Hagg
|
RWebster
|
1:10 |
Therefore the heavens over you withhold the dew, and the earth withholdeth her fruit.
|
Hagg
|
NHEBJE
|
1:10 |
Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
|
Hagg
|
ABP
|
1:10 |
On account of this [3withholds 1the 2heaven] of dew, and the earth keeps back its resources.
|
Hagg
|
NHEBME
|
1:10 |
Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
|
Hagg
|
Rotherha
|
1:10 |
Wherefore—on your account, have the heavens, held back, dew,— and, the earth, held back her fruit;
|
Hagg
|
LEB
|
1:10 |
Therefore, because of you the heavens have withheld the dew and the earth has withheld its produce.
|
Hagg
|
RNKJV
|
1:10 |
Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.
|
Hagg
|
Jubilee2
|
1:10 |
Therefore the rain of the heavens over you is held back, and the earth has held back her fruits.
|
Hagg
|
Webster
|
1:10 |
Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed [from] her fruit.
|
Hagg
|
Darby
|
1:10 |
Therefore over you the heavens withhold their dew, and the earth withholdeth its fruit.
|
Hagg
|
ASV
|
1:10 |
Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholdeth its fruit.
|
Hagg
|
LITV
|
1:10 |
On account of this, the heavens above you have held back the dew, and the earth is held back from her produce.
|
Hagg
|
Geneva15
|
1:10 |
Therefore the heauen ouer you stayed it selfe from dewe, and the earth stayed her fruite.
|
Hagg
|
CPDV
|
1:10 |
Because of this, the heavens over you have been prohibited from giving dew, and the earth has been prohibited from giving her sprouts.
|
Hagg
|
BBE
|
1:10 |
For this cause the heaven over you is kept from giving dew, and the earth from giving her fruit.
|
Hagg
|
DRC
|
1:10 |
Therefore the heavens over you were stayed from giving dew, and the earth was hindered from yielding her fruits:
|
Hagg
|
GodsWord
|
1:10 |
It is because of you that the sky has withheld its dew and the earth has withheld its produce.
|
Hagg
|
JPS
|
1:10 |
Therefore over you the heaven hath kept back, so that there is no dew, and the earth hath kept back her produce.
|
Hagg
|
KJVPCE
|
1:10 |
Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.
|
Hagg
|
NETfree
|
1:10 |
This is why the sky has held back its dew and the earth its produce.
|
Hagg
|
AB
|
1:10 |
therefore shall the sky withhold dew, and the earth shall keep back her produce.
|
Hagg
|
AFV2020
|
1:10 |
Therefore the heavens above you have held back the dew, and the earth has held back its fruit.
|
Hagg
|
NHEB
|
1:10 |
Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
|
Hagg
|
NETtext
|
1:10 |
This is why the sky has held back its dew and the earth its produce.
|
Hagg
|
UKJV
|
1:10 |
Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.
|
Hagg
|
Noyes
|
1:10 |
Therefore the heaven over you withholdeth the dew, And the earth refuseth her fruit.
|
Hagg
|
KJV
|
1:10 |
Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.
|
Hagg
|
KJVA
|
1:10 |
Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.
|
Hagg
|
AKJV
|
1:10 |
Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.
|
Hagg
|
RLT
|
1:10 |
Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.
|
Hagg
|
MKJV
|
1:10 |
Therefore the heavens above you have held back the dew, and the earth is held back from her produce.
|
Hagg
|
YLT
|
1:10 |
Therefore, over you refrained have the heavens from dew, And the land hath refrained its increase.
|
Hagg
|
ACV
|
1:10 |
Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
|
Hagg
|
PorBLivr
|
1:10 |
Por isso que os céus detêm o orvalho de vós, e a terra detém seus frutos.
|
Hagg
|
Mg1865
|
1:10 |
Ary noho izany dia ny aminareo no nitsaharan’ ny lanitra tsy hampilatsaka ando sy nitsaharan’ ny tany tsy hahavokatra.
|
Hagg
|
FinPR
|
1:10 |
Sentähden teiltä taivas pidättää kasteen ja maa pidättää satonsa.
