Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 10:7  As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.
Hose NHEBJE 10:7  Samaria and her king float away, like a twig on the water.
Hose ABP 10:7  Samaria threw off her king as a stick upon the face of the water.
Hose NHEBME 10:7  Samaria and her king float away, like a twig on the water.
Hose Rotherha 10:7  Silenced is Samaria: her king, is as a chip on the face of the waters,
Hose LEB 10:7  Samaria will be destroyed; her king is like a chip on the surface of the water.
Hose RNKJV 10:7  As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.
Hose Jubilee2 10:7  [As for] Samaria, her king is cut off as the foam upon the surface of the waters.
Hose Webster 10:7  [As for] Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.
Hose Darby 10:7  As for Samaria her king is cut off as chips upon the face of the waters.
Hose ASV 10:7  As for Samaria, her king is cut off, as foam upon the water.
Hose LITV 10:7  Samaria is cut off; her king is as a bough on the face of the water.
Hose Geneva15 10:7  Of Samaria, the King thereof is destroyed as the some vpon the water.
Hose CPDV 10:7  Samaria has required her king to pass by, like foam on the face of the water.
Hose BBE 10:7  As for Samaria, her king is cut off, like mist on the water.
Hose DRC 10:7  Samaria hath made her king to pass as froth upon the face of the water.
Hose GodsWord 10:7  The king of Samaria will be carried away like a piece of wood on water.
Hose JPS 10:7  As for Samaria, her king is cut off, as foam upon the water.
Hose KJVPCE 10:7  As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.
Hose NETfree 10:7  Samaria and its king will be carried off like a twig on the surface of the waters.
Hose AB 10:7  Samaria has cast off her king as a twig on the surface of the water.
Hose AFV2020 10:7  As for Samaria, her king is cut off as a bough on the water.
Hose NHEB 10:7  Samaria and her king float away, like a twig on the water.
Hose NETtext 10:7  Samaria and its king will be carried off like a twig on the surface of the waters.
Hose UKJV 10:7  As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.
Hose Noyes 10:7  Samaria shall be brought to destruction; Her king shall be as a twig upon the waters.
Hose KJV 10:7  As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.
Hose KJVA 10:7  As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.
Hose AKJV 10:7  As for Samaria, her king is cut off as the foam on the water.
Hose RLT 10:7  As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.
Hose MKJV 10:7  As for Samaria, her king is cut off as a bough on the water.
Hose YLT 10:7  Cut off is Samaria! Its king is as a chip on the face of the waters.
Hose ACV 10:7  As for Samaria, its king is cut off, as foam upon the water.
Hose VulgSist 10:7  Transire fecit Samaria regem suum quasi spumam super faciem aquae.
Hose VulgCont 10:7  Transire fecit Samaria regem suum quasi spumam super faciem aquæ.
Hose Vulgate 10:7  transire fecit Samaria regem suum quasi spumam super faciem aquae
Hose VulgHetz 10:7  Transire fecit Samaria regem suum quasi spumam super faciem aquæ.
Hose VulgClem 10:7  Transire fecit Samaria regem suum quasi spumam super faciem aquæ.
Hose CzeBKR 10:7  Vyhlazen bude král Samařský jako pěna na svrchku vody.
Hose CzeB21 10:7  Zanikne Samaří i jeho král tak jako pěna na vodách.
Hose CzeCEP 10:7  Zajde Samaří i jeho král, bude jako pěna na vodách.
Hose CzeCSP 10:7  ⌈Samaří i jeho král⌉ zahyne jako pěna na povrchu vody.
Hose PorBLivr 10:7  O rei de Samaria será eliminado como um graveto sobre a superfície das águas.
Hose Mg1865 10:7  Ho rava Samaria, ny mpanjakany dia ho tonga toy ny sombin-javatra eny ambonin’ ny rano.
Hose FinPR 10:7  Hukassa on Samaria kuninkaineen, on kuin vaahto veden pinnalla.
Hose FinRK 10:7  Hukassa on Samaria kuninkaineen. Se on kuin katkennut oksa veden pinnalla.
Hose ChiSB 10:7  撒馬黎雅滅亡了,她的君王有如一片浮在水面的乾草。
Hose CopSahBi 10:7  ⲁ ⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲥⲣⲣⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϭⲗⲙ ⲉϥϩⲓ ϩⲣⲁϥ ⲙⲡⲙⲟⲟⲩ
Hose ChiUns 10:7  至于撒马利亚,她的王必灭没,如水面的沫子一样。
Hose BulVeren 10:7  Погина Самария, царят ѝ е като треска върху вода.
