|
Hose
|
AB
|
10:6 |
And having bound it for the Assyrians, they carried it away as presents to King Jareb. Ephraim shall receive a gift, and Israel shall be ashamed of his own counsel.
|
|
Hose
|
ABP
|
10:6 |
And [2it 3for 4Assyria 1having tied], they carried away tribute to king Jareb by a gift; Ephraim shall receive shame; Israel shall be ashamed in his counsel.
|
|
Hose
|
ACV
|
10:6 |
It shall also be carried to Assyria for a present to king Jareb. Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.
|
|
Hose
|
AFV2020
|
10:6 |
It shall also be carried to Assyria for a present to King Contentious. Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.
|
|
Hose
|
AKJV
|
10:6 |
It shall be also carried to Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.
|
|
Hose
|
ASV
|
10:6 |
It also shall be carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.
|
|
Hose
|
BBE
|
10:6 |
And they will take it to Assyria and give it to the great king; shame will come on Ephraim, and Israel will be shamed because of its image.
|
|
Hose
|
CPDV
|
10:6 |
If, indeed, it also has been offered to Assur, as a gift for the Avenging king, confusion will seize Ephraim, and Israel will be confounded by his own will.
|
|
Hose
|
DRC
|
10:6 |
For itself also is carried into Assyria, a present to the avenging king: shame shall fall upon Ephraim, and Israel shall be confounded in his own will.
|
|
Hose
|
Darby
|
10:6 |
Yea, it shall be carried unto Assyria [as] a present for king Jareb: Ephraim shall be seized with shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.
|
|
Hose
|
Geneva15
|
10:6 |
It shall bee also brought to Asshur, for a present vnto King Iareb: Ephraim shall receiue shame, and Israel shall be ashamed of his owne counsell.
|
|
Hose
|
GodsWord
|
10:6 |
The thing itself will be carried to Assyria as a present to the great king. Ephraim will be disgraced. Israel will be ashamed because of its plans.
|
|
Hose
|
JPS
|
10:6 |
It also shall be carried unto Assyria, for a present to King Contentious; Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.
|
|
Hose
|
Jubilee2
|
10:6 |
It shall be also carried unto Assyria [for] a present to king Jareb: Ephraim shall be ashamed, and Israel shall be confused at his own counsel.
|
|
Hose
|
KJV
|
10:6 |
It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.
|
|
Hose
|
KJVA
|
10:6 |
It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.
|
|
Hose
|
KJVPCE
|
10:6 |
It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.
|
|
Hose
|
LEB
|
10:6 |
It will also be brought to Assyria, as tribute to the great king. Ephraim will obtain disgrace and Israel will be ashamed from his advice.
|
|
Hose
|
LITV
|
10:6 |
It shall also be carried to Assyria, a present to king Jareb. Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.
|
|
Hose
|
MKJV
|
10:6 |
It shall also be carried to Assyria for a present to king Jareb. Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.
|
|
Hose
|
NETfree
|
10:6 |
Even the calf idol will be carried to Assyria, as tribute for the great king. Ephraim will be disgraced; Israel will be put to shame because of its wooden idol.
|
|
Hose
|
NETtext
|
10:6 |
Even the calf idol will be carried to Assyria, as tribute for the great king. Ephraim will be disgraced; Israel will be put to shame because of its wooden idol.
|
|
Hose
|
NHEB
|
10:6 |
It also will be carried to Assyria for a present to a great king. Ephraim will receive shame, and Israel will be ashamed of his own counsel.
|
|
Hose
|
NHEBJE
|
10:6 |
It also will be carried to Assyria for a present to a great king. Ephraim will receive shame, and Israel will be ashamed of his own counsel.
|
|
Hose
|
NHEBME
|
10:6 |
It also will be carried to Assyria for a present to a great king. Ephraim will receive shame, and Israel will be ashamed of his own counsel.
|
|
Hose
|
Noyes
|
10:6 |
It shall be carried to Assyria, As a present to the hostile king. Ephraim shall be covered with confusion, And Israel shall be ashamed of his doings,
|
|
Hose
|
RLT
|
10:6 |
It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.
|
|
Hose
|
RNKJV
|
10:6 |
It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.
|
|
Hose
|
RWebster
|
10:6 |
It shall also be carried to Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.
|
|
Hose
|
Rotherha
|
10:6 |
Itself also, to Assyria, shall be borne along, as a present to a hostile king,—shame, shall Ephraim receive, that Israel, may be ashamed, of his own counsel.