|
Hagg
|
FinRK
|
1:10 |
Sen vuoksi taivas pidättää teiltä kasteen ja maa satonsa.
|
Hagg
|
ChiSB
|
1:10 |
為此,上主對你們停降雨露,大地也停止了出產,
|
Hagg
|
ChiUns
|
1:10 |
所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
|
Hagg
|
BulVeren
|
1:10 |
Затова, заради вас небето задържа росата и земята задържа добива си.
|
Hagg
|
AraSVD
|
1:10 |
لِذَلِكَ مَنَعَتِ ٱلسَّمَاوَاتُ مِنْ فَوْقِكُمُ ٱلنَّدَى، وَمَنَعَتِ ٱلْأَرْضُ غَلَّتَهَا.
|
Hagg
|
Esperant
|
1:10 |
Pro tio la ĉielo ne donas al vi roson kaj la tero ne donas siajn produktaĵojn.
|
Hagg
|
ThaiKJV
|
1:10 |
เพราะฉะนั้น ท้องฟ้าที่อยู่เหนือเจ้าจึงยั้งน้ำค้างไว้เสีย และโลกก็ยึดพืชผลของมันไว้เสีย
|
Hagg
|
OSHB
|
1:10 |
עַל־כֵּ֣ן עֲלֵיכֶ֔ם כָּלְא֥וּ שָמַ֖יִם מִטָּ֑ל וְהָאָ֖רֶץ כָּלְאָ֥ה יְבוּלָֽהּ׃
|
Hagg
|
BurJudso
|
1:10 |
ထိုကြောင့် သင်တို့အပေါ်မှာ မိုဃ်းခေါင်သဖြင့် နှင်းမကျရ။ မြေသည်လည်း အသီးအနှံကို မပေးရ။
|
Hagg
|
FarTPV
|
1:10 |
به همین سبب است که باران نمیبارد و از زمین چیزی نمیروید.
|
Hagg
|
UrduGeoR
|
1:10 |
Isī lie āsmān ne tumheṅ os se aur zamīn ne tumheṅ fasloṅ se mahrūm kar rakhā hai.
|
Hagg
|
SweFolk
|
1:10 |
Därför har himlen över er hållit tillbaka sin dagg och jorden har hållit tillbaka sin gröda.
|
Hagg
|
GerSch
|
1:10 |
Darum hat der Himmel über euch seinen Tau zurückgehalten und die Erde ihren Ertrag.
|
Hagg
|
TagAngBi
|
1:10 |
Kaya't dahil sa inyo, pinipigil ng langit ang hamog, at ipinagkakait ng lupa ang kaniyang bunga.
|
Hagg
|
FinSTLK2
|
1:10 |
Sen tähden taivas pidättää teiltä kasteen ja maa pidättää satonsa.
|
Hagg
|
Dari
|
1:10 |
به همین سبب است که باران نمی بارد و از زمین چیزی نمی روید.
|
Hagg
|
SomKQA
|
1:10 |
Haddaba idinka daraaddiin ayaa samadii u diidday sayaxeedii oo dhulkiina wuu diiday midhihiisii.
|
Hagg
|
NorSMB
|
1:10 |
Difor hev himmelen meinka dykk dogg og jordi meinka dykk grøda.
|
Hagg
|
Alb
|
1:10 |
Për këtë arsye qielli e ka ndalur vesën sipër jush dhe toka e ka mbajtur prodhimin e vet.
|
Hagg
|
UyCyr
|
1:10 |
Шу сәвәптин, ямғур яғмай, қурғақчилиқ болуп йериңлар һосул бәрмиди. Мән етиз вә идирлиқлириңларда қурғақчилиқ апити болушқа әмир қилдим. Шуниң билән зираәтлириңларға, шарап вә зәйтун йеғиңларға вә йәрдин чиқидиған барлиқ өсүмлүкләргә, шундақла адәм һәм мал-варанлириңларғиму зиян йәтти. Әмгигиңларму бекарға кәтти».
