
HunIMIT
|
8:19 |
Minden állat, minden csúszó-mászó és minden madár, minden, ami mozog a földön, családjaik szerint mentek ki a bárkából.
|
Gene
|
ChiUnL
|
8:19 |
百獸、昆蟲、禽鳥、地上諸動物、各從其類、咸出方舟、○
|
Gene
|
VietNVB
|
8:19 |
mọi loài dã thú, bò sát, chim chóc và mọi loài bò trên đất, đều ra khỏi tàu, loài nào đi theo loài nấy.
|
Gene
|
LXX
|
8:19 |
καὶ πάντα τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη καὶ πᾶν πετεινὸν καὶ πᾶν ἑρπετὸν κινούμενον ἐπὶ τῆς γῆς κατὰ γένος αὐτῶν ἐξήλθοσαν ἐκ τῆς κιβωτοῦ
|
Gene
|
CebPinad
|
8:19 |
Ang tanan nga mga mananap ug ang tanan nga mga nagakamang, ug ang tanan nga mga langgam, bisan unsa nga nagalihok sa ibabaw sa yuta, ingon sa ilang matang, nangawas sa arca.
|
Gene
|
RomCor
|
8:19 |
Toate dobitoacele, toate târâtoarele, toate păsările, tot ce se mişcă pe pământ, după soiurile lor, au ieşit din corabie.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
8:19 |
Mahn akan oh menpihr kan koaros ahpw pil pedohi wad soangen mahn akan sang loale.
|
Gene
|
HunUj
|
8:19 |
Minden élőlény, minden csúszómászó, minden madár, minden, ami mozog a földön, csoportonként kijött a bárkából.
|
Gene
|
GerZurch
|
8:19 |
Auch alles Wild und alles Vieh, alle Vögel und alles, was auf Erden kriecht, die gingen hinaus aus der Arche, Art um Art.
|
Gene
|
GerTafel
|
8:19 |
Alles Wild, alles Kriechtier und alles Gevögel, alles, was kriecht auf der Erde, nach ihren Familien gingen sie heraus aus der Arche.
|
Gene
|
RusMakar
|
8:19 |
Всј звјри, и всј гады, и всј птицы, и все движущееся по землј, по породамъ своимъ, вышли изъ ковчега.
|
Gene
|
PorAR
|
8:19 |
todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
|
Gene
|
DutSVVA
|
8:19 |
Al het gedierte, al het kruipende, en al het gevogelte, al wat zich op de aarde roert, naar hun geslachten, gingen uit de ark.
|
Gene
|
FarOPV
|
8:19 |
و همه حیوانات و همه حشرات و همه پرندگان، و هرچه بر زمین حرکت میکند، به اجناس آنها، از کشتی به در شدند.
|
Gene
|
Ndebele
|
8:19 |
Yonke inyamazana, konke okuhuquzelayo, layo yonke inyoni, konke okuhamba emhlabeni, ngenhlobo zakho, kwaphuma emkhunjini.
|
Gene
|
PorBLivr
|
8:19 |
Todos os animais, e todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra segundo suas espécies, saíram da arca.
|
Gene
|
Norsk
|
8:19 |
Alle dyrene, alt krypet og alle fuglene, alt som rører sig på jorden, gikk ut av arken, hvert efter sitt slag.
|
Gene
|
SloChras
|
8:19 |
Vse živali, vsa laznina in vse ptice, karkoli se giblje na zemlji, po rodovih svojih pridejo ven iz ladje.
|
Gene
|
Northern
|
8:19 |
Bütün heyvanlar, sürünənlər, quşlar və yerdə sürünən bütün canlılar dəstə-dəstə gəmini tərk etdilər.
|
Gene
|
GerElb19
|
8:19 |
Alles Getier, alles Gewürm und alles Gevögel, alles was sich auf der Erde regt, nach ihren Arten, gingen aus der Arche.
|
Gene
|
LvGluck8
|
8:19 |
Visi zvēri, visi tārpi un visi putni, viss, kas virs zemes kust, izgāja no šķirsta pēc savām sugām.
|
Gene
|
PorAlmei
|
8:19 |
Todo o animal, todo o reptil, e toda a ave, e tudo o que se move sobre a terra, conforme as suas familias, saiu para fóra da arca.
|
Gene
|
ChiUn
|
8:19 |
一切走獸、昆蟲、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
|
Gene
|
SweKarlX
|
8:19 |
Dertill allahanda djur, allahanda krypande, allahanda foglar, och allt det som på jordene kräker, det gick utur arkenom, och hvart och ett till sitt slag.
