Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 10:15  So shall Bethel do to you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel be utterly cut off.
Hose NHEBJE 10:15  So Bethel will do to you because of your great wickedness. At daybreak the king of Israel will be destroyed.
Hose ABP 10:15  so I will do to you, O house of Israel, in front of your evils.
Hose NHEBME 10:15  So Bethel will do to you because of your great wickedness. At daybreak the king of Israel will be destroyed.
Hose Rotherha 10:15  Even so, hath Bethel, done to you, because of your exceeding wickedness,—in the dawn, shall the king of Israel be, utterly silenced.
Hose LEB 10:15  So it will be done to you, O Bethel, because of the evil of your wickedness; at dawn, the king of Israel will be utterly destroyed.
Hose RNKJV 10:15  So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.
Hose Jubilee2 10:15  So shall Bethel do unto you because of your great wickedness; in the morning the king of Israel shall utterly be cut off.:
Hose Webster 10:15  So shall Beth-el do to you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel be utterly cut off.
Hose Darby 10:15  So shall Bethel do unto you because of the wickedness of your wickedness: at day-break shall the king of Israel utterly be cut off.
Hose ASV 10:15  So shall Beth-el do unto you because of your great wickedness: at daybreak shall the king of Israel be utterly cut off.
Hose LITV 10:15  So He does to you, Bethel, because of your great evil. In the dawn, the king of Israel shall be completely cut off.
Hose Geneva15 10:15  So shall Beth-el doe vnto you, because of your malicious wickednes: in a morning shall the King of Israel be destroied.
Hose CPDV 10:15  So has Bethel done to you, before the face of your malicious wickedness.
Hose BBE 10:15  So will Beth-el do to you because of your evil-doing; at dawn will the king of Israel be cut off completely.
Hose DRC 10:15  So hath Bethel done to you, because of the evil of your iniquities.
Hose GodsWord 10:15  This is what will happen to you, Bethel, because you have done many wicked things. At daybreak, the king of Israel will be completely destroyed.
Hose JPS 10:15  So hath Beth-el done unto you because of your great wickedness; at daybreak is the king of Israel utterly cut off.
Hose KJVPCE 10:15  So shall Beth-el do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.
Hose NETfree 10:15  So will it happen to you, O Bethel, because of your great wickedness! When that day dawns, the king of Israel will be destroyed.
Hose AB 10:15  thus will I do to you, O house of Israel, because of the unrighteousness of your sins.
Hose AFV2020 10:15  Thus He does to you, Bethel, because of your great wickedness. In a morning the king of Israel shall be utterly cut off.
Hose NHEB 10:15  So Bethel will do to you because of your great wickedness. At daybreak the king of Israel will be destroyed.
Hose NETtext 10:15  So will it happen to you, O Bethel, because of your great wickedness! When that day dawns, the king of Israel will be destroyed.
Hose UKJV 10:15  So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.
Hose Noyes 10:15  Such things shall Bethel bring upon you Because of your great wickedness. In the morning shall the king of Israel be destroyed.
Hose KJV 10:15  So shall Beth–el do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.
Hose KJVA 10:15  So shall Beth–el do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.
Hose AKJV 10:15  So shall Bethel do to you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.
Hose RLT 10:15  So shall Beth–el do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.
Hose MKJV 10:15  So He does to you, Bethel, because of your great evil. In a morning the king of Israel shall be utterly cut off.
Hose YLT 10:15  Thus hath Beth-El done to you, Because of the evil of your wickedness, In the dawn cut off utterly is a king of Israel!
Hose ACV 10:15  So shall Bethel do to you because of your great wickedness. At daybreak the king of Israel shall be utterly cut off.
Hose VulgSist 10:15  Sic fecit vobis Bethel, a facie malitiae nequitiarum vestrarum.
Hose VulgCont 10:15  Sic fecit vobis Bethel, a facie malitiæ nequitiarum vestrarum.
Hose Vulgate 10:15  sic fecit vobis Bethel a facie malitiae nequitiarum vestrarum
Hose VulgHetz 10:15  Sic fecit vobis Bethel, a facie malitiæ nequitiarum vestrarum.