Hose AraSVD 10:7  اَلسَّامِرَةُ مَلِكُهَا يَبِيدُ كَغُثَاءٍ عَلَى وَجْهِ ٱلْمَاءِ،
Hose Esperant 10:7  Malaperos Samario kun sia reĝo, kiel ŝaŭmo sur la supraĵo de akvo.
Hose ThaiKJV 10:7  สำหรับสะมาเรีย กษัตริย์ของเขาจะมลายไปเหมือนฟองที่ลอยอยู่บนผิวน้ำ
Hose OSHB 10:7  נִדְמֶ֥ה שֹׁמְר֖וֹן מַלְכָּ֑הּ כְּקֶ֖צֶף עַל־פְּנֵי־מָֽיִם׃
Hose BurJudso 10:7  ရှမာရိသည် ပျက်ရ၏။ ရှမာရိရှင်ဘုရင်သည် ရေမြှုပ်သက်သက်ဖြစ်၏။
Hose FarTPV 10:7  پادشاه سامره مثل کفِ روی آب نابود می‌‌شود.
Hose UrduGeoR 10:7  Sāmariya nest-o-nābūd, us kā bādshāh pānī par tairtī huī ṭahnī kī tarah bebas hogā.
Hose SweFolk 10:7  Samariens kung ska försvinna som en pinne på vattnet.
Hose GerSch 10:7  Samariens König fährt dahin wie ein Zweig, der auf der Wasserfläche schwimmt;
Hose TagAngBi 10:7  Tungkol sa Samaria, ang kaniyang hari ay nahiwalay, na parang bula sa tubig.
Hose FinSTLK2 10:7  Hukassa on Samaria kuninkaineen. Se on kuin lastu veden pinnalla.
Hose Dari 10:7  پادشاه سامره مثل کفِ روی آب نابود می شود.
Hose SomKQA 10:7  Oo weliba Samaariyana boqorkeedii wuxuu u baabba'ay sida xumbada biyaha dul sabbayso.
Hose NorSMB 10:7  Ute er det med Samaria-kongen, som ei treflis på vatnet rek han av.
Hose Alb 10:7  Sa për Samarinë, mbreti i saj do të zhduket si shkuma mbi ujë.
Hose KorHKJV 10:7  사마리아로 말하건대 그녀의 왕이 물 위의 거품같이 끊어졌도다.
Hose SrKDIjek 10:7  Цара ће Самаријскога нестати као пјене поврх воде.
Hose Wycliffe 10:7  Samarie made his kyng to passe, as froth on the face of water. And the hiy thingis of idol, the synne of Israel, schulen be lost.
Hose Mal1910 10:7  ശമൎയ്യയോ, അതിന്റെ രാജാവു വെള്ളത്തിലെ ചുള്ളിപോലെ നശിച്ചുപോകും.
Hose KorRV 10:7  사마리아 왕은 물 위에 거품 같이 멸망할 것이며
Hose Azeri 10:7  سامئره و اونون پادشاهي سو اوستونده‌کي چوبوق کئمي آخيب گده‌جک.
Hose KLV 10:7  Samaria je Daj joH float DoH, rur a twig Daq the bIQ.
Hose ItaDio 10:7  Il re di Samaria perirà, come la schiuma in su l’acqua.
Hose RusSynod 10:7  Исчезнет в Самарии царь ее, как пена на поверхности воды.
Hose CSlEliza 10:7  Отверже Самариа царя своего, аки хврастие на лицы воды.
Hose ABPGRK 10:7  απέρριψε Σαμαρεία βασιλέα αυτής ως φρύγανον επί προσώπου ύδατος
Hose FreBBB 10:7  Samarie est anéantie, son roi est comme un fétu sur la face de l'eau.
Hose LinVB 10:7  Ekolo ya Samaria ebebi ! Mokonzi wa ye akomi lokola etapi ezali kotetwa o mai.
Hose HunIMIT 10:7  Sómrónnak megsemmisült a királya, mint forgács a víznek színén.
Hose ChiUnL 10:7  撒瑪利亞被滅、其王若水面之片木、
Hose VietNVB 10:7  Vua Sa-ma-ri sẽ tan biếnNhư bọt trên mặt nước.
Hose LXX 10:7  ἀπέρριψεν Σαμάρεια βασιλέα αὐτῆς ὡς φρύγανον ἐπὶ προσώπου ὕδατος
Hose CebPinad 10:7  Mahatungod sa Samaria, ang iyang hari mahanaw, maingon sa mga bula sa ibabaw sa tubig.
Hose RomCor 10:7  S-au dus Samaria şi împăratul ei, ca o ţăpligă pe faţa apelor.
Hose Pohnpeia 10:7  Eh nanmwarki pahn wisiksang, rasehng kisin diperen tuhke nan pihl.
Hose HunUj 10:7  Elpusztul Samária, királya olyan lesz, mint forgács a víz színén!