|
|
Hose
|
UKJV
|
10:6 |
It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.
|
|
Hose
|
Webster
|
10:6 |
It shall also be carried to Assyria, [for] a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.
|
|
Hose
|
YLT
|
10:6 |
Also it to Asshur is carried, a present to a warlike king, Shame doth Ephraim receive, And ashamed is Israel of its own counsel.
|
|
Hose
|
ABPGRK
|
10:6 |
και αυτόν εις Ασσυρίους δήσαντες απήνεγκαν ξένια τω βασιλεί Ιαρίβ εν δόματι Εφραϊμ δέξεται αισχύνην αισχυνθήσεται Ισραήλ εν τη βουλή αυτού
|
|
Hose
|
Afr1953
|
10:6 |
Hy sal ook self na Assur weggevoer word as 'n geskenk aan koning Jareb; skaamte sal Efraim aangryp, en Israel sal beskaamd staan oor sy eie raadsbesluit.
|
|
Hose
|
Alb
|
10:6 |
Vetë idhullin do ta çojnë në Asiri si një dhuratë për mbretin mbrojtës. Efraimi do të turpërohet dhe Izraeli do të koritet për planet e tij.
|
|
Hose
|
Aleppo
|
10:6 |
גם אותו לאשור יובל מנחה למלך ירב בשנה אפרים יקח ויבוש ישראל מעצתו
|
|
Hose
|
AraNAV
|
10:6 |
سَيُحْمَلُ هَذَا الْعِجْلُ إِلَى أَشُّورَ هَدِيَّةً لِلْمَلِكِ الْعَظِيمِ، فَيَخْزَى أَفْرَايِمُ وَيَعْتَرِي إِسْرَائِيلَ الْخَجَلُ مِنِ اتِّكَالِهِ عَلَيْهِ.
|
|
Hose
|
AraSVD
|
10:6 |
وَهُوَ أَيْضًا يُجْلَبُ إِلَى أَشُّورَ هَدِيَّةً لِمَلِكٍ عَدُوٍّ. يَأْخُذُ أَفْرَايِمُ خِزْيًا، وَيَخْجَلُ إِسْرَائِيلُ عَلَى رَأْيِهِ.
|
|
Hose
|
Azeri
|
10:6 |
بوت اؤزو آشورا، بؤيوک پادشاها خراج آپاريلاجاق. اِفرايئم بيآبير اولاجاق، ائسرايئل آلديغي مصلحتدن اوتاناجاق.
|
|
Hose
|
Bela
|
10:6 |
А сам ён аднесены будзе ў Асірыю — у дарунак цару Ярэву; пасаромлены будзе Яфрэм, і пасароміцца Ізраіль ад намыслу свайго.
|
|
Hose
|
BulVeren
|
10:6 |
И то ще бъде отнесено в Асирия за подарък на цар Ярив. Срам ще постигне Ефрем и Израил ще се посрами от замислите си.
|
|
Hose
|
BurJudso
|
10:6 |
နွားသငယ်နှင့်အတူ အာရှုရိပြည်သို့ ယူသွားပြီး လျှင်၊ ရှင်ဘုရင်ယာရက်အား ဆက်ရကြလိမ့်မည်။ ဧဖရိမ်သည် အသရေပျက်၍ ဣသရေလသည် မိမိအကြံ အစည်အားဖြင့် ရှက်ကြောက်ရလိမ့်မည်။
|
|
Hose
|
CSlEliza
|
10:6 |
И связавше его, во Ассирию отведоша в дар царю Иариму: в дар Ефрем приимется, и усрамится Израиль о совете своем.
|
|
Hose
|
CebPinad
|
10:6 |
Kana usab pagadad-on ngadto sa Asiria alang sa usa ka gasa kang hari Jareb: ang Ephraim makadawat ug kaulaw, ug ang Israel maulaw sa iyang kaugalingong tambag.
