Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 4:7  Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.
Hebr EMTV 4:7  again He appoints a certain day, saying in David, "Today," after such a time, just as it has been said: "TODAY, IF YOU WILL HEAR HIS VOICE, DO NOT HARDEN YOUR HEARTS."
Hebr NHEBJE 4:7  he again defines a certain day, "Today," saying through David so long a time afterward (just as has been said), "Today if you will hear his voice, do not harden your hearts."
Hebr Etheridg 4:7  ---moreover, (as) another day he appointeth, after much time; as above it is written, that David hath said, To-day if his voice ye will hear, harden not your hearts;
Hebr ABP 4:7  again a certain [2he confirms 1day], Today, [2in 3David 1saying], after so great a time, as it has been said, Today, if [2to 3his voice 1you should hearken], you should not harden your hearts.
Hebr NHEBME 4:7  he again defines a certain day, "Today," saying through David so long a time afterward (just as has been said), "Today if you will hear his voice, do not harden your hearts."
Hebr Rotherha 4:7  Again, he marketh out a certain day, To-day, in David, saying—after so long a time as this,—according as it hath been said before:—To-day, if, unto his voice, ye would hearken, do not harden your hearts.
Hebr LEB 4:7  again he ordains a certain day, today, speaking by David after so long a time, just as had been said before, “Today, if you hear his voice, do not harden your hearts.”
Hebr BWE 4:7  So he chose another day called ‘Today.’ He spoke through David many years later, who said, ‘Today, when you hear his voice, do not make your hearts hard.’
Hebr Twenty 4:7  again God fixed a day. 'To-day,' he said, speaking after a long interval through the mouth of David, in the passage already quoted-- 'If to-day you hear God's voice harden not your hearts.'
Hebr ISV 4:7  he again fixes a definite day—“Today”—saying long afterward through David, as already quoted, “Today, if you hear his voice,do not harden your hearts.”Ps 95:7-8
Hebr RNKJV 4:7  Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.
Hebr Jubilee2 4:7  Again, he determines a certain day, [saying], Today, by David so long a time afterward; as it is said, Today if ye will hear his voice, harden not your hearts.
Hebr Webster 4:7  (Again, he limiteth a certain day, saying in David, To-day, after so long a time; as it is said, To-day, if ye will hear his voice, harden not your hearts.
Hebr Darby 4:7  again he determines a certain day, saying, in David, 'To-day,' after so long a time; (according as it has been said before), To-day, if ye will hear his voice, harden not your hearts.
Hebr OEB 4:7  again God fixed a day. ‘Today,’ he said, speaking after a long interval through the mouth of David, in the passage already quoted — ‘If today you hear God’s voice Harden not your hearts.’
Hebr ASV 4:7  he again defineth a certain day, To-day, saying in David so long a time afterward (even as hath been said before), To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts.
Hebr Anderson 4:7  again, he determines a certain day, saying in David, after so long a time, To-day, as it is said, To-day, if you will hear his voice, harden not your hearts.
Hebr Godbey 4:7  again he appoints a certain day, saying in David, as has previously been said, This day, after so long a time; If you may hear his voice this day, harden not your hearts.
Hebr LITV 4:7  He again marks out a certain day, saying in David, Today (after so long a time, according as He has said), "Today, if you hear His voice, do not harden your hearts." LXX-Psa. 94:7, 8; MT-Psa. 95:7, 8
Hebr Geneva15 4:7  Againe he appointed in Dauid a certaine day, by To day, after so long a time, saying, as it is sayd, This day, if ye heare his voyce, harden not your hearts.
Hebr Montgome 4:7  he again fixes a day, saying long afterward by David’s lips, in words already quoted, Today if you hear his voice, Continue not to harden your hearts.
Hebr CPDV 4:7  Again, he defines a certain day, after so much time, saying in David, “Today,” just as it was stated above, “If today you hear his voice, harden not your hearts.”
Hebr Weymouth 4:7  He again definitely mentions a certain day, "To-day," saying long afterwards, by David's lips, in the words already quoted, "To-day, if you hear His voice, do not harden your hearts."
Hebr LO 4:7  again, he limits a certain day, saying, by David, "To-day," after so long a time; as it is said, "To-day, if you will hear his voice, harden not your hearts."
Hebr Common 4:7  God again set a certain day, "Today," saying through David after so long a time just as has been said before, "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts."
Hebr BBE 4:7  After a long time, again naming a certain day, he says in David, Today (as he had said before), Today if you will let his voice come to your ears, be not hard of heart,
Hebr Worsley 4:7  He appoints a certain day, called To-day, saying by David so long after, (as it is recorded) "To-day if ye will hear his voice, harden not your hearts."
Hebr DRC 4:7  Again he limiteth a certain day, saying in David; To day, after so long a time as it is above said: To day if you shall hear his voice, harden not your hearts.
Hebr Haweis 4:7  again he limiteth a certain day, saying by David, To-day, after so long a time; as it is said, “To-day if ye will hear his voice harden not your hearts.”