Hose VulgClem 10:15  Sic fecit vobis Bethel, a facie malitiæ nequitiarum vestrarum.
Hose CzeBKR 10:15  Aj, toť vám způsobí Bethel pro přílišnou nešlechetnost vaši; na svitání docela vyhlazen bude král Izraelský.
Hose CzeB21 10:15  právě tak v Bet-elu dopadnete – vaše zločiny jsou tak zlé! Za svítání, než začne den, král Izraele bude zahuben.
Hose CzeCEP 10:15  Právě tak naloží s vámi Bét-el pro vaše strašné zlořády. Za úsvitu bude izraelský král nadobro umlčen.
Hose CzeCSP 10:15  ⌈tak učiním s vámi, Bét–ele,⌉ za ⌈vaše strašné zlo.⌉ ⌈Za rozbřesku⌉ jistě izraelský král zahyne.
Hose PorBLivr 10:15  Assim Betel fará convosco, por causa de vossa grande malícia; ao amanhecer o rei de Israel será exterminado.
Hose Mg1865 10:15  Toy izany no hataon’ i Betela aminareo, noho ny haben’ ny faharatsianareo; Raha maraina ny andro, dia ho levona mihitsy ny mpanjakan’ ny Isiraely.
Hose FinPR 10:15  Tämän tekee teille Beetel teidän ylenpalttisen pahuutenne tähden: aamunkoitossa Israelin kuningas tuhotaan.
Hose FinRK 10:15  Tämän tuottaa teille Beetel ylettömän pahuutenne tähden. Totisesti, aamunkoitossa tuhotaan Israelin kuningas.”
Hose ChiSB 10:15  因了你的窮凶極惡,以色列家,我也要同樣對待你:以色列的君王將在風暴中完全淪亡。
Hose CopSahBi 10:15 
Hose ChiUns 10:15  因他们的大恶,伯特利必使你们遭遇如此。到了黎明,以色列的王必全然灭绝。
Hose BulVeren 10:15  Така ще ви се направи във Ветил заради ужасната ви злина; на зазоряване израилевият цар ще бъде отсечен напълно.
Hose AraSVD 10:15  هَكَذَا تَصْنَعُ بِكُمْ بَيْتُ إِيلَ مِنْ أَجْلِ رَدَاءَةِ شَرِّكُمْ. فِي ٱلصُّبْحِ يَهْلِكُ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ هَلَاكًا.
Hose Esperant 10:15  Tion faros al vi Bet-El pro via granda malpieco. Frue pereos, pereos la reĝo de Izrael.
Hose ThaiKJV 10:15  เมืองเบธเอลจะกระทำแก่เจ้าเช่นนี้แหละเพราะความชั่วร้ายใหญ่ยิ่งของเจ้า ในรุ่งเช้าวันหนึ่งกษัตริย์อิสราเอลจะถูกตัดขาดเสียหมดสิ้น
Hose OSHB 10:15  כָּ֗כָה עָשָׂ֤ה לָכֶם֙ בֵּֽית־אֵ֔ל מִפְּנֵ֖י רָעַ֣ת רָֽעַתְכֶ֑ם בַּשַּׁ֕חַר נִדְמֹ֥ה נִדְמָ֖ה מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
Hose BurJudso 10:15  ထိုသို့ ဗေသလသည် သင်တို့ ဒုစရိုက်အပြစ်များ ကြောင့် သင်တို့၌ ပြုလိမ့်မည်။ နံနက်အချိန်သည် လွန်တတ်သကဲ့သို့၊ ဣသရေလရှင်ဘုရင်သည် ရှင်းရှင်း ကွယ်ပျောက်ရလိမ့်မည်။
Hose FarTPV 10:15  ای مردم بیت‌ئیل، به‌خاطر کثرت گناهانتان شما هم به همین سرنوشت گرفتار می‌شوید و در همان ابتدای جنگ، پادشاه اسرائیل کشته خواهد شد.»
Hose UrduGeoR 10:15  Ai Baitel ke bāshindo, tumhāre sāth bhī aisā hī kiyā jāegā, kyoṅki tumhārī badkārī had se zyādā hai. Pau phaṭte hī Isrāīl kā bādshāh nest ho jāegā.”