|
|
Hose
|
ChiNCVs
|
10:6 |
人要把它带到亚述去,作贡物献给那里的大王。以法莲必受羞辱,以色列必因自己的计谋蒙羞。
|
|
Hose
|
ChiSB
|
10:6 |
連牠也被帶到亞述去,作為大王的頁物。厄弗辣因得到旳只是恥辱,以色列必要因自己的偶像而蒙羞。
|
|
Hose
|
ChiUn
|
10:6 |
人必將牛犢帶到亞述當作禮物,獻給耶雷布王。以法蓮必蒙羞;以色列必因自己的計謀慚愧。
|
|
Hose
|
ChiUnL
|
10:6 |
其犢必舁至亞述、餽與耶雷布王、以法蓮將蒙羞、以色列必因己謀而抱愧、
|
|
Hose
|
ChiUns
|
10:6 |
人必将牛犊带到亚述当作礼物,献给耶雷布王。以法莲必蒙羞;以色列必因自己的计谋惭愧。
|
|
Hose
|
CopSahBi
|
10:6 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲟⲛϩϥ ⲁⲩϫⲓⲧϥ ⲉⲛⲁⲥⲥⲏⲣⲓⲟⲥ ⲛⲧⲁⲓⲟ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲓⲁⲣⲓⲙ ⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ⲛⲁϫⲓⲧϥ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲡ ⲛⲁϫⲓ ϣⲓⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉϥϣⲟϫⲛⲉ
|
|
Hose
|
CroSaric
|
10:6 |
A njega samog odvući će u Asiriju na dar velikome kralju. Efrajima stid će spopasti, crvenjet će se Izrael zbog svoje odluke.
|
|
Hose
|
DaOT1871
|
10:6 |
Ogsaa den skal føres til Assyrien som Gave til en stridbar Konge; Skam skal komme over Efraim, og Israel skal beskæmmes for sit Raad.
|
|
Hose
|
DaOT1931
|
10:6 |
som Gave til Storkongen føres og den til Assur. Efraim høster kun Skændsel, Israel Skam af sin Afgud.
|
|
Hose
|
Dari
|
10:6 |
بت شان به آشور برده می شود تا آن را به پادشاه بزرگ آنجا هدیه بدهند. افرایم شرمنده می شود و اسرائیل بخاطر طلبِ کمک از بت، خجل و رسوا می گردد.
|
|
Hose
|
DutSVV
|
10:6 |
Ja, datzelve zal naar Assur gevoerd worden, tot een geschenk voor den koning Jareb; Efraim zal schaamte behalen, en Israel zal beschaamd worden vanwege zijn raadslag.
|
|
Hose
|
DutSVVA
|
10:6 |
Ja, datzelve zal naar Assur gevoerd worden, tot een geschenk voor den koning Jareb; Efraïm zal schaamte behalen, en Israël zal beschaamd worden vanwege zijn raadslag.
|
|
Hose
|
Esperant
|
10:6 |
La bovido mem estas forportita en Asirion, kiel donaco al la reĝo- venĝonto; malhonoron ricevos Efraim, kaj Izrael hontos pro sia entrepreno.
|
|
Hose
|
FarOPV
|
10:6 |
و آن رانیز به آشور به جهت هدیه برای پادشاه دشمن خواهند برد. افرایم خجالت خواهد کشید واسرائیل از مشورت خود رسوا خواهد شد.
|
|
Hose
|
FarTPV
|
10:6 |
بت ایشان به آشور برده میشود تا آن را به امپراتور بزرگ آنجا هدیه بدهند. افرایم شرمنده میشود و اسرائیل بهخاطر درخواست کمک از بت، خجل و رسوا میگردد.
|
|
Hose
|
FinBibli
|
10:6 |
Ja se (vasikka) on viety Assyriaan kuninkaalle Jarebille lahjaksi; niin pitää myös Ephraimin häpiään tuleman, ja Israelin pitää häpeemän neuvonsa tähden.
|
|
Hose
|
FinPR
|
10:6 |
Se itsekin viedään Assuriin lahjaksi sotaisalle kuninkaalle. Häpeän saa Efraim, ja häpeään joutuu Israel neuvonpiteistänsä,
|
|
Hose
|
FinPR92
|
10:6 |
Kansa kaikkineen viedään Assyriaan, annetaan lahjana suurkuninkaalle. Efraim saa surkean lopun, Israelin suunnitelmat sortuvat.
|
|
Hose
|
FinRK
|
10:6 |
Kansakin viedään Assuriin lahjaksi sotaiselle kuninkaalle. Efraim saa häpeän, Israel joutuu hankkeissaan häpeään.
|
|
Hose
|
FinSTLK2
|
10:6 |
Se itsekin viedään Assuriin lahjaksi suurkuninkaalle. Häpeän saa Efraim, ja häpeään joutuu Israel neuvoistaan.
|
|
Hose
|
FreBBB
|
10:6 |
Lui aussi sera transporté en Assyrie en offrande au roi vengeur ; la honte saisira Ephraïm ; Israël sera confus de ses desseins.