|
Hagg
|
KorHKJV
|
1:10 |
그러므로 너희 위의 하늘은 이슬 내기를 그치고 땅은 자기 열매 내기를 그쳤으며
|
Hagg
|
SrKDIjek
|
1:10 |
Зато се затвори небо над вама да нема росе, и земља се затвори да нема рода њезина.
|
Hagg
|
Wycliffe
|
1:10 |
For this thing heuenes ben forbedun, that thei schulden not yyue dew on you; and the erthe is forbodun, that it schulde not yyue his buriownyng.
|
Hagg
|
Mal1910
|
1:10 |
അതുകൊണ്ടു നിങ്ങൾനിമിത്തം ആകാശം മഞ്ഞുപെയ്യാതെ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ഭൂമി അനുഭവം തരുന്നതുമില്ല.
|
Hagg
|
KorRV
|
1:10 |
그러므로 너희로 인하여 하늘은 이슬을 그쳤고 땅은 산물을 그쳤으며
|
Hagg
|
Azeri
|
1:10 |
سئزدن اؤتري بونا گؤره گؤيلر شِحئني، يِر ده محصولونو کَسدي.
|
Hagg
|
KLV
|
1:10 |
vaj vaD lIj chIch the chal withhold the dew, je the tera' withholds its baQ.
|
Hagg
|
ItaDio
|
1:10 |
Perciò, il cielo è stato serrato sopra voi, per non dar rugiada la terra eziandio ha ristretta la sua rendita.
|
Hagg
|
RusSynod
|
1:10 |
Посему-то небо заключилось и не дает вам росы, и земля не дает своих произведений.
|
Hagg
|
CSlEliza
|
1:10 |
сего ради удержится небо от росы, и земля оскудит изношения своя,
|
Hagg
|
ABPGRK
|
1:10 |
διά τούτο ανέξει ο ουρανός από δρόσου και η γη υποστελείται τα εκφόρια αυτής
|
Hagg
|
FreBBB
|
1:10 |
C'est pourquoi les cieux vous ont retenu leur rosée, et la terre a retenu ses fruits.
|
Hagg
|
LinVB
|
1:10 |
Yango wana o likolo nakangaki mbula mpe mabelé moboti te.
|
Hagg
|
HunIMIT
|
1:10 |
Azért fölöttetek visszatartotta az ég a harmatot, s a föld visszatartotta a termését.
|
Hagg
|
ChiUnL
|
1:10 |
以爾之故、天靳其露、地靳其果、
|
Hagg
|
VietNVB
|
1:10 |
Vậy nên, vì cớ các ngươi, trời giữ lại sương móc và đất giữ lại hoa màu.
|
Hagg
|
LXX
|
1:10 |
διὰ τοῦτο ἀνέξει ὁ οὐρανὸς ἀπὸ δρόσου καὶ ἡ γῆ ὑποστελεῖται τὰ ἐκφόρια αὐτῆς
|
Hagg
|
CebPinad
|
1:10 |
Busa tungod kaninyo ang mga langit nagapugong sa tun-og, ug ang yuta nagapugong sa iyang bunga.
|
Hagg
|
RomCor
|
1:10 |
De aceea, cerurile nu v-au dat roua şi pământul nu şi-a dat roadele.
|
Hagg
|
Pohnpeia
|
1:10 |
Ihme kahrehda eh sohte kin keteu oh wahnsahpw akan sohte kak keirda.
|
Hagg
|
HunUj
|
1:10 |
Ezért nem adott nektek az ég harmatot, a föld pedig nem hozta meg termését.
|
Hagg
|
GerZurch
|
1:10 |
Darum hielt der Himmel den Tau zurück und die Erde ihren Ertrag, (a) 3Mo 26:19
|
Hagg
|
GerTafel
|
1:10 |
Darum verhalten die Himmel euch den Tau, und die Erde verhält ihr Gewächs.
|
Hagg
|
PorAR
|
1:10 |
Por isso os ceus por cima de vós retêm o orvalho, e a terra retém os seus frutos.
|
Hagg
|
DutSVVA
|
1:10 |
Daarom onthouden zich de hemelen over u, dat er geen dauw is, en het land onthoudt zijn vruchten.
|
Hagg
|
FarOPV
|
1:10 |
از این سبب، آسمانها بخاطر شما از شبنم باز داشته میشود و زمین ازمحصولش بازداشته میگردد.
|
Hagg
|
Ndebele
|
1:10 |
Ngakho-ke amazulu phezu kwenu ayagodla ukuze kungabi lamazolo, lomhlabathi uyagodla izithelo zawo.
|
Hagg
|
PorBLivr
|
1:10 |
Por isso que os céus detêm o orvalho de vós, e a terra detém seus frutos.
|
Hagg
|
Norsk
|
1:10 |
Derfor har himmelen lukket sig over eder, så den ikke gir dugg, og jorden har holdt sin grøde tilbake.
|
Hagg
|
SloChras
|
1:10 |
Zato je nebo zadržalo roso nad vami in zemlja je zadržala svoj sad.
|
Hagg
|
Northern
|
1:10 |
Sizdən ötrü buna görə göylər şehini, yer də məhsulunu kəsdi.
|
Hagg
|
GerElb19
|
1:10 |
Darum hat der Himmel den Tau über euch zurückgehalten, und die Erde ihren Ertrag zurückgehalten.
|
Hagg
|
LvGluck8
|
1:10 |
Tādēļ debess jums aiztur rasu, un zeme aiztur savus augļus.
|
Hagg
|
PorAlmei
|
1:10 |
Por isso se cerram os céus sobre vós, para não darem orvalho e a terra detem os seus fructos.
|
Hagg
|
ChiUn
|
1:10 |
所以為你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
|
Hagg
|
SweKarlX
|
1:10 |
Derföre hafver himmelen förhållit daggena öfver eder, och jorden sina frukt.
|
Hagg
|
FreKhan
|
1:10 |
C’Est pourquoi les cieux ont retenu leur rosée à vos dépens, et la terre a refusé ses produits.
|
Hagg
|
FrePGR
|
1:10 |
C'est pourquoi au-dessus de vous les Cieux retiennent la rosée, et la terre retient son produit ;
|
Hagg
|
PorCap
|
1:10 |
*Por isso os céus recusaram a chuva e a terra, os seus frutos.
|
Hagg
|
JapKougo
|
1:10 |
それゆえ、あなたがたの上の天は露をさし止め、地はその産物をさし止めた。
|
Hagg
|
GerTextb
|
1:10 |
Darum hielt der Himmel über euch den Tau zurück, hielt auch die Erde ihren Ertrag zurück.
|
Hagg
|
Kapingam
|
1:10 |
Deenei tadinga nia uwa ala hagalee monnono, nia meegai ala guu-dogi e-hagalee tomo.
|
Hagg
|
SpaPlate
|
1:10 |
Por eso, por vuestra culpa el cielo detiene el rocío, y la tierra no da su fruto.
|
Hagg
|
GerOffBi
|
1:10 |
Deshalb, euretwegen, hat der Himmel den Tau zurückgehalten und die Erde hat ihren Ertrag zurückgehalten.
|
Hagg
|
WLC
|
1:10 |
עַל־כֵּ֣ן עֲלֵיכֶ֔ם כָּלְא֥וּ שָמַ֖יִם מִטָּ֑ל וְהָאָ֖רֶץ כָּלְאָ֥ה יְבוּלָֽהּ׃
|
Hagg
|
LtKBB
|
1:10 |
Todėl dangus sulaikė rasą, o žemė neduoda derliaus.
|
Hagg
|
Bela
|
1:10 |
Якраз таму неба і зачынілася і не дае вам расы, і зямля не дае сваіх утвораў.
|
Hagg
|
GerBoLut
|
1:10 |
Darum hat der Himmel über euch den Tau verhalten und das Erdreich sein Gewachs.
|
Hagg
|
FinPR92
|
1:10 |
Sen vuoksi taivas ei anna teille kastettaan eikä maa satoaan.
|
Hagg
|
SpaRV186
|
1:10 |
Por esto se detuvo la lluvia de los cielos sobre vosotros, y la tierra detuvo sus frutos.
|
Hagg
|
NlCanisi
|
1:10 |
Daarom weigerde de hemel u dauw;
|
Hagg
|
GerNeUe
|
1:10 |
Darum hat der Himmel euch den Tau versagt und die Erde ihren Ertrag.
|
Hagg
|
UrduGeo
|
1:10 |
اِسی لئے آسمان نے تمہیں اوس سے اور زمین نے تمہیں فصلوں سے محروم کر رکھا ہے۔
|
Hagg
|
AraNAV
|
1:10 |
لِذَلِكَ مَنَعَتِ السَّمَاءُ مِنْ فَوْقُ عَنْكُمُ النَّدَى، وَمَنَعَتِ الأَرْضُ غَلَّتَهَا.
|
Hagg
|
ChiNCVs
|
1:10 |
所以,因你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
|
Hagg
|
ItaRive
|
1:10 |
Perciò il cielo, sopra di voi, è rimasto chiuso, sì che non c’è stata rugiada, e la terra ha ritenuto il suo prodotto.
|
Hagg
|
Afr1953
|
1:10 |
Daarom het die hemel bo julle die dou ingehou en die aarde het sy opbrings teruggehou.
|
Hagg
|
RusSynod
|
1:10 |
Поэтому-то небо заключилось и не дает вам росы и земля не дает своих произведений.
|
Hagg
|
UrduGeoD
|
1:10 |
इसी लिए आसमान ने तुम्हें ओस से और ज़मीन ने तुम्हें फ़सलों से महरूम कर रखा है।
|
Hagg
|
TurNTB
|
1:10 |
İşte bunun içindir ki, gök çiyini, toprak ürününü sizden esirgiyor.
|
Hagg
|
DutSVV
|
1:10 |
Daarom onthouden zich de hemelen over u, dat er geen dauw is, en het land onthoudt zijn vruchten.
|
Hagg
|
HunKNB
|
1:10 |
Ezért tiltottam meg fölöttetek az egeknek, hogy harmatot adjanak, és ezért tiltottam meg a földnek, hogy megadja termését.
|
Hagg
|
Maori
|
1:10 |
Na reira i kaiponuhia ai te tomairangi o te rangi, he mea ki a koutou; na reira ano i kaiponuhia ai nga hua o te whenua.
|
Hagg
|
HunKar
|
1:10 |
Azért vonták meg tőletek az egek a harmatot, vonta meg a föld az ő termését.
|
Hagg
|
Viet
|
1:10 |
Cho nên, vì cớ các ngươi, trời giữ móc lại, và đất giữ bông trái lại.
|
Hagg
|
Kekchi
|
1:10 |
La̱ex quexma̱cob. Joˈcan nak incˈaˈ quintakla li hab saˈ xbe̱n le̱ chˈochˈ ut incˈaˈ quimok le̱ racui̱mk.
|
Hagg
|
Swe1917
|
1:10 |
Fördenskull har himmelen ovan eder förhållit eder sin dagg och jorden förhållit sin gröda.
|
Hagg
|
CroSaric
|
1:10 |
Stog' je nebo uskratilo rosu, a zemlja uskratila usjeve.
|
Hagg
|
VieLCCMN
|
1:10 |
Bởi thế, trời đã không nhỏ sương xuống cho các ngươi và đất cũng không sinh hoa màu.
|
Hagg
|
FreBDM17
|
1:10 |
A cause de cela les cieux se sont fermés sur nous pour ne point donner la rosée, et la terre a retenu son rapport.
|
Hagg
|
FreLXX
|
1:10 |
le ciel vous refusera sa rosée, et la terre vous retirera ses fruits.
|
Hagg
|
Aleppo
|
1:10 |
על כן עליכם כלאו שמים מטל והארץ כלאה יבולה
|
Hagg
|
MapM
|
1:10 |
עַל־כֵּ֣ן עֲלֵיכֶ֔ם כָּלְא֥וּ שָׁמַ֖יִם מִטָּ֑ל וְהָאָ֖רֶץ כָּלְאָ֥ה יְבוּלָֽהּ׃
|
Hagg
|
HebModer
|
1:10 |
על כן עליכם כלאו שמים מטל והארץ כלאה יבולה׃
|
Hagg
|
Kaz
|
1:10 |
Сондықтан да аспанның шығы әрі жердің өнімі сендерге берілмей келеді.
|
Hagg
|
FreJND
|
1:10 |
C’est pourquoi au-dessus de vous les cieux ont retenu la rosée, et la terre a retenu son produit ;
|
Hagg
|
GerGruen
|
1:10 |
Deshalb hält über euch der Himmel seinen Tau zurück, und den Ertrag versagt die Erde.
|
Hagg
|
SloKJV
|
1:10 |
Zatorej je nebo nad vami zadržano pred roso in zemlja je zadržana pred njenim sadom.
|
Hagg
|
Haitian
|
1:10 |
Se poutèt sa, lapli pa tonbe, anyen pa pouse.
|
Hagg
|
FinBibli
|
1:10 |
Sentähden on taivas teiltä kasteen pidättänyt, ja maa kieltänyt hedelmänsä.
|
Hagg
|
SpaRV
|
1:10 |
Por eso se detuvo de los cielos sobre vosotros la lluvia, y la tierra detuvo sus frutos.
|
Hagg
|
WelBeibl
|
1:10 |
Dyna pam mae'r awyr heb roi gwlith, a'r tir wedi peidio tyfu cnydau.
|
Hagg
|
GerMenge
|
1:10 |
Darum hat der Himmel seinen Tau über euch zurückgehalten und die Erde euch ihren Ertrag versagt;
|
Hagg
|
GreVamva
|
1:10 |
Διά τούτο ο ουρανός απέκλεισεν από σας την δρόσον αυτού και η γη απέκλεισε τον καρπόν αυτής,
|
Hagg
|
UkrOgien
|
1:10 |
Тому́ то над вами затрималось небо давати росу́, а земля урожай свій заде́ржала.
|
Hagg
|
FreCramp
|
1:10 |
C'est pourquoi les cieux vous ont retenu la rosée, et la terre a retenu ses fruits.
|
Hagg
|
SrKDEkav
|
1:10 |
Зато се затвори небо над вама да нема росе, и земља се затвори да нема рода њеног.
|
Hagg
|
PolUGdan
|
1:10 |
Dlatego niebo wstrzymało nad wami rosę, a ziemia wstrzymała wydawanie swego plonu.
|
Hagg
|
FreSegon
|
1:10 |
C'est pourquoi les cieux vous ont refusé la rosée, Et la terre a refusé ses produits.
|
Hagg
|
SpaRV190
|
1:10 |
Por eso se detuvo de los cielos sobre vosotros la lluvia, y la tierra detuvo sus frutos.
|
Hagg
|
HunRUF
|
1:10 |
Ezért nem adott nektek harmatot az ég, és nem hozta meg termését a föld.
|
Hagg
|
DaOT1931
|
1:10 |
Derfor holder Himmelen sin Dug og Jorden sin Afgrøde tilbage;
|
Hagg
|
TpiKJPB
|
1:10 |
Olsem na heven antap long yupela i pas long givim wara bilong nait, na dispela graun i pas long givim kaikai bilong em.
|
Hagg
|
DaOT1871
|
1:10 |
Derfor lukke Himlene sig til over eder, saa at de ikke give Dug, og Jorden har tilbageholdt sin Grøde.
|
Hagg
|
FreVulgG
|
1:10 |
C’est pour cela que les cieux ont été empêchés de vous donner leur rosée, et la terre a été empêchée de donner ses produits ;
|
Hagg
|
PolGdans
|
1:10 |
Przetoż się nad wami niebo zawarło, aby rosy nie dawało; ziemia także zawarła się, aby nie wydawała urodzaju swego.
|
Hagg
|
JapBungo
|
1:10 |
この故になんぢらの上の天は雨露を止め地はその產物を止めたり
|
Hagg
|
GerElb18
|
1:10 |
Darum hat der Himmel den Tau über euch zurückgehalten, und die Erde ihren Ertrag zurückgehalten.
|