|
Hagg
|
AB
|
1:10 |
therefore shall the sky withhold dew, and the earth shall keep back her produce.
|
|
Hagg
|
ABP
|
1:10 |
On account of this [3withholds 1the 2heaven] of dew, and the earth keeps back its resources.
|
|
Hagg
|
ACV
|
1:10 |
Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
|
|
Hagg
|
AFV2020
|
1:10 |
Therefore the heavens above you have held back the dew, and the earth has held back its fruit.
|
|
Hagg
|
AKJV
|
1:10 |
Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.
|
|
Hagg
|
ASV
|
1:10 |
Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholdeth its fruit.
|
|
Hagg
|
BBE
|
1:10 |
For this cause the heaven over you is kept from giving dew, and the earth from giving her fruit.
|
|
Hagg
|
CPDV
|
1:10 |
Because of this, the heavens over you have been prohibited from giving dew, and the earth has been prohibited from giving her sprouts.
|
|
Hagg
|
DRC
|
1:10 |
Therefore the heavens over you were stayed from giving dew, and the earth was hindered from yielding her fruits:
|
|
Hagg
|
Darby
|
1:10 |
Therefore over you the heavens withhold their dew, and the earth withholdeth its fruit.
|
|
Hagg
|
Geneva15
|
1:10 |
Therefore the heauen ouer you stayed it selfe from dewe, and the earth stayed her fruite.
|
|
Hagg
|
GodsWord
|
1:10 |
It is because of you that the sky has withheld its dew and the earth has withheld its produce.
|
|
Hagg
|
JPS
|
1:10 |
Therefore over you the heaven hath kept back, so that there is no dew, and the earth hath kept back her produce.
|
|
Hagg
|
Jubilee2
|
1:10 |
Therefore the rain of the heavens over you is held back, and the earth has held back her fruits.
|
|
Hagg
|
KJV
|
1:10 |
Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.
|
|
Hagg
|
KJVA
|
1:10 |
Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.
|
|
Hagg
|
KJVPCE
|
1:10 |
Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.
|
|
Hagg
|
LEB
|
1:10 |
Therefore, because of you the heavens have withheld the dew and the earth has withheld its produce.
|
|
Hagg
|
LITV
|
1:10 |
On account of this, the heavens above you have held back the dew, and the earth is held back from her produce.
|
|
Hagg
|
MKJV
|
1:10 |
Therefore the heavens above you have held back the dew, and the earth is held back from her produce.
|
|
Hagg
|
NETfree
|
1:10 |
This is why the sky has held back its dew and the earth its produce.
|
|
Hagg
|
NETtext
|
1:10 |
This is why the sky has held back its dew and the earth its produce.
|
|
Hagg
|
NHEB
|
1:10 |
Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
|
|
Hagg
|
NHEBJE
|
1:10 |
Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
|
|
Hagg
|
NHEBME
|
1:10 |
Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
|
|
Hagg
|
Noyes
|
1:10 |
Therefore the heaven over you withholdeth the dew, And the earth refuseth her fruit.
|
|
Hagg
|
RLT
|
1:10 |
Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.
|
|
Hagg
|
RNKJV
|
1:10 |
Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.
|
|
Hagg
|
RWebster
|
1:10 |
Therefore the heavens over you withhold the dew, and the earth withholdeth her fruit.
|
|
Hagg
|
Rotherha
|
1:10 |
Wherefore—on your account, have the heavens, held back, dew,— and, the earth, held back her fruit;
|
|
Hagg
|
UKJV
|
1:10 |
Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.
|
|
Hagg
|
Webster
|
1:10 |
Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed [from] her fruit.
|
|
Hagg
|
YLT
|
1:10 |
Therefore, over you refrained have the heavens from dew, And the land hath refrained its increase.
|
|
Hagg
|
ABPGRK
|
1:10 |
διά τούτο ανέξει ο ουρανός από δρόσου και η γη υποστελείται τα εκφόρια αυτής
|
|
Hagg
|
Afr1953
|
1:10 |
Daarom het die hemel bo julle die dou ingehou en die aarde het sy opbrings teruggehou.
|
|
Hagg
|
Alb
|
1:10 |
Për këtë arsye qielli e ka ndalur vesën sipër jush dhe toka e ka mbajtur prodhimin e vet.
