|
Hose
|
AB
|
3:5 |
And afterward shall the children of Israel return, and shall seek the Lord their God, and David their king; and shall be amazed at the Lord and at His goodness in the latter days.
|
|
Hose
|
ABP
|
3:5 |
And after these things [4shall return 1the 2sons 3of Israel], and they shall seek the lord their God, and David their king; and they shall be amazed over the lord, and over his good things at the latter end of the days.
|
|
Hose
|
ACV
|
3:5 |
Afterward the sons of Israel shall return and seek Jehovah their God and David their king, and shall come with fear to Jehovah and to his goodness in the latter days.
|
|
Hose
|
AFV2020
|
3:5 |
Afterward the children of Israel shall return and seek the LORD their God and David their king. And they shall fear the LORD and His goodness in the latter days.
|
|
Hose
|
AKJV
|
3:5 |
Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days.
|
|
Hose
|
ASV
|
3:5 |
afterward shall the children of Israel return, and seek Jehovah their God, and David their king, and shall come with fear unto Jehovah and to his goodness in the latter days.
|
|
Hose
|
BBE
|
3:5 |
And after that, the children of Israel will come back and go in search of the Lord their God and David their king; and they will come in fear to the Lord and to his mercies in the days to come.
|
|
Hose
|
CPDV
|
3:5 |
And after this, the sons of Israel will return, and they will seek the Lord their God and David their king, and they will be terrified by the Lord and by his goodness, in the last days.
|
|
Hose
|
DRC
|
3:5 |
And after this the children of Israel shall return and shall seek the Lord, their God, and David, their king: and they shall fear the Lord, and his goodness, in the last days.
|
|
Hose
|
Darby
|
3:5 |
Afterwards shall the children of Israel return, and seek Jehovah theirGod, and David their king; and shall turn with fear toward Jehovah and toward his goodness, at the end of the days.
|
|
Hose
|
Geneva15
|
3:5 |
Afterward shall the children of Israel conuert, and seeke the Lord their God, and Dauid their King, and shall feare the Lord, and his goodnes in the latter dayes.
|
|
Hose
|
GodsWord
|
3:5 |
After that, the Israelites will turn and look to the LORD their God and David their king. They will come trembling to the LORD for his blessings in the last days.
|
|
Hose
|
JPS
|
3:5 |
afterward shall the children of Israel return, and seek HaShem their G-d, and David their king; and shall come trembling unto HaShem and to His goodness in the end of days.
|
|
Hose
|
Jubilee2
|
3:5 |
afterward the sons of Israel shall return, and they shall seek the LORD their God and David their king; and they shall fear the LORD and his goodness in the end of the days.:
|
|
Hose
|
KJV
|
3:5 |
Afterward shall the children of Israel return, and seek the Lord their God, and David their king; and shall fear the Lord and his goodness in the latter days.
|
|
Hose
|
KJVA
|
3:5 |
Afterward shall the children of Israel return, and seek the Lord their God, and David their king; and shall fear the Lord and his goodness in the latter days.
|
|
Hose
|
KJVPCE
|
3:5 |
Afterward shall the children of Israel return, and seek the Lord their God, and David their king; and shall fear the Lord and his goodness in the latter days.
|
|
Hose
|
LEB
|
3:5 |
Afterward the children of Israel will return and seek Yahweh their God and David their king. They will come in fear to Yahweh and to his goodness at the end of days.
|
|
Hose
|
LITV
|
3:5 |
Afterward the sons of Israel shall return and seek Jehovah their God and David their king. And they shall fear Jehovah and His goodness in the ends of the days.
|
|
Hose
|
MKJV
|
3:5 |
Afterward the sons of