Hose SweFolk 10:15  Så ska Betel göra med er för er stora ondskas skull. När gryningen kommer är det förbi, förbi med Israels kung!
Hose GerSch 10:15  Dergleichen bringt Bethel über euch um eurer großen Bosheit willen; beim Morgenrot wird der König Israels vertilgt sein.
Hose TagAngBi 10:15  Gayon ang gagawin ng Beth-el sa inyo dahil sa inyong malaking kasamaan: sa pagbubukang liwayway, ang hari ng Israel ay lubos na mahihiwalay.
Hose FinSTLK2 10:15  Tämän tekee teille Beetel ylenpalttisen pahuutenne tähden. Aamunkoitossa Israelin kuningas tuhoamalla tuhotaan.
Hose Dari 10:15  ای مردم بیت ئیل، بخاطر کثرت گناهان تان شما هم به همین سرنوشت گرفتار می شوید و همینکه جنگ شروع شود، پادشاه اسرائیل هلاک می گردد.»
Hose SomKQA 10:15  Sidaas oo kalaa Beytel laydinkaga samayn doonaa, waana sharnimadiinna weyn daraaddeed. Markii waagu beryo ayaa boqorka dalka Israa'iil dhammaantiis la baabbi'in doonaa.
Hose NorSMB 10:15  Slikt skal Betel føra yver dykk for dykkar store vondskap. Når morgonen rodar, er det ute, ute med Israels-kongen.
Hose Alb 10:15  Kështu do të ndodhë me ty, o Bethel, për shkak të ligësisë suaj të pamasë. Në mëngjes mbreti i Izraelit do të shkatërrohet krejt.
Hose KorHKJV 10:15  너희의 사악함이 크므로 벧엘이 이와 같이 너희에게 행하리니 이스라엘 왕이 하루 아침에 완전히 끊어지리라.
Hose SrKDIjek 10:15  Тако ће вам учинити Ветиљ за велику злоћу вашу; зором ће погинути цар Израиљев.
Hose Wycliffe 10:15  So Bethel dide to you, for the face of malice of youre wickidnessis.
Hose Mal1910 10:15  അങ്ങനെ തന്നേ അവർ നിങ്ങളുടെ മഹാദുഷ്ടതനിമിത്തം ബേഥേലിൽവെച്ചു നിങ്ങൾക്കും ചെയ്യും; പുലൎച്ചെക്കു യിസ്രായേൽരാജാവു അശേഷം നശിച്ചുപോകും.
Hose KorRV 10:15  너희의 큰 악을 인하여 벧엘이 이같이 너희에게 행하리니 이스라엘 왕이 새벽에 멸절하리로다
Hose Azeri 10:15  ای بِيت‌ائل، پئسلئيئنئن چوخلوغو اوزوندن سنئنله ده بله رفتار ادئله‌جک. سحر آچيلاندا ائسرايئل پادشاهي بوسبوتون هلاک اولاجاق.
Hose KLV 10:15  vaj Bethel DichDaq ta' Daq SoH because vo' lIj Dun mIghtaHghach. Daq daybreak the joH vo' Israel DichDaq taH Qaw'ta'.
Hose ItaDio 10:15  Così vi farà Betel, per cagion della malvagità della vostra malizia; il re d’Israele perirà del tutto all’alba.
Hose RusSynod 10:15  Вот что причинит вам Вефиль за крайнее нечестие ваше.
Hose CSlEliza 10:15  тако сотворю вам, Доме Израилев, от лица неправды злоб ваших.
Hose ABPGRK 10:15  ούτως ποιήσω υμίν οίκος του Ισραήλ από προσώπου κακιών υμών
Hose FreBBB 10:15  Voilà ce que vous a fait Béthel, à cause de votre suprême méchanceté. Au point du jour, le roi d'Israël est entièrement anéanti.
Hose LinVB 10:15  Betel asali bino bongo mpo ya lisumu lya bino linene. Etani ntongo, mokonzi wa Israel akolimwa seko !