|
|
Hagg
|
Aleppo
|
1:10 |
על כן עליכם כלאו שמים מטל והארץ כלאה יבולה
|
|
Hagg
|
AraNAV
|
1:10 |
لِذَلِكَ مَنَعَتِ السَّمَاءُ مِنْ فَوْقُ عَنْكُمُ النَّدَى، وَمَنَعَتِ الأَرْضُ غَلَّتَهَا.
|
|
Hagg
|
AraSVD
|
1:10 |
لِذَلِكَ مَنَعَتِ ٱلسَّمَاوَاتُ مِنْ فَوْقِكُمُ ٱلنَّدَى، وَمَنَعَتِ ٱلْأَرْضُ غَلَّتَهَا.
|
|
Hagg
|
Azeri
|
1:10 |
سئزدن اؤتري بونا گؤره گؤيلر شِحئني، يِر ده محصولونو کَسدي.
|
|
Hagg
|
Bela
|
1:10 |
Якраз таму неба і зачынілася і не дае вам расы, і зямля не дае сваіх утвораў.
|
|
Hagg
|
BulVeren
|
1:10 |
Затова, заради вас небето задържа росата и земята задържа добива си.
|
|
Hagg
|
BurJudso
|
1:10 |
ထိုကြောင့် သင်တို့အပေါ်မှာ မိုဃ်းခေါင်သဖြင့် နှင်းမကျရ။ မြေသည်လည်း အသီးအနှံကို မပေးရ။
|
|
Hagg
|
CSlEliza
|
1:10 |
сего ради удержится небо от росы, и земля оскудит изношения своя,
|
|
Hagg
|
CebPinad
|
1:10 |
Busa tungod kaninyo ang mga langit nagapugong sa tun-og, ug ang yuta nagapugong sa iyang bunga.
|
|
Hagg
|
ChiNCVs
|
1:10 |
所以,因你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
|
|
Hagg
|
ChiSB
|
1:10 |
為此,上主對你們停降雨露,大地也停止了出產,
|
|
Hagg
|
ChiUn
|
1:10 |
所以為你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
|
|
Hagg
|
ChiUnL
|
1:10 |
以爾之故、天靳其露、地靳其果、
|
|
Hagg
|
ChiUns
|
1:10 |
所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
|
|
Hagg
|
CroSaric
|
1:10 |
Stog' je nebo uskratilo rosu, a zemlja uskratila usjeve.
|
|
Hagg
|
DaOT1871
|
1:10 |
Derfor lukke Himlene sig til over eder, saa at de ikke give Dug, og Jorden har tilbageholdt sin Grøde.
|
|
Hagg
|
DaOT1931
|
1:10 |
Derfor holder Himmelen sin Dug og Jorden sin Afgrøde tilbage;
|
|
Hagg
|
Dari
|
1:10 |
به همین سبب است که باران نمی بارد و از زمین چیزی نمی روید.
|
|
Hagg
|
DutSVV
|
1:10 |
Daarom onthouden zich de hemelen over u, dat er geen dauw is, en het land onthoudt zijn vruchten.
|
|
Hagg
|
DutSVVA
|
1:10 |
Daarom onthouden zich de hemelen over u, dat er geen dauw is, en het land onthoudt zijn vruchten.
|
|
Hagg
|
Esperant
|
1:10 |
Pro tio la ĉielo ne donas al vi roson kaj la tero ne donas siajn produktaĵojn.
|
|
Hagg
|
FarOPV
|
1:10 |
از این سبب، آسمانها بخاطر شما از شبنم باز داشته میشود و زمین ازمحصولش بازداشته میگردد.
|
|
Hagg
|
FarTPV
|
1:10 |
به همین سبب است که باران نمیبارد و از زمین چیزی نمیروید.
|
|
Hagg
|
FinBibli
|
1:10 |
Sentähden on taivas teiltä kasteen pidättänyt, ja maa kieltänyt hedelmänsä.
|
|
Hagg
|
FinPR
|
1:10 |
Sentähden teiltä taivas pidättää kasteen ja maa pidättää satonsa.
|
|
Hagg
|
FinPR92
|
1:10 |
Sen vuoksi taivas ei anna teille kastettaan eikä maa satoaan.
|
|
Hagg
|
FinRK
|
1:10 |
Sen vuoksi taivas pidättää teiltä kasteen ja maa satonsa.
|
|
Hagg
|
FinSTLK2
|
1:10 |
Sen tähden taivas pidättää teiltä kasteen ja maa pidättää satonsa.
|
|
Hagg
|
FreBBB
|
1:10 |
C'est pourquoi les cieux vous ont retenu leur rosée, et la terre a retenu ses fruits.
|
|
Hagg
|
FreBDM17
|
1:10 |
A cause de cela les cieux se sont fermés sur nous pour ne point donner la rosée, et la terre a retenu son rapport.
|
|
Hagg
|
FreCramp
|
1:10 |
C'est pourquoi les cieux vous ont retenu la rosée, et la terre a retenu ses fruits.
|
|
Hagg
|
FreJND
|
1:10 |
C’est pourquoi au-dessus de vous les cieux ont retenu la rosée, et la terre a retenu son produit ;
|
|
Hagg
|
FreKhan
|
1:10 |
C’Est pourquoi les cieux ont retenu leur rosée à vos dépens, et la terre a refusé ses produits.
|
|
Hagg
|
FreLXX
|
1:10 |
le ciel vous refusera sa rosée, et la terre vous retirera ses fruits.
|
|
Hagg
|
FrePGR
|
1:10 |
C'est pourquoi au-dessus de vous les Cieux retiennent la rosée, et la terre retient son produit ;
|
|
Hagg
|
FreSegon
|
1:10 |
C'est pourquoi les cieux vous ont refusé la rosée, Et la terre a refusé ses produits.
|
|
Hagg
|
FreVulgG
|
1:10 |
C’est pour cela que les cieux ont été empêchés de vous donner leur rosée, et la terre a été empêchée de donner ses produits ;
|
|
Hagg
|
GerBoLut
|
1:10 |
Darum hat der Himmel über euch den Tau verhalten und das Erdreich sein Gewachs.
|
|
Hagg
|
GerElb18
|
1:10 |
Darum hat der Himmel den Tau über euch zurückgehalten, und die Erde ihren Ertrag zurückgehalten.
|
|
Hagg
|
GerElb19
|
1:10 |
Darum hat der Himmel den Tau über euch zurückgehalten, und die Erde ihren Ertrag zurückgehalten.
|
|
Hagg
|
GerGruen
|
1:10 |
Deshalb hält über euch der Himmel seinen Tau zurück, und den Ertrag versagt die Erde.
|
|
Hagg
|
GerMenge
|
1:10 |
Darum hat der Himmel seinen Tau über euch zurückgehalten und die Erde euch ihren Ertrag versagt;
|
|
Hagg
|
GerNeUe
|
1:10 |
Darum hat der Himmel euch den Tau versagt und die Erde ihren Ertrag.
|
|
Hagg
|
GerOffBi
|
1:10 |
Deshalb, euretwegen, hat der Himmel den Tau zurückgehalten und die Erde hat ihren Ertrag zurückgehalten.
|
|
Hagg
|
GerSch
|
1:10 |
Darum hat der Himmel über euch seinen Tau zurückgehalten und die Erde ihren Ertrag.
|
|
Hagg
|
GerTafel
|
1:10 |
Darum verhalten die Himmel euch den Tau, und die Erde verhält ihr Gewächs.
|
|
Hagg
|
GerTextb
|
1:10 |
Darum hielt der Himmel über euch den Tau zurück, hielt auch die Erde ihren Ertrag zurück.
|
|
Hagg
|
GerZurch
|
1:10 |
Darum hielt der Himmel den Tau zurück und die Erde ihren Ertrag, (a) 3Mo 26:19
|
|
Hagg
|
GreVamva
|
1:10 |
Διά τούτο ο ουρανός απέκλεισεν από σας την δρόσον αυτού και η γη απέκλεισε τον καρπόν αυτής,
|
|
Hagg
|
Haitian
|
1:10 |
Se poutèt sa, lapli pa tonbe, anyen pa pouse.
|
|
Hagg
|
HebModer
|
1:10 |
על כן עליכם כלאו שמים מטל והארץ כלאה יבולה׃
|
|
Hagg
|
HunIMIT
|
1:10 |
Azért fölöttetek visszatartotta az ég a harmatot, s a föld visszatartotta a termését.
|
|
Hagg
|
HunKNB
|
1:10 |
Ezért tiltottam meg fölöttetek az egeknek, hogy harmatot adjanak, és ezért tiltottam meg a földnek, hogy megadja termését.
|
|
Hagg
|
HunKar
|
1:10 |
Azért vonták meg tőletek az egek a harmatot, vonta meg a föld az ő termését.
|
|
Hagg
|
HunRUF
|
1:10 |
Ezért nem adott nektek harmatot az ég, és nem hozta meg termését a föld.
|
|
Hagg
|
HunUj
|
1:10 |
Ezért nem adott nektek az ég harmatot, a föld pedig nem hozta meg termését.
|
|
Hagg
|
ItaDio
|
1:10 |
Perciò, il cielo è stato serrato sopra voi, per non dar rugiada la terra eziandio ha ristretta la sua rendita.
|
|
Hagg
|
ItaRive
|
1:10 |
Perciò il cielo, sopra di voi, è rimasto chiuso, sì che non c’è stata rugiada, e la terra ha ritenuto il suo prodotto.
|
|
Hagg
|
JapBungo
|
1:10 |
この故になんぢらの上の天は雨露を止め地はその產物を止めたり
|
|
Hagg
|
JapKougo
|
1:10 |
それゆえ、あなたがたの上の天は露をさし止め、地はその産物をさし止めた。
|
|
Hagg
|
KLV
|
1:10 |
vaj vaD lIj chIch the chal withhold the dew, je the tera' withholds its baQ.
|
|
Hagg
|
Kapingam
|
1:10 |
Deenei tadinga nia uwa ala hagalee monnono, nia meegai ala guu-dogi e-hagalee tomo.
|
|
Hagg
|
Kaz
|
1:10 |
Сондықтан да аспанның шығы әрі жердің өнімі сендерге берілмей келеді.
|
|
Hagg
|
Kekchi
|
1:10 |
La̱ex quexma̱cob. Joˈcan nak incˈaˈ quintakla li hab saˈ xbe̱n le̱ chˈochˈ ut incˈaˈ quimok le̱ racui̱mk.
|
|
Hagg
|
KorHKJV
|
1:10 |
그러므로 너희 위의 하늘은 이슬 내기를 그치고 땅은 자기 열매 내기를 그쳤으며
|
|
Hagg
|
KorRV
|
1:10 |
그러므로 너희로 인하여 하늘은 이슬을 그쳤고 땅은 산물을 그쳤으며
|
|
Hagg
|
LXX
|
1:10 |
διὰ τοῦτο ἀνέξει ὁ οὐρανὸς ἀπὸ δρόσου καὶ ἡ γῆ ὑποστελεῖται τὰ ἐκφόρια αὐτῆς
|
|
Hagg
|
LinVB
|
1:10 |
Yango wana o likolo nakangaki mbula mpe mabelé moboti te.
|
|
Hagg
|
LtKBB
|
1:10 |
Todėl dangus sulaikė rasą, o žemė neduoda derliaus.
|
|
Hagg
|
LvGluck8
|
1:10 |
Tādēļ debess jums aiztur rasu, un zeme aiztur savus augļus.
|
|
Hagg
|
Mal1910
|
1:10 |
അതുകൊണ്ടു നിങ്ങൾനിമിത്തം ആകാശം മഞ്ഞുപെയ്യാതെ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ഭൂമി അനുഭവം തരുന്നതുമില്ല.
|
|
Hagg
|
Maori
|
1:10 |
Na reira i kaiponuhia ai te tomairangi o te rangi, he mea ki a koutou; na reira ano i kaiponuhia ai nga hua o te whenua.
|
|
Hagg
|
MapM
|
1:10 |
עַל־כֵּ֣ן עֲלֵיכֶ֔ם כָּלְא֥וּ שָׁמַ֖יִם מִטָּ֑ל וְהָאָ֖רֶץ כָּלְאָ֥ה יְבוּלָֽהּ׃
|
|
Hagg
|
Mg1865
|
1:10 |
Ary noho izany dia ny aminareo no nitsaharan’ ny lanitra tsy hampilatsaka ando sy nitsaharan’ ny tany tsy hahavokatra.
|
|
Hagg
|
Ndebele
|
1:10 |
Ngakho-ke amazulu phezu kwenu ayagodla ukuze kungabi lamazolo, lomhlabathi uyagodla izithelo zawo.
|
|
Hagg
|
NlCanisi
|
1:10 |
Daarom weigerde de hemel u dauw;
|
|
Hagg
|
NorSMB
|
1:10 |
Difor hev himmelen meinka dykk dogg og jordi meinka dykk grøda.
|
|
Hagg
|
Norsk
|
1:10 |
Derfor har himmelen lukket sig over eder, så den ikke gir dugg, og jorden har holdt sin grøde tilbake.
|
|
Hagg
|
Northern
|
1:10 |
Sizdən ötrü buna görə göylər şehini, yer də məhsulunu kəsdi.
|
|
Hagg
|
OSHB
|
1:10 |
עַל־כֵּ֣ן עֲלֵיכֶ֔ם כָּלְא֥וּ שָמַ֖יִם מִטָּ֑ל וְהָאָ֖רֶץ כָּלְאָ֥ה יְבוּלָֽהּ׃
|
|
Hagg
|
Pohnpeia
|
1:10 |
Ihme kahrehda eh sohte kin keteu oh wahnsahpw akan sohte kak keirda.
|
|
Hagg
|
PolGdans
|
1:10 |
Przetoż się nad wami niebo zawarło, aby rosy nie dawało; ziemia także zawarła się, aby nie wydawała urodzaju swego.
|
|
Hagg
|
PolUGdan
|
1:10 |
Dlatego niebo wstrzymało nad wami rosę, a ziemia wstrzymała wydawanie swego plonu.
|
|
Hagg
|
PorAR
|
1:10 |
Por isso os ceus por cima de vós retêm o orvalho, e a terra retém os seus frutos.
|
|
Hagg
|
PorAlmei
|
1:10 |
Por isso se cerram os céus sobre vós, para não darem orvalho e a terra detem os seus fructos.
|
|
Hagg
|
PorBLivr
|
1:10 |
Por isso que os céus detêm o orvalho de vós, e a terra detém seus frutos.
|
|
Hagg
|
PorBLivr
|
1:10 |
Por isso que os céus detêm o orvalho de vós, e a terra detém seus frutos.
|
|
Hagg
|
PorCap
|
1:10 |
*Por isso os céus recusaram a chuva e a terra, os seus frutos.
|
|
Hagg
|
RomCor
|
1:10 |
De aceea, cerurile nu v-au dat roua şi pământul nu şi-a dat roadele.
|
|
Hagg
|
RusSynod
|
1:10 |
Посему-то небо заключилось и не дает вам росы, и земля не дает своих произведений.
|
|
Hagg
|
RusSynod
|
1:10 |
Поэтому-то небо заключилось и не дает вам росы и земля не дает своих произведений.
|
|
Hagg
|
SloChras
|
1:10 |
Zato je nebo zadržalo roso nad vami in zemlja je zadržala svoj sad.
|
|
Hagg
|
SloKJV
|
1:10 |
Zatorej je nebo nad vami zadržano pred roso in zemlja je zadržana pred njenim sadom.
|
|
Hagg
|
SomKQA
|
1:10 |
Haddaba idinka daraaddiin ayaa samadii u diidday sayaxeedii oo dhulkiina wuu diiday midhihiisii.
|
|
Hagg
|
SpaPlate
|
1:10 |
Por eso, por vuestra culpa el cielo detiene el rocío, y la tierra no da su fruto.
|
|
Hagg
|
SpaRV
|
1:10 |
Por eso se detuvo de los cielos sobre vosotros la lluvia, y la tierra detuvo sus frutos.
|
|
Hagg
|
SpaRV186
|
1:10 |
Por esto se detuvo la lluvia de los cielos sobre vosotros, y la tierra detuvo sus frutos.
|
|
Hagg
|
SpaRV190
|
1:10 |
Por eso se detuvo de los cielos sobre vosotros la lluvia, y la tierra detuvo sus frutos.
|
|
Hagg
|
SrKDEkav
|
1:10 |
Зато се затвори небо над вама да нема росе, и земља се затвори да нема рода њеног.
|
|
Hagg
|
SrKDIjek
|
1:10 |
Зато се затвори небо над вама да нема росе, и земља се затвори да нема рода њезина.
|
|
Hagg
|
Swe1917
|
1:10 |
Fördenskull har himmelen ovan eder förhållit eder sin dagg och jorden förhållit sin gröda.
|
|
Hagg
|
SweFolk
|
1:10 |
Därför har himlen över er hållit tillbaka sin dagg och jorden har hållit tillbaka sin gröda.
|
|
Hagg
|
SweKarlX
|
1:10 |
Derföre hafver himmelen förhållit daggena öfver eder, och jorden sina frukt.
|
|
Hagg
|
TagAngBi
|
1:10 |
Kaya't dahil sa inyo, pinipigil ng langit ang hamog, at ipinagkakait ng lupa ang kaniyang bunga.
|
|
Hagg
|
ThaiKJV
|
1:10 |
เพราะฉะนั้น ท้องฟ้าที่อยู่เหนือเจ้าจึงยั้งน้ำค้างไว้เสีย และโลกก็ยึดพืชผลของมันไว้เสีย
|
|
Hagg
|
TpiKJPB
|
1:10 |
Olsem na heven antap long yupela i pas long givim wara bilong nait, na dispela graun i pas long givim kaikai bilong em.
|
|
Hagg
|
TurNTB
|
1:10 |
İşte bunun içindir ki, gök çiyini, toprak ürününü sizden esirgiyor.
|
|
Hagg
|
UkrOgien
|
1:10 |
Тому́ то над вами затрималось небо давати росу́, а земля урожай свій заде́ржала.
|
|
Hagg
|
UrduGeo
|
1:10 |
اِسی لئے آسمان نے تمہیں اوس سے اور زمین نے تمہیں فصلوں سے محروم کر رکھا ہے۔
|
|
Hagg
|
UrduGeoD
|
1:10 |
इसी लिए आसमान ने तुम्हें ओस से और ज़मीन ने तुम्हें फ़सलों से महरूम कर रखा है।
|
|
Hagg
|
UrduGeoR
|
1:10 |
Isī lie āsmān ne tumheṅ os se aur zamīn ne tumheṅ fasloṅ se mahrūm kar rakhā hai.
|
|
Hagg
|
UyCyr
|
1:10 |
Шу сәвәптин, ямғур яғмай, қурғақчилиқ болуп йериңлар һосул бәрмиди. Мән етиз вә идирлиқлириңларда қурғақчилиқ апити болушқа әмир қилдим. Шуниң билән зираәтлириңларға, шарап вә зәйтун йеғиңларға вә йәрдин чиқидиған барлиқ өсүмлүкләргә, шундақла адәм һәм мал-варанлириңларғиму зиян йәтти. Әмгигиңларму бекарға кәтти».
|
|
Hagg
|
VieLCCMN
|
1:10 |
Bởi thế, trời đã không nhỏ sương xuống cho các ngươi và đất cũng không sinh hoa màu.
|
|
Hagg
|
Viet
|
1:10 |
Cho nên, vì cớ các ngươi, trời giữ móc lại, và đất giữ bông trái lại.
|
|
Hagg
|
VietNVB
|
1:10 |
Vậy nên, vì cớ các ngươi, trời giữ lại sương móc và đất giữ lại hoa màu.
|
|
Hagg
|
WLC
|
1:10 |
עַל־כֵּ֣ן עֲלֵיכֶ֔ם כָּלְא֥וּ שָמַ֖יִם מִטָּ֑ל וְהָאָ֖רֶץ כָּלְאָ֥ה יְבוּלָֽהּ׃
|
|
Hagg
|
WelBeibl
|
1:10 |
Dyna pam mae'r awyr heb roi gwlith, a'r tir wedi peidio tyfu cnydau.
|
|
Hagg
|
Wycliffe
|
1:10 |
For this thing heuenes ben forbedun, that thei schulden not yyue dew on you; and the erthe is forbodun, that it schulde not yyue his buriownyng.
|