|
|
Hose
|
FreBDM17
|
10:6 |
Même elle sera transportée en Assyrie, pour en faire présent au Roi Jareb ; Ephraïm recevra de la honte, et Israël sera honteux de son conseil.
|
|
Hose
|
FreCramp
|
10:6 |
Elle aussi, on la transportera en Assyrie, comme offrande au roi vengeur ; la confusion saisira Ephraïm ; Israël aura honte de ses desseins.
|
|
Hose
|
FreJND
|
10:6 |
on le porte à l’Assyrie, comme présent au roi Jareb. Éphraïm est saisi de honte, et Israël aura honte de son conseil.
|
|
Hose
|
FreKhan
|
10:6 |
Lui-même, on le transporte en Assyrie, comme présent au roi Protecteur; Ephraïm en recueille la honte, Israël est confus de sa résolution.
|
|
Hose
|
FreLXX
|
10:6 |
Et, après l'avoir lié pour les Assyriens, ils l'ont offert en présent au roi Jarim. Et il recevra en sa demeure Éphraïm, et Israël en ses conseils sera confondu.
|
|
Hose
|
FrePGR
|
10:6 |
Car en Assyrie on le portera lui-même, comme une offrande au Roi vengeur ; la honte saisira Éphraïm, et Israël rougira du parti qu'il a pris.
|
|
Hose
|
FreSegon
|
10:6 |
Elle sera transportée en Assyrie, Pour servir de présent au roi Jareb. La confusion saisira Éphraïm, Et Israël aura honte de ses desseins.
|
|
Hose
|
FreVulgG
|
10:6 |
Car lui-même a été déporté en Assyrie, comme un présent pour le (un) roi vengeur. La honte saisira Ephraïm, et Israël sera confondu dans ses desseins.
|
|
Hose
|
GerBoLut
|
10:6 |
Ja, das Kalb ist nach Assyrien gebracht, zum Geschenk dem Konige zu Jareb. Also muß Ephraim mit Schanden stehen, und Israel schandlich gehen mit seinem Vornehmen.
|
|
Hose
|
GerElb18
|
10:6 |
auch dieses wird nach Assyrien gebracht werden als Geschenk für den König Jareb Scham wird Ephraim ergreifen, und Israel wird zu Schanden werden wegen seines Ratschlags.
|
|
Hose
|
GerElb19
|
10:6 |
auch dieses wird nach Assyrien gebracht werden als Geschenk für den König Jareb. Scham wird Ephraim ergreifen, und Israel wird zu Schanden werden wegen seines Ratschlags.
|
|
Hose
|
GerGruen
|
10:6 |
Es selber bringt man auch nach Assur, als eine Gabe für den mächtigen König. Dann hüllt sich Ephraim in Schande, und seines Kunstwerks schämt sich Israel.
|
|
Hose
|
GerMenge
|
10:6 |
Auch ihn selbst wird man nach Assyrien schleppen als Geschenk für den Großkönig; Schmach wird Ephraim sich holen und Israel zuschanden werden ob seiner Staatskunst.
|
|
Hose
|
GerNeUe
|
10:6 |
Das Kalb wird nach Assyrien gebracht / als Tribut für den kampfbereiten König. / Efraïm wird Spott dafür ernten / und Israel sich seiner Ratschläge schämen.
|
|
Hose
|
GerSch
|
10:6 |
Ja, es selbst wird nach Assur gebracht, als Geschenk für den König Jareb: Scham erfaßt Ephraim, und Israel muß sich seines Rates schämen.
|
|
Hose
|
GerTafel
|
10:6 |
Auch geleitet man es nach Aschur als Geschenk für den König Jareb. Scham ergreift Ephraim, und ob seinem Ratschluß schämt sich Israel.
|
|
Hose
|
GerTextb
|
10:6 |
Sogar ihn selbst wird man nach Assyrien schleppen als eine Gabe für den König von Jareb; Schmach wird Ephraim davon tragen, und das Vertrauen der Israeliten auf ihren Plan zu Schanden werden.
|
|
Hose
|
GerZurch
|
10:6 |
Auch das Kalb selber wird man nach Assyrien bringen als Geschenk für den Grosskönig. Schmach trägt Ephraim davon, Israel wird zuschanden ob seines Ratschlags. (a) Hos 5:13
|
|
Hose
|
GreVamva
|
10:6 |
Αυτός ότι θέλει φερθή εις την Ασσυρίαν, δώρον προς τον βασιλέα Ιαρείβ· αισχύνη θέλει καταλάβει τον Εφραΐμ, και ο Ισραήλ θέλει εντραπή διά την βουλήν αυτού.