Hose HunIMIT 10:15  Ezenképen bánnak veletek Bét-Élben, gonoszságtok gonoszsága miatt: hajnalban megsemmisülve megsemmisül Izraél királya!
Hose ChiUnL 10:15  爾曹遇此、乃伯特利所使、以爾罪重故也、以色列王、必於昧爽隕沒、
Hose VietNVB 10:15  Bê-tên, điều này cũng sẽ xảy đến cho các ngươi,Vì tội ác các ngươi quá nặng.Vừa lúc hừng đông, vua Y-sơ-ra-ên sẽ bị diệt trừ.
Hose LXX 10:15  οὕτως ποιήσω ὑμῖν οἶκος τοῦ Ισραηλ ἀπὸ προσώπου κακιῶν ὑμῶν ὄρθρου ἀπερρίφησαν ἀπερρίφη βασιλεὺς Ισραηλ
Hose CebPinad 10:15  Busa mao kana ang pagabuhaton sa Beth-el kaninyo tungod sa inyong hilabihang pagkadautan: sa pagbanagbanag sa kabuntagon ang hari sa Israel sa hingpit pagpaputlon.
Hose RomCor 10:15  Iată ce vă va aduce Betel din pricina răutăţii voastre peste măsură de mare. În revărsatul zorilor, se va isprăvi cu împăratul lui Israel!
Hose Pohnpeia 10:15  Ih met me pahn wiawihong kumwail mehn Pedel, pwehki suwed laud me kumwail wiadahr. Nanmwarkien Israel pahn mwadangete mehla ahnsou me mahweno pahn tepida.”
Hose HunUj 10:15  Így bánnak el veletek Bételben szörnyű gonoszságotok miatt. Hajnalra menthetetlenül elpusztul Izráel királya!
Hose GerZurch 10:15  Ebenso werde ich euch tun, Haus Israel, um eurer grossen Bosheit willen. Mit dem Morgenrot ist dahingerafft der König von Israel.
Hose GerTafel 10:15  Solches tut euch Beth-El um des Bösen eures Bösen willen. Mit dem Morgenrot wird verstört der König von Israel.
Hose PorAR 10:15  Assim vos fará Betel, por causa da vossa grande malícia; de madrugada será o rei de Israel totalmente destruído.
Hose DutSVVA 10:15  Alzo heeft Beth-el ulieden gedaan, vanwege de boosheid uwer boosheid; Israëls koning is in den dageraad ten enenmale uitgeroeid.
Hose FarOPV 10:15  همچنین بیت ئیل به‌سبب شدت شرارت شما به شما عمل خواهد نمود. در وقت طلوع فجر پادشاه اسرائیل بالکل هلاک خواهد شد.
Hose Ndebele 10:15  Izakwenza njalo iBhetheli kini, ngenxa yobubi bobubi bakho; emadabukakusa inkosi yakoIsrayeli izaqunywa lokuqunywa.
Hose PorBLivr 10:15  Assim Betel fará convosco, por causa de vossa grande malícia; ao amanhecer o rei de Israel será exterminado.
Hose Norsk 10:15  Sådant skal Betel føre over eder for eders store ondskaps skyld; når det lysner til dag, er det ute, aldeles ute med Israels konge.
Hose SloChras 10:15  To vam napravi Betel zavoljo prevelike hudobnosti vaše; ob jutranjem svitu bo docela pokončan kralj Izraelov.
Hose Northern 10:15  Ey Bet-El, pisliyinin çoxluğu üzündən Səninlə də belə rəftar ediləcək. Dan ağaranda İsrail padşahı həlak olacaq.
Hose GerElb19 10:15  Also hat Bethel euch getan um der Bosheit eurer Bosheit willen: mit dem Morgenrot wird Israels König gänzlich vernichtet sein.
Hose LvGluck8 10:15  Tāpat jums notiks caur Bēteli jūsu niknās blēdības dēļ; Israēla ķēniņš dienai austot nīcin iznīks.
Hose PorAlmei 10:15  Assim vos fará Beth-el, por causa da malicia de vossa malicia: o rei de Israel de madrugada será totalmente destruido.