Hebr GodsWord 4:7  So God set another day. That day is today. Many years after your ancestors failed to enter that place of rest God spoke about it through David in the passage already quoted: "If you hear God speak today, don't be stubborn."
Hebr Tyndale 4:7  Agayne he apoynteth in David a certayne present daye after so longe a tyme sayinge as it is rehearsed: this daye if ye heare his voyce be not harde herted.
Hebr KJVPCE 4:7  Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.
Hebr NETfree 4:7  So God again ordains a certain day, "Today," speaking through David after so long a time, as in the words quoted before, "O, that today you would listen as he speaks! Do not harden your hearts."
Hebr RKJNT 4:7  He again fixes a certain day, calling it Today, saying through David after so long a time, as was said before, Today if you hear his voice, do not harden your hearts.
Hebr AFV2020 4:7  Again He marks out a certain day, "Today," saying in David after so long a time (exactly as it has been quoted above), "Today, if you will hear His voice, harden not your hearts."
Hebr NHEB 4:7  he again defines a certain day, "Today," saying through David so long a time afterward (just as has been said), "Today if you will hear his voice, do not harden your hearts."
Hebr OEBcth 4:7  again God fixed a day. ‘Today,’ he said, speaking after a long interval through the mouth of David, in the passage already quoted — ‘If today you hear God’s voice Harden not your hearts.’
Hebr NETtext 4:7  So God again ordains a certain day, "Today," speaking through David after so long a time, as in the words quoted before, "O, that today you would listen as he speaks! Do not harden your hearts."
Hebr UKJV 4:7  Again, he limits a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if all of you will hear his voice, harden not your hearts.
Hebr Noyes 4:7  he again appointeth a certain day, "To-day"—saying in David so long a time after, as hath before been said—"To-day, if ye hear his voice, harden not your hearts."
Hebr KJV 4:7  Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.
Hebr KJVA 4:7  Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.
Hebr AKJV 4:7  Again, he limits a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if you will hear his voice, harden not your hearts.
Hebr RLT 4:7  Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.
Hebr OrthJBC 4:7  so then again Hashem sets a certain day, "HAYOM" ("Today," Tehillim 95:7) in one of the Tehillim of Dovid, much later, in that quoted above, "HAYOM IM BEKOLO TISHMAU AL TAKSHU LEVAVCHEM" ("Today, if you hear his voice, do not harden your heart" --Tehillim 95:7f).
Hebr MKJV 4:7  He again marks out a certain day, saying in David, "Today," (after so long a time). Even as it is said, "Today, if you will hear His voice, harden not your hearts."
Hebr YLT 4:7  again He doth limit a certain day, `To-day,' (in David saying, after so long a time,) as it hath been said, `To-day, if His voice ye may hear, ye may not harden your hearts,'
Hebr Murdock 4:7  again he established another day, a long time afterwards; as above written, that David said, Today, if ye will hear his voice, harden not your hearts.
Hebr ACV 4:7  again he appoints a certain day, Today, saying in David after so long a time (as it is said), Today if ye will hear his voice, do not harden your hearts.
Hebr VulgSist 4:7  iterum terminat diem quendam, Hodie, in David dicendo, post tantum temporis, sicut supra dictum est: Hodie si vocem eius audieritis, nolite obdurare corda vestra.
Hebr VulgCont 4:7  Iterum terminat diem quendam, Hodie, in David dicendo, post tantum temporis, sicut supra dictum est: Hodie si vocem eius audieritis, nolite obdurare corda vestra.
Hebr Vulgate 4:7  iterum terminat diem quendam hodie in David dicendo post tantum temporis sicut supra dictum est hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra
Hebr VulgHetz 4:7  iterum terminat diem quendam, Hodie, in David dicendo, post tantum temporis, sicut supra dictum est: Hodie si vocem eius audieritis, nolite obdurare corda vestra.
Hebr VulgClem 4:7  iterum terminat diem quemdam, Hodie, in David dicendo, post tantum temporis, sicut supra dictum est : Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra.
Hebr CzeBKR 4:7  Opět ukládá den jakýsi: Dnes, skrze Davida, po takovém času pravě, (jakož řečeno jest:) Dnes uslyšíte-li hlas jeho, nezatvrzujte srdcí svých.
Hebr CzeB21 4:7  Proto Bůh znovu označuje nějaký den jako „Dnes“, když o mnoho později říká Davidovými ústy (jak už bylo řečeno): „Dnes, když ho uslyšíte mluvit, nebuďte zatvrzelí.“
Hebr CzeCEP 4:7  určuje Bůh jiné ‚dnes‘. V Davidových žalmech, tedy po dlouhé době, jak už bylo pověděno, říká: ‚Jestliže dnes uslyšíte jeho hlas, nezatvrzujte svá srdce!‘
Hebr CzeCSP 4:7  opět určuje jeden den, Dnes, když v Davidovi po tak dlouhém čase říká, jak je předpověděno: Jestliže dnes uslyšíte jeho hlas, nezatvrzujte svá srdce.