|
|
Hose
|
Haitian
|
10:6 |
Yo pran zidòl la, yo mennen l' ale nan peyi Lasiri. Yo fè gwo wa a kado l'. Yo pral fè Efrayim wont. Wi, pèp Izrayèl la pral wont paske yo t'ap swiv move konsèy.
|
|
Hose
|
HebModer
|
10:6 |
גם אותו לאשור יובל מנחה למלך ירב בשנה אפרים יקח ויבוש ישראל מעצתו׃
|
|
Hose
|
HunIMIT
|
10:6 |
Őt magát is Assúrba viszik el, ajándokúl Járéb királynak; szégyent vesz Efraim, és megszégyenül Izraél tanácsa miatt.
|
|
Hose
|
HunKNB
|
10:6 |
Őt magát is elhurcolják ugyanis Asszúrba, ajándékul a nagy királynak. Szégyen éri majd Efraimot, és Izrael megszégyenül szándékai miatt.
|
|
Hose
|
HunKar
|
10:6 |
Azt magát is Assiriába vonszolják ajándékul Járeb királynak. Szégyent vall Efraim, és megszégyenül Izráel az ő tanácsa miatt.
|
|
Hose
|
HunRUF
|
10:6 |
Azt is elviszik Asszíriába, ajándékul a nagy királynak. Megszégyenül Efraim, szégyent vall tervével Izráel!
|
|
Hose
|
HunUj
|
10:6 |
Azt is elviszik Asszíriába, ajándékul a nagy királynak. Szégyenbe jut Efraim, szégyent vall tervével Izráel!
|
|
Hose
|
ItaDio
|
10:6 |
Ed egli stesso sarà portato in Assiria, per presente al re protettore; Efraim riceverà vergogna, e Israele sarà confuso del suo consiglio.
|
|
Hose
|
ItaRive
|
10:6 |
E l’idolo stesso sarà portato in Assiria, come un dono al re difensore; la vergogna s’impadronirà d’Efraim, e Israele sarà coperto d’onta per i suoi disegni.
|
|
Hose
|
JapBungo
|
10:6 |
犢はアッスリヤに携へられ禮物としてヤレブ王に献げらるべしエフライムは羞をかうむりイスラエルはおのが計議を恥ぢん
|
|
Hose
|
JapKougo
|
10:6 |
その子牛はアッスリヤに携えられ、礼物として大王にささげられ、エフライムは恥をうけ、イスラエルはおのれの偶像を恥じる。
|
|
Hose
|
KLV
|
10:6 |
'oH je DichDaq taH qengta' Daq Assyria vaD a present Daq a Dun joH. Ephraim DichDaq Hev tuH, je Israel DichDaq taH tuH vo' Daj ghaj qeS.
|
|
Hose
|
Kapingam
|
10:6 |
Di ada balu-god la-gaa-kae gi Assyria, e-hai di kisakis ang-gi di king aamua. Digau Israel la-ga-manawa paagege, ga-haga-langaadia i-di helekai hagamaamaa dela ne-daudali go digaula.
|
|
Hose
|
Kaz
|
10:6 |
Мүсін Ассурдың ұлы патшасына арналған алым-салық ретінде оның еліне жіберіледі. Ефрем халқы масқара болып, бүкіл Исраил елі өзінің ағаш тәңірлері үшін ұялатын болады.
|
|
Hose
|
Kekchi
|
10:6 |
Li cuacax oro ta̱cˈamekˈ Asiria ut ta̱qˈuehekˈ chokˈ xma̱tan li rey Jareb. Eb li ralal xcˈajol laj Efraín teˈcˈutekˈ xxuta̱n. Xuta̱nal teˈe̱lk chixjunileb laj Israel xban nak queˈxqˈue ribeb chi balakˈi̱c.
|
|
Hose
|
KorHKJV
|
10:6 |
그것도 아시리아로 옮겨져서 야렙 왕을 위한 예물이 되리니 에브라임은 수치를 받고 이스라엘은 자기 계획을 부끄러워하리로다.