Hose ChiUn 10:15  因他們的大惡,伯特利必使你們遭遇如此。到了黎明,以色列的王必全然滅絕。
Hose SweKarlX 10:15  Rätt så skall eder ock gå i BethEl, för edra stora ondskos skull, att Israels Konung skall om morgonen bittida nederlagd varda.
Hose FreKhan 10:15  Voilà le sort que vous prépare Béthel, à cause de l’excès de votre perversité. Dès le lever de l’aurore, c’en est complètement fini du roi d’Israël.
Hose FrePGR 10:15  Voilà ce que vous produit Béthel à cause de votre extrême méchanceté. Une aurore, et c'en est fait du roi d'Israël !
Hose PorCap 10:15  *assim vos fez Betel, por causa das vossas maldades; ao amanhecer será totalmente destruído o rei de Israel.
Hose JapKougo 10:15  イスラエルの家よ、あなたがたの大いなる悪のゆえに、このように、あなたがたにも行われ、イスラエルの王は、あらしの中に全く滅ぼされる。
Hose GerTextb 10:15  Gerade so wird er mit euch, ihr Israeliten, verfahren, weil ihr so durch und durch böse seid. In der Frühe wird der König von Israel dahingerafft!
Hose SpaPlate 10:15  Esto trajo sobre vosotros Betel, a causa de vuestra extrema maldad.
Hose Kapingam 10:15  Deelaa di mee gaa-hai adu gi goodou, nia daangada o Bethel, idimaa goodou guu-hai nia mee huaidu giibeni. Tauwa ma-ga-daamada, gei di king o Israel gaa-made.”
Hose WLC 10:15  כָּ֗כָה עָשָׂ֤ה לָכֶם֙ בֵּֽית־אֵ֔ל מִפְּנֵ֖י רָעַ֣ת רָֽעַתְכֶ֑ם בַּשַּׁ֕חַר נִדְמֹ֥ה נִדְמָ֖ה מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
Hose LtKBB 10:15  Taip atsitiks tau, Beteli, dėl tavo nedorybių. Rytą pražus Izraelio karalius.
Hose Bela 10:15  Вось, што ўчыніў вам Вэтыль за край бязбожнасьці вашай.
Hose GerBoLut 10:15  ebenso soil's euch zu Bethel auch gehen urn euren großen Bosheit willen, daß der Konig Israels frühe morgens untergehe.
Hose FinPR92 10:15  Samoin käy Betelille teidän määrättömän pahuutenne tähden. Aamunkoitteessa isketään kuoliaaksi Israelin kuningas.
Hose SpaRV186 10:15  Así hará a vosotros Bet-el por la maldad de vuestra maldad: en la mañana cortando será cortado el rey de Israel.
Hose NlCanisi 10:15  Huis van Israël! Zo zal Ik ook met u doen, Om uw ontzettende boosheid; In de storm gaat Efraïm te gronde, Te gronde Israëls koning!
Hose GerNeUe 10:15  Das alles hat euch Bet-El eingebracht / wegen eurer schlimmen Schlechtigkeit. / Schon am Morgen der Schlacht / ist Israels König geschlagen.
Hose UrduGeo 10:15  اے بیت ایل کے باشندو، تمہارے ساتھ بھی ایسا ہی کیا جائے گا، کیونکہ تمہاری بدکاری حد سے زیادہ ہے۔ پَو پھٹتے ہی اسرائیل کا بادشاہ نیست ہو جائے گا۔“
Hose AraNAV 10:15  هَذَا مَا يَجْرِي عَلَيْكُمْ يَابَيْتَ إِسْرَائِيلَ عِقَاباً لَكُمْ عَلَى إِثْمِكُمُ الْعَظِيمِ، وَيَتِمُّ الْقَضَاءُ عَلَى مَلِكِ إِسْرَائِيلَ عِنْدَ انْبِلاَجِ الْفَجْرِ.
Hose ChiNCVs 10:15  以色列家啊,因你们的罪大恶极,我必这样待你们。在风暴中,以色列的王必全然被除灭。
Hose ItaRive 10:15  Così vi farà Bethel, a motivo della vostra immensa malvagità. All’alba, il re d’Israele sarà perduto senza rimedio.