|
Gene
|
SPVar
|
8:19 |
וכל החיה וכל העוף וכל הרמש הרמש על הארץ למשפחותיהם יצאו מן התבה
|
Gene
|
FreKhan
|
8:19 |
Tous les quadrupèdes, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre sortit, selon ses espèces, de l’arche.
|
Gene
|
FrePGR
|
8:19 |
Tous les animaux, tous les reptiles et tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs familles sortirent de l'arche.
|
Gene
|
PorCap
|
8:19 |
Todos os animais selvagens, todos os répteis, todas as aves, todos os seres que se movem sobre a terra, segundo as suas espécies, também saíram da arca.
|
Gene
|
JapKougo
|
8:19 |
またすべての獣、すべての這うもの、すべての鳥、すべて地の上に動くものは皆、種類にしたがって箱舟を出た。
|
Gene
|
GerTextb
|
8:19 |
Alle vierfüßigen Tiere, alles Gewürm und alle Vögel, alles was sich auf Erden regt, nach ihren verschiedenen Arten, gingen heraus aus dem Kasten.
|
Gene
|
SpaPlate
|
8:19 |
Salieron también del arca, según sus especies, todos los animales, todos los reptiles y todas las aves, todo cuanto se mueve sobre la tierra.
|
Gene
|
Kapingam
|
8:19 |
Nia manu dolodolo huogodoo mono manu mamaangi gu-ulu-mai gi-daha mo-di boodi i hagabuulinga manu.
|
Gene
|
GerOffBi
|
8:19 |
Alle Lebewesen: alle Kriechtiere und alle Vögel, alles, was sich regt auf der Erde nach seinen Gattungen ging aus dem Kasten heraus.
|
Gene
|
WLC
|
8:19 |
כָּל־הֽ͏ַחַיָּ֗ה כָּל־הָרֶ֙מֶשׂ֙ וְכָל־הָע֔וֹף כֹּ֖ל רוֹמֵ֣שׂ עַל־הָאָ֑רֶץ לְמִשְׁפְּחֹ֣תֵיהֶ֔ם יָצְא֖וּ מִן־הַתֵּבָֽה׃
|
Gene
|
LtKBB
|
8:19 |
Visi žvėrys, ropliai ir paukščiai, visa, kas kruta žemėje, kiekvienas pagal savo rūšį, išėjo iš arkos.
|
Gene
|
Bela
|
8:19 |
усе жывёлы, і ўсе гады, і ўсе птушкі, усё, што рухаецца па зямлі, паводле родаў сваіх, выйшлі з каўчэга.
|
Gene
|
GerBoLut
|
8:19 |
dazu allerlei Tier, allerlei Gewurm, allerlei Vogel und alles, was auf Erden kreucht, das ging aus dem Kasten, ein jegliches zu seinesgleichen.
|
Gene
|
FinPR92
|
8:19 |
ja kaikki eläimet, kaikki pikkueläimet, linnut ja kaikki maan päällä liikkuvat, lähtivät suvuittain arkista.
|
Gene
|
SpaRV186
|
8:19 |
Todos los animales, y todo reptil, y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.
|
Gene
|
NlCanisi
|
8:19 |
Ook alle viervoetige dieren, alle vogels en al wat over de aarde kruipt, elk naar zijn soort, kwamen naar buiten uit de ark.
|
Gene
|
GerNeUe
|
8:19 |
Auch alle Arten von Tieren, alles, was kriecht und fliegt und sich auf der Erde regt, zog aus der Arche.
|
Gene
|
Est
|
8:19 |
Kõik loomad, kõik roomajad ja kõik linnud, kes liiguvad maa peal, läksid laevast välja sugukondade kaupa.
|
Gene
|
UrduGeo
|
8:19 |
تمام جانور اور پرندے بھی اپنی اپنی قسم کے گروہوں میں کشتی سے نکلے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
8:19 |
وَكَذَلِكَ خَرَجَتْ مَعَهُ كُلُّ الْحَيَوَانَاتِ، وَالزَّوَاحِفِ وَالطُّيُورِ، وَكُلُّ مَا يَدِبُّ عَلَى الأَرْضِ، كُلٌّ مِنْهَا كَجِنْسِهَا.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
8:19 |
各样走兽、牲畜、飞禽和各样在地上爬行的动物,各从自己的族类,都出了方舟。
|
Gene
|
ItaRive
|
8:19 |
Tutti gli animali, tutti i rettili, tutti gli uccelli, tutto quel che si muove sulla terra, secondo le loro famiglie, uscirono dall’arca.