|
|
Hose
|
KorRV
|
10:6 |
그 송아지는 앗수르로 옮겨다가 예물로 야렙 왕에게 드리리니 에브라임은 수치를 받을 것이요 이스라엘은 자기들의 계의를 부끄러워할 것이며
|
|
Hose
|
LXX
|
10:6 |
καὶ αὐτὸν εἰς Ἀσσυρίους δήσαντες ἀπήνεγκαν ξένια τῷ βασιλεῖ Ιαριμ ἐν δόματι Εφραιμ δέξεται καὶ αἰσχυνθήσεται Ισραηλ ἐν τῇ βουλῇ αὐτοῦ
|
|
Hose
|
LinVB
|
10:6 |
Bakomeme ekeko ya ngombe o Asur, bakobonza yango na mokonzi monene. Yango ekoyokisa bato ba Efraim nsoni mpe ekosambwisa bato ba Israel.
|
|
Hose
|
LtKBB
|
10:6 |
Jis bus nugabentas Asirijon kaip duoklė didžiajam karaliui. Tada bus gėda Efraimui ir Izraelis gėdinsis dėl savo sumanymo.
|
|
Hose
|
LvGluck8
|
10:6 |
Arī to pašu(elka teļu) vedīs uz Asīriju par dāvanu priekš ķēniņa Jareba; Efraīms paliks kaunā, un Israēls taps apkaunots sava padoma dēļ.
|
|
Hose
|
Mal1910
|
10:6 |
അതിനെയും യുദ്ധതല്പരനായ രാജാവിന്നു സമ്മാനമായി അശ്ശൂരിലേക്കു കൊണ്ടുപോകും; എഫ്രയീം ലജ്ജ പ്രാപിക്കും; യിസ്രായേൽ തന്റെ ആലോചനയെക്കുറിച്ചു ലജ്ജിക്കും.
|
|
Hose
|
Maori
|
10:6 |
Ka kawea ano hoki taua kuao ki Ahiria hei hakari ki a Kingi Iarepe: ka pa te whakama ki a Eparaima, ka whakama ano a Iharaira ki tana whakaaro i whakatakoto ai.
|
|
Hose
|
MapM
|
10:6 |
גַּם־אוֹתוֹ֙ לְאַשּׁ֣וּר יוּבָ֔ל מִנְחָ֖ה לְמֶ֣לֶךְ יָרֵ֑ב בׇּשְׁנָה֙ אֶפְרַ֣יִם יִקָּ֔ח וְיֵב֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל מֵעֲצָתֽוֹ׃
|
|
Hose
|
Mg1865
|
10:6 |
Iny koa ho entina any Asyria ho fanomezana ho an’ i Jareba mpanjaka; Ho afa-baraka Efraima, eny, hangaihay Isiraely noho ny saina nataony.
|
|
Hose
|
Ndebele
|
10:6 |
Yebo, lizathwalelwa eAsiriya, libe yisipho enkosini uJarebhi. UEfrayimi uzakuba lenhloni, loIsrayeli ayangeke ngenxa yeseluleko sakhe.
|
|
Hose
|
NlCanisi
|
10:6 |
Ook hemzelf zal men naar Assjoer slepen, Als een geschenk voor: "Grote Koning!" Efraïm zal beschaamd komen staan, Israël blozen over zijn beeld,
|
|
Hose
|
NorSMB
|
10:6 |
Han sjølv skal førast til Assur, ei gåva til kong Jareb. Skam skal Efraim henta seg, skjemmast skal Israel for rådgjerdi si.
|
|
Hose
|
Norsk
|
10:6 |
Også den skal føres til Assur, som en gave til kong Jareb; skam skal Efra'im høste, og Israel skal skamme sig over sitt råd.
|
|
Hose
|
Northern
|
10:6 |
Büt özü Aşşura – böyük padşaha Hədiyyə aparılacaq. Efrayim biabır olacaq, İsrail aldığı məsləhətdən utanacaq.
|
|
Hose
|
OSHB
|
10:6 |
גַּם־אוֹתוֹ֙ לְאַשּׁ֣וּר יוּבָ֔ל מִנְחָ֖ה לְמֶ֣לֶךְ יָרֵ֑ב בָּשְׁנָה֙ אֶפְרַ֣יִם יִקָּ֔ח וְיֵב֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל מֵעֲצָתֽוֹ׃
|
|
Hose
|
Pohnpeia
|
10:6 |
Dikediko pahn wisiklahng Asiria pwehn wia kisakis ehu ong nanmwarki lapalapo. Israel pahn namenekla oh sarohdi pwehki kaweid me e idawehnlahr.