Hose Afr1953 10:15  Net so het Bet-el aan julle gedoen weens julle ontsettende boosheid; in die môre vroeg is dit gedaan, gedaan met die koning van Israel.
Hose RusSynod 10:15  Вот что причинит вам Вефиль за крайнее нечестие ваше.
Hose UrduGeoD 10:15  ऐ बैतेल के बाशिंदो, तुम्हारे साथ भी ऐसा ही किया जाएगा, क्योंकि तुम्हारी बदकारी हद से ज़्यादा है। पौ फटते ही इसराईल का बादशाह नेस्त हो जाएगा।”
Hose TurNTB 10:15  Ey Beytel, sana da aynısı yapılacak, Kötülüğünün büyüklüğü yüzünden. Tan ağarırken İsrail Kralı büsbütün yok olacak.
Hose DutSVV 10:15  Alzo heeft Beth-El ulieden gedaan, vanwege de boosheid uwer boosheid; Israels koning is in den dageraad ten enenmale uitgeroeid.
Hose HunKNB 10:15  Így cselekszik majd veletek Bétel, gonoszságaitok nagysága miatt!
Hose Maori 10:15  Ko ta Peteere tenei e mea ai ki a koutou, he nui no to koutou kino: ka whakangaromia rawatia te kingi o Iharaira i te atatu.
Hose HunKar 10:15  Így cselekszik veletek Beth-El, a ti nagy gonoszságtokért; hajnalra bizony elvész Izráel királya!
Hose Viet 10:15  Bê-tên cũng sẽ làm cho các ngươi như vậy, vì sự gian ác lớn lắm của các ngươi. Vua Y-sơ-ra-ên sẽ bị diệt cả trong khi hừng sáng.
Hose Kekchi 10:15  Joˈcan ajcuiˈ te̱cˈul la̱ex aj Israel li cuanquex Bet-el xban xqˈuial le̱ ma̱usilal. Saˈ li ekˈela nak ta̱ticla̱k li ple̱t, aˈan ajcuiˈ li ho̱nal nak ta̱camsi̱k le̱ rey.
Hose Swe1917 10:15  Sådant skall Betel tillskynda eder, för eder stora ondskas skull. När morgonrodnaden går upp, är det förbi, förbi med Israels konung!
Hose CroSaric 10:15  Evo što vam Betel učini jer ste u zlu ogrezli: u zoru će zavijek nestati kralja Izraelova!
Hose VieLCCMN 10:15  Bết Ên đã gây ra cho các ngươi như thế đó vì tội ác nặng nề của các ngươi ; ngay từ rạng đông chắc chắn vua Ít-ra-en sẽ bị rồi đời !
Hose FreBDM17 10:15  Béthel vous fera de même, à cause de la malice de votre méchanceté ; le Roi d’Israël sera entièrement exterminé au point du jour. Retournez au Début
Hose FreLXX 10:15  De même Je te traiterai, ô maison d'Israël, à la vue de tes injustices et de tes méchancetés. Ils sont tombés dès l'aurore : le roi d'Israël est tombé.
Hose Aleppo 10:15  ככה עשה לכם בית אל מפני רעת רעתכם בשחר נדמה נדמה מלך ישראל
Hose MapM 10:15  כָּ֗כָה עָשָׂ֤ה לָכֶם֙ בֵּֽית־אֵ֔ל מִפְּנֵ֖י רָעַ֣ת רָעַתְכֶ֑ם בַּשַּׁ֕חַר נִדְמֹ֥ה נִדְמָ֖ה מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
Hose HebModer 10:15  ככה עשה לכם בית אל מפני רעת רעתכם בשחר נדמה נדמה מלך ישראל׃
Hose Kaz 10:15  Орасан зор зұлымдығың үшін саған да дәл осы нәрсе істелінеді, уа, Бетел қаласы!
Hose FreJND 10:15  Béthel vous fera de même, à cause de la méchanceté de votre méchanceté : à l’aube du jour, le roi d’Israël aura entièrement cessé d’être.