|
Gene
|
Afr1953
|
8:19 |
Al die diere, alles wat kruip, en al die voëls, alles wat op die aarde beweeg, volgens hulle soorte, het uit die ark uitgegaan.
|
Gene
|
RusSynod
|
8:19 |
все звери, и все гады, и все птицы, всё движущееся по земле по родам своим, вышли из ковчега.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
8:19 |
तमाम जानवर और परिंदे भी अपनी अपनी क़िस्म के गुरोहों में कश्ती से निकले।
|
Gene
|
TurNTB
|
8:19 |
Bütün hayvanlar, sürüngenler, kuşlar, yeryüzünde yaşayan her tür canlı da gemiyi terk etti.
|
Gene
|
DutSVV
|
8:19 |
Al het gedierte, al het kruipende, en al het gevogelte, al wat zich op de aarde roert, naar hun geslachten, gingen uit de ark.
|
Gene
|
HunKNB
|
8:19 |
és kijött a bárkából valamennyi állat, lábasjószág és csúszómászó, amely nyüzsög a földön, faja szerint.
|
Gene
|
Maori
|
8:19 |
Ka puta hoki i roto i te aaka nga kirehe katoa, nga mea ngokingoki katoa, nga manu katoa, me nga mea ngoki katoa i runga i te whenua o ia ahua, o ia ahua.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
8:19 |
Pareyo' du isab saga kahayop-hayopan maka saga kamanuk-manukan sampay ai-ai maglelehan ma tana'. Pareyo' sigām daginis maka daginis.
|
Gene
|
HunKar
|
8:19 |
Minden állat, minden csúszó-mászó, minden madár, minden a mi mozog a földön, kijöve a bárkából az ő neme szerint.
|
Gene
|
Viet
|
8:19 |
Các thú, rắn, chim cùng mọi vật hành động trên mặt đất tùy theo giống đều ra khỏi tàu.
|
Gene
|
Kekchi
|
8:19 |
Queˈel ajcuiˈ chixjunileb li xul li nequeˈrupupic ut li nequeˈbe̱c, joˈ eb ajcuiˈ li xul li nequeˈxjucuqui rib saˈ chˈochˈ. Quilajeˈel chi ju̱nk chˈu̱tal chixjunileb li xul, aˈ yal cˈaˈru chi xulil.
|
Gene
|
SP
|
8:19 |
וכל החיה וכל העוף וכל הרמש . . . הרמש על הארץ למשפחותיהם יצאו מן התבה
|
Gene
|
Swe1917
|
8:19 |
Och alla fyrfotadjur, alla kräldjur och alla fåglar, alla slags djur som röra sig på jorden, gingo ut ur arken, efter sina släkten.
|
Gene
|
CroSaric
|
8:19 |
Sve životinje, svi gmizavci, sve ptice - svi stvorovi što se zemljom miču - iziđu iz korablje, vrsta za vrstom.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
8:19 |
Mọi loài vật, mọi gia súc, mọi chim chóc, mọi vật bò dưới đất ra khỏi tàu, theo từng giống.
|
Gene
|
FreBDM17
|
8:19 |
Toutes les bêtes à quatre pieds, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l’arche.
|
Gene
|
FreLXX
|
8:19 |
Et toutes les bêtes fauves, et tous les bestiaux, et tout oiseau, et tout reptile se traînant à terre, selon leurs espèces, sortirent avec lui.
|
Gene
|
Aleppo
|
8:19 |
כל החיה כל הרמש וכל העוף כל רומש על הארץ—למשפחתיהם יצאו מן התבה
|
Gene
|
MapM
|
8:19 |
כׇּל־הַֽחַיָּ֗ה כׇּל־הָרֶ֙מֶשׂ֙ וְכׇל־הָע֔וֹף כֹּ֖ל רוֹמֵ֣שׂ עַל־הָאָ֑רֶץ לְמִשְׁפְּחֹ֣תֵיהֶ֔ם יָצְא֖וּ מִן־הַתֵּבָֽה׃
|
Gene
|
HebModer
|
8:19 |
כל החיה כל הרמש וכל העוף כל רומש על הארץ למשפחתיהם יצאו מן התבה׃
|
Gene
|
Kaz
|
8:19 |
Барлық аңдар мен малдар, құстар мен жер бетінде жорғалаушылар түр-түрімен, үйірімен түгел кемеден сыртқа шықты.
|
Gene
|
FreJND
|
8:19 |
Tout animal, tout reptile et tout oiseau, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l’arche.