Hose GerZurch 10:7  Vernichtet ist Samarien, sein König gleicht dem Splitter, der auf dem Wasser treibt.
Hose GerTafel 10:7  Schomron ist verstört, sein König ist wie der Schaum auf des Wassers Fläche.
Hose PorAR 10:7  O rei de Samaria será desfeito como a espuma sobre a face da água.
Hose DutSVVA 10:7  De koning van Samaria is afgehouwen, als schuim op het water.
Hose FarOPV 10:7  پادشاه سامره مثل کف بر روی آب نابودمی شود.
Hose Ndebele 10:7  ISamariya iqunyiwe, lenkosi yayo injengebazelo ebusweni bamanzi.
Hose PorBLivr 10:7  O rei de Samaria será eliminado como um graveto sobre a superfície das águas.
Hose Norsk 10:7  Samarias konge skal bli borte som en spån på vannets flate.
Hose SloChras 10:7  Samarija izgine in njen kralj kakor trska na površju vode.
Hose Northern 10:7  Samariya və onun padşahı Su üstündəki çubuq kimi Axıb-gedəcək.
Hose GerElb19 10:7  Dahin ist Samaria und sein König, wie ein Splitter auf des Wassers Fläche.
Hose LvGluck8 10:7  Samarijas ķēniņš ir izzudis kā putas ūdens virsū.
Hose PorAlmei 10:7  O rei de Samaria será cortado como a escuma sobre a face da agua.
Hose ChiUn 10:7  至於撒馬利亞,她的王必滅沒,如水面的沫子一樣。
Hose SweKarlX 10:7  Ty Konungen i Samarien är försvunnen, lika som fradgan på vattnena.
Hose FreKhan 10:7  Samarie est réduite à rien de même que son roi, tel un morceau de bois à la surface de l’eau.
Hose FrePGR 10:7  C'en est fait de Samarie, de son roi, comme d'un ais flottant sur les eaux.
Hose PorCap 10:7  Samaria está aniquilada, o seu rei é como uma palha à deriva sobre a superfície da água.
Hose JapKougo 10:7  サマリヤの王は、水のおもての木切れのように滅ぼされる。
Hose GerTextb 10:7  Samarien wird zu nichte; sein König gleicht einem Holzsplitter, der auf der Wasserfläche dahinschwimmt.
Hose Kapingam 10:7  Di-nadau king gaa-lahi gi-daha be-di bida laagau i-hongo nia wai.
Hose SpaPlate 10:7  Destruida será Samaria, quedando su rey como un pedazo de madera sobre las aguas.
Hose WLC 10:7  נִדְמֶ֥ה שֹׁמְר֖וֹן מַלְכָּ֑הּ כְּקֶ֖צֶף עַל־פְּנֵי־מָֽיִם׃
Hose LtKBB 10:7  Samarijos karalius pradings kaip puta nuo vandens paviršiaus.
Hose Bela 10:7  Зьнікне ў Самарыі цар яе — як шум на паверхні вады.
Hose GerBoLut 10:7  Denn der Konig zu Samaria ist dahin wie ein Schaum auf dem Wasser.
Hose FinPR92 10:7  Samaria ja sen kuningas tuhoutuvat, huuhtoutuvat pois kuin lastu aaltoihin.
Hose SpaRV186 10:7  De Samaria fue cortado su rey, como la espuma sobre las haces de las aguas.
Hose NlCanisi 10:7  Samaria zal worden verwoest, Zijn koning zal zijn als een halm op het water.
Hose GerNeUe 10:7  Vernichtet ist Samaria. / Sein König treibt wie ein Span auf dem Wasser.
Hose UrduGeo 10:7  سامریہ نیست و نابود، اُس کا بادشاہ پانی پر تیرتی ہوئی ٹہنی کی طرح بےبس ہو گا۔
Hose AraNAV 10:7  يَهْلِكُ مَلِكُ السَّامِرَةِ كَقَشَّةٍ عَائِمَةٍ عَلَى وَجْهِ الْمِيَاهِ.
Hose ChiNCVs 10:7  至于撒玛利亚,她与她的君王必被剪除;好像浮在水面的枯枝一般。
Hose ItaRive 10:7  Quanto a Samaria, il suo re sarà annientato, come schiuma sull’acqua.
Hose Afr1953 10:7  Samaría word vernietig, sy koning is soos 'n spaander op die water.
Hose RusSynod 10:7  Исчезнет в Самарии царь ее, как пена на поверхности воды.
Hose UrduGeoD 10:7  सामरिया नेस्तो-नाबूद, उसका बादशाह पानी पर तैरती हुई टहनी की तरह बेबस होगा।
Hose TurNTB 10:7  Samiriye, Kralı'yla birlikte Su üstündeki çubuk gibi akıp gidecek.