Hose GerGruen 10:15  Also verfährt er auch mit euch, Haus Israel, infolge eurer Schlechtigkeit. Bald sinkt er hin, hinsinkt der König Israels.
Hose SloKJV 10:15  Tako vam bo storil Betel zaradi vaše velike zlobnosti. Zjutraj bo Izraelov kralj popolnoma iztrebljen.
Hose Haitian 10:15  Men sa k'ap rive nou, nou menm moun lavil Betèl. Poutèt gwo mechanste nou te fè a, konmanse batay la va konmanse, wa Izrayèl la gen pou mouri.
Hose FinBibli 10:15  Niin pitää teillekin Betelissä tapahtuman, teidän suuren pahuutenne tähden; että Israelin kuningas pitää aamulla varhain lyötämän maahan.
Hose SpaRV 10:15  Así hará á vosotros Beth-el por la maldad de vuestra maldad: en la mañana será del todo cortado el rey de Israel.
Hose WelBeibl 10:15  Dyna fydd yn digwydd i ti, Bethel, am wneud cymaint o ddrwg! Pan fydd y diwrnod hwnnw'n gwawrio, bydd brenin Israel wedi mynd am byth.”
Hose GerMenge 10:15  Solches Geschick bringt Bethel über euch infolge eurer grenzenlosen Bosheit; wie das Morgenrot (verschwindet), so wird Israels König dahingerafft.«
Hose GreVamva 10:15  Ούτω θέλει κάμει εις εσάς η Βαιθήλ ένεκεν της εσχάτης ανομίας σας· πρωΐ θέλει αφανισθή ολοτελώς ο βασιλεύς του Ισραήλ.
Hose UkrOgien 10:15  Отак вам учинить Бет-Ел за зло вашого зла, — конче згине Ізраїлів цар на світа́нку!
Hose SrKDEkav 10:15  Тако ће вам учинити Ветиљ за велику злоћу вашу; зором ће погинути цар Израиљев.
Hose FreCramp 10:15  Voilà ce que vous a fait Béthel, à cause de votre extrême méchanceté. Vienne l'aurore, et c'en est fait du roi d'Israël !
Hose PolUGdan 10:15  Oto tak wam uczyni Betel z powodu waszej wielkiej niegodziwości. Król Izraela o świcie zostanie doszczętnie zgładzony.
Hose FreSegon 10:15  Voilà ce que vous attirera Béthel, À cause de votre extrême méchanceté, Vienne l'aurore, et c'en est fait du roi d'Israël.
Hose SpaRV190 10:15  Así hará á vosotros Beth-el por la maldad de vuestra maldad: en la mañana será del todo cortado el rey de Israel.
Hose HunRUF 10:15  Így bánnak el veletek Bételben szörnyű gonoszságotok miatt. Hajnalra menthetetlenül elpusztul Izráel királya!
Hose DaOT1931 10:15  Det voldte Betel eder. For din Ondskabs Skyld skal Israels Konge ved Morgengry gøres til intet.
Hose TpiKJPB 10:15  Olsem tasol bai Betel i mekim long yupela, bilong wanem, bikpela pasin nogut bilong yupela i stap. Long wanpela moning ol bai rausim king bilong Isrel olgeta.
Hose DaOT1871 10:15  Ligesaa skal Bethel gøre ved eder, for eders Ondskabs Ondskab; ved Morgengry er det aldeles forbi med Israels Konge.
Hose FreVulgG 10:15  C’est là ce que vous a fait Béthel, à cause de la malice de vos iniquités (méchancetés).
Hose PolGdans 10:15  Oto tak wam uczyni Betel dla wielkiej złości waszej; król Izraelski na świtaniu do szczętu zgładzony będzie.
Hose JapBungo 10:15  なんぢらの大なる惡のゆゑによりてべテル如此なんぢらに行へるなりイスラエルの王はあしたに滅びん
Hose GerElb18 10:15  Also hat Bethel euch getan um der Bosheit eurer Bosheit willen: mit dem Morgenrot wird Israels König gänzlich vernichtet sein.