|
Gene
|
GerGruen
|
8:19 |
Alles Getier, alles Gewürm, alle Vögel, alles, was sich auf Erden regt nach seinen Sippen, ging aus der Arche.
|
Gene
|
SloKJV
|
8:19 |
Vsaka žival, vsaka plazeča stvar in vsaka perjad in karkoli se plazi na zemlji, po svojih vrstah, so se izkrcali iz ladje.
|
Gene
|
Haitian
|
8:19 |
tout bèt bwa yo, tout zannimo domestik yo, tout bèt k'ap trennen sou vant yo, tout zwazo yo, yo tout yo soti nan batiman an tou.
|
Gene
|
FinBibli
|
8:19 |
Kaikkinaiset eläimet, kaikkinaiset matelevaiset, kaikkinaiset linnut, ja kaikki kuin maalla matelevat: läksivät arkista, jokainen kaltaisensa tykö.
|
Gene
|
Geez
|
8:19 |
ወኵሉ ፡ አራዊት ፡ ወእንስሳ ፡ ወአዕዋፋት ፡ ወኵሉ ፡ ዘይትሐወስ ፡ ዲበ ፡ ምድር ፡ በበዘመዶሙ ፡ ወወጽኡ ፡ እምነ ፡ ታቦት ።
|
Gene
|
SpaRV
|
8:19 |
Todos los animales, y todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.
|
Gene
|
WelBeibl
|
8:19 |
A daeth yr anifeiliaid i gyd, a'r ymlusgiaid, a'r adar allan yn eu grwpiau.
|
Gene
|
GerMenge
|
8:19 |
auch alle vierfüßigen Tiere, alles Gewürm, alle Vögel, alles, was sich auf der Erde regt, gingen nach ihren Arten aus der Arche hinaus.
|
Gene
|
GreVamva
|
8:19 |
πάντα τα ζώα, πάντα τα ερπετά και πάντα τα πτηνά, παν ό,τι κινείται επί της γης, κατά τα είδη αυτών, εξήλθον εκ της κιβωτού.
|
Gene
|
UkrOgien
|
8:19 |
Кожна звірина, кожен плазун, усе птаство, усе, що рухається на землі, за родами їхніми — вийшли з ковчегу вони.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
8:19 |
Све звери, све ситне животиње, све птице и све што се миче по земљи по својим врстама изиђоше из ковчега.
|
Gene
|
FreCramp
|
8:19 |
Toutes les bêtes, tous les reptiles et tous les oiseaux, tous les êtres qui se meuvent sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l'arche.
|
Gene
|
PolUGdan
|
8:19 |
Wyszły także z arki wszelkie bydlęta, wszelkie zwierzęta pełzające, wszelkie ptactwo oraz wszystko, co pełza po ziemi, według swoich rodzajów.
|
Gene
|
FreSegon
|
8:19 |
Tous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l'arche.
|
Gene
|
SpaRV190
|
8:19 |
Todos los animales, y todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.
|
Gene
|
HunRUF
|
8:19 |
Minden élőlény, minden csúszómászó, minden madár, minden, ami mozog a földön, csoportonként kijött a bárkából.
|
Gene
|
DaOT1931
|
8:19 |
og alle de vildtlevende Dyr, alt Kvæget, alle Fuglene og alt Krybet, der kryber paa Jorden, efter deres Slægter, gik ud af Arken.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
8:19 |
Olgeta wan wan animal, olgeta wan wan samting i wokabaut long bel, na olgeta wan wan pisin, na wanem kain samting i wokabaut long bel antap long dispela graun, i bihainim ol kain bilong ol, i go ausait long sip.
|
Gene
|
DaOT1871
|
8:19 |
Alle vilde Dyr og alle Kryb og alle Fugle, alt hvad der kryber paa Jorden, efter deres Slags, de gik ud ad Arken.
|
Gene
|
FreVulgG
|
8:19 |
Toutes les bêtes sauvages sortirent aussi de l’arche, et les animaux domestiques, et tout ce qui rampe sur la terre, chacun selon son espèce.
|
Gene
|
PolGdans
|
8:19 |
Wszelkie zwierzę, wszelka gadzina, i wszelkie ptactwo, wszystko co się płaza po ziemi, według rodzajów swoich, wyszły z korabia.
|
Gene
|
JapBungo
|
8:19 |
諸の獸諸の昆蟲および諸の鳥等凡そ地に動く者種類に從ひて方舟より出たり
|
Gene
|
GerElb18
|
8:19 |
Alles Getier, alles Gewürm und alles Gevögel, alles was sich auf der Erde regt, nach ihren Arten, gingen aus der Arche.
|