Hose DutSVV 10:7  De koning van Samaria is afgehouwen, als schuim op het water.
Hose HunKNB 10:7  Elveszett Szamaria, királya olyan, mint a pálca a víz színén.
Hose Maori 10:7  Na ko Hamaria, kua kore tona kingi, ano he pahuka i runga i te wai.
Hose HunKar 10:7  Elveszett Samaria! Az ő királya, mint forgács a víz színén!
Hose Viet 10:7  Về phần Sa-ma-ri, vua nó bị trừ đi giống như bọt trên mặt nước.
Hose Kekchi 10:7  Lix reyeb laj Samaria ta̱osokˈ joˈ nak na-osoˈ li cuokx saˈ xbe̱n li haˈ.
Hose Swe1917 10:7  Det är förbi med Samariens konung; såsom ett spån på vattnet far han hän.
Hose CroSaric 10:7  Uništena je Samarija. Njen kralj tek trunak je vodi na površju.
Hose VieLCCMN 10:7  Thế là Sa-ma-ri tiêu tùng. Vua của nó tựa hồ mảnh ván trôi dạt trên mặt nước.
Hose FreBDM17 10:7  Le Roi de Samarie sera retranché, comme l’écume qui est au-dessus de l’eau.
Hose FreLXX 10:7  Samarie a renversé son roi comme un fétu qu'emporte le courant de l'eau.
Hose Aleppo 10:7  נדמה שמרון מלכה כקצף על פני מים
Hose MapM 10:7  נִדְמֶ֥ה שֹׁמְר֖וֹן מַלְכָּ֑הּ כְּקֶ֖צֶף עַל־פְּנֵי־מָֽיִם׃
Hose HebModer 10:7  נדמה שמרון מלכה כקצף על פני מים׃
Hose Kaz 10:7  Самария жойылады, оның патшасы су бетінде жүзіп жүрген бұтақша іспетті ғайып болады.
Hose FreJND 10:7  Samarie [est détruite], son roi a péri, comme un fétu sur la face des eaux ;
Hose GerGruen 10:7  Samaria mit seinem Moloch schwindet hin wie Späne auf dem Wasser.
Hose SloKJV 10:7  § Glede Samarije, njen kralj je odsekan kakor pena na vodi.
Hose Haitian 10:7  Y'ap fini ak lavil Samari a, wa li a ap disparèt tankou kim sou dlo.
Hose FinBibli 10:7  Sillä Samarian kuningas on rauvennut niinkuin vaahto veden päältä.
Hose SpaRV 10:7  De Samaria fué cortado su rey como la espuma sobre la superficie de las aguas.
Hose WelBeibl 10:7  Bydd Samaria'n cael ei dinistrio, a'i brenin yn cael ei gipio fel brigyn yn cael ei gario ar lif afon.
Hose GerMenge 10:7  Vernichtet wird Samaria: sein König gleicht dem Gischt auf weiter Wasserflut;
Hose GreVamva 10:7  Αφανίζεται η Σαμάρεια και ο βασιλεύς αυτής ως αφρός επί πρόσωπον ύδατος.
Hose UkrOgien 10:7  Самарі́я загине; її цар — немов трі́ска ота́ на пове́рхні води!
Hose FreCramp 10:7  Samarie est anéantie ; son roi est comme un fétu sur la surface de l'eau.
Hose SrKDEkav 10:7  Цара ће самаријског нестати као пене поврх воде.
Hose PolUGdan 10:7  Król Samarii zostanie wycięty jak piana na powierzchni wody.
Hose FreSegon 10:7  C'en est fait de Samarie, de son roi, Comme de l'écume à la surface des eaux.
Hose SpaRV190 10:7  De Samaria fué cortado su rey como la espuma sobre la superficie de las aguas.
Hose HunRUF 10:7  Elpusztul Samária, királya olyan lesz, mint forgács a víz színén!
Hose DaOT1931 10:7  Samarias Konge slettes som Skum paa Vandets Flade.
Hose TpiKJPB 10:7  Long sait bilong Samaria, king bilong em ol i rausim olsem waitpela pipia antap long wara.
Hose DaOT1871 10:7  Samaria — dens Konge skal svinde bort som en Splint oven paa Vandet.
Hose FreVulgG 10:7  Samarie a vu passer (a fait disparaître) son roi comme l’écume sur la surface de l’eau.
Hose PolGdans 10:7  Wycięty będzie król Samaryjski, jako piana na wierzchu wody.
Hose JapBungo 10:7  サマリヤはほろびその王は水のうへの木片のごとし
Hose GerElb18 10:7  Dahin ist Samaria und sein König, wie ein Splitter auf des Wassers Fläche.