|
|
Hose
|
PolGdans
|
10:6 |
Nawet i sam do Assyryi zaprowadzony będzie za dar królowi Jareb; zawstydzi się Efraim, i zasroma się Izrael za radę swoję.
|
|
Hose
|
PolUGdan
|
10:6 |
Nawet i on sam zostanie zaprowadzony do Asyrii jako dar dla króla Jareb. Efraim okryje się hańbą i Izrael zawstydzi się z powodu swojej rady.
|
|
Hose
|
PorAR
|
10:6 |
Também será ele levado para Assíria como um presente ao rei Jarebe; Efraim ficará confuso, e Israel se envergonhará por causa do seu próprio conselho.
|
|
Hose
|
PorAlmei
|
10:6 |
Tambem a Assyria será levada como um presente ao rei Jareb: Ephraim ficará confuso, e Israel se envergonhará por causa do seu conselho.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
10:6 |
Além disso, ele será levado à Assíria como presente ao grande rei; Efraim receberá vergonha, Israel será envergonhado por causa de seu conselho.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
10:6 |
Além disso, ele será levado à Assíria como presente ao grande rei; Efraim receberá vergonha, Israel será envergonhado por causa de seu conselho.
|
|
Hose
|
PorCap
|
10:6 |
Também ele será levado para a Assíria como um presente ao grande rei. A confusão apoderar-se-á de Efraim e Israel ficará envergonhado dos seus projetos.
|
|
Hose
|
RomCor
|
10:6 |
Da, el însuşi va fi dus în Asiria ca dar împăratului Iareb. Ruşinea va cuprinde pe Efraim şi lui Israel îi va fi ruşine de planurile sale.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
10:6 |
И сам он отнесен будет в Ассирию, в дар царю Иареву; постыжен будет Ефрем, и посрамится Израиль от замысла своего.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
10:6 |
И сам он отнесен будет в Ассирию, в дар царю Иареву; постыжен будет Ефрем, и посрамится Израиль от замысла своего.
|
|
Hose
|
SloChras
|
10:6 |
tudi ono samo prineso v Asirijo v darilo kralju Jarebu. Sram prevzame Efraima in Izrael bo osramočen zavoljo sklepa svojega.
|
|
Hose
|
SloKJV
|
10:6 |
Prav tako bo le-to odnešeno v Asirijo za darilo kralju Jarebu. Efrájim bo prejel sramoto in Izrael se bo sramoval svojega lastnega nasveta.
|
|
Hose
|
SomKQA
|
10:6 |
Oo weliba sanamkii waxaa loo qaadi doonaa dalka Ashuur inuu Boqor Yaareeb gabbaro u noqdo aawadeed. Reer Efrayim wuxuu heli doonaa ceeb, oo dadka Israa'iilna waxay ka ceeboobi doonaan taladooda.
|
|
Hose
|
SpaPlate
|
10:6 |
El ídolo mismo será llevado a Asiria, como presente para el rey vengador. Cubrirse de confusión Efraím, e Israel tendrá que avergonzarse de sus designios.
|
|
Hose
|
SpaRV
|
10:6 |
Y aun será él llevado á Asiria en presente al rey Jareb: Ephraim será avergonzado, é Israel será confuso de su consejo.
|
|
Hose
|
SpaRV186
|
10:6 |
Y aun también será él llevado en Asiria en presente al rey de Jareb: Efraím será avergonzado, Israel será confuso de su consejo.
|
|
Hose
|
SpaRV190
|
10:6 |
Y aun será él llevado á Asiria en presente al rey Jareb: Ephraim será avergonzado, é Israel será confuso de su consejo.
|
|
Hose
|
SrKDEkav
|
10:6 |
И он ће сам бити одведен у Асирску на дар цару браничу; Јефрема ће попасти стид, и Израиљ ће се осрамотити намером својом.
|
|
Hose
|
SrKDIjek
|
10:6 |
И он ће сам бити одведен у Асирску на дар цару браничу; Јефрема ће попасти стид, и Израиљ ће се осрамотити намјером својом.
|
|
Hose
|
Swe1917
|
10:6 |
Också han själv skall bliva släpad till Assyrien såsom en skänk åt Jarebs-konungen. Skam skall Efraim uppbära, Israel skall komma på skam med sina rådslag.
|
|
Hose
|
SweFolk
|
10:6 |
Också den ska föras till Assyrien som en gåva åt den store kungen. Skam ska Efraim få, Israel ska komma på skam med sina planer.
|
|
Hose
|
SweKarlX
|
10:6 |
Ja, kalfven är förd in uti Assyrien, Konungen i Jareb till en skänk; alltså måste Ephraim stå med skam, och Israel skamliga gå med sitt anslag.
|
|
Hose
|
TagAngBi
|
10:6 |
Dadalhin din naman sa Asiria na pinakakaloob sa haring Jareb: ang Ephraim ay tatanggap ng kahihiyan, at ang Israel ay mapapahiya sa kaniyang sariling payo.
|
|
Hose
|
ThaiKJV
|
10:6 |
เออ รูปเคารพนั้นเองก็จะต้องถูกนำไปยังอัสซีเรีย เป็นบรรณาการแด่กษัตริย์เยเร็บ เอฟราอิมจะได้รับความอัปยศ และอิสราเอลจะรู้สึกอับอายขายหน้าเหตุแผนการของเขา
|
|
Hose
|
TpiKJPB
|
10:6 |
Ol bai karim dispela tu i go long Asiria bilong wanpela presen bilong king Jarep. Ifraim bai kisim sem, na Isrel bai stap sem long tok helpim bilong em yet em i givim.
|
|
Hose
|
TurNTB
|
10:6 |
Put armağan olarak büyük krala, Asur'a götürülecek. Efrayim rezil olacak, İsrail aldığı öğütten utanacak.
|
|
Hose
|
UkrOgien
|
10:6 |
Запрова́джений буде і він в Асирі́ю царе́ві великому в дар. Прийме сором Єфрем, і посоро́млений буде Ізраїль за раду свою.
|
|
Hose
|
UrduGeo
|
10:6 |
ہاں، بچھڑے کو ملکِ اسور میں لے جا کر شہنشاہ کو خراج کے طور پر پیش کیا جائے گا۔ اسرائیل کی رُسوائی ہو جائے گی، وہ اپنے منصوبے کے باعث شرمندہ ہو جائے گا۔
|
|
Hose
|
UrduGeoD
|
10:6 |
हाँ, बछड़े को मुल्के-असूर में ले जाकर शहनशाह को ख़राज के तौर पर पेश किया जाएगा। इसराईल की रुसवाई हो जाएगी, वह अपने मनसूबे के बाइस शरमिंदा हो जाएगा।
|
|
Hose
|
UrduGeoR
|
10:6 |
Hāṅ, bachhṛe ko Mulk-e-Asūr meṅ le jā kar shahanshāh ko ḳharāj ke taur par pesh kiyā jāegā. Isrāīl kī ruswāī ho jāegī, wuh apne mansūbe ke bāis sharmindā ho jāegā.
|
|
Hose
|
VieLCCMN
|
10:6 |
Nó cũng bị đưa sang Át-sua làm lễ vật triều cống cho vua cả. Ép-ra-im sẽ chuốc lấy nhuốc nhơ, Ít-ra-en phải hổ thẹn về những điều mình suy tính.
|
|
Hose
|
Viet
|
10:6 |
Nó cũng được bị dời qua A-si-ri lảm lễ vật dâng cho vua Gia-rép. Bấy giờ Ép-ra-im sẽ mang xấu hổ, Y-sơ-ra-ên sẽ hổ thẹn về mưu kế mình.
|
|
Hose
|
VietNVB
|
10:6 |
Chính bò con cũng sẽ bị đem qua A-si-ri,Triều cống cho đại đế nước này.Ép-ra-im sẽ xấu hổ,Y-sơ-ra-ên sẽ nhục nhã vì thần tượng mình.
|
|
Hose
|
WLC
|
10:6 |
גַּם־אוֹתוֹ֙ לְאַשּׁ֣וּר יוּבָ֔ל מִנְחָ֖ה לְמֶ֣לֶךְ יָרֵ֑ב בָּשְׁנָה֙ אֶפְרַ֣יִם יִקָּ֔ח וְיֵב֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל מֵעֲצָתֽוֹ׃
|
|
Hose
|
WelBeibl
|
10:6 |
a'i gario i Asyria yn anrheg i'r brenin mawr. Bydd Effraim yn destun sbort, ac Israel yn cywilyddio o achos yr eilun o bren.
|
|
Hose
|
Wycliffe
|
10:6 |
For also it was borun to Assur, a yifte to the king veniere. Confusioun schal take Effraym, and Israel schal be schent in his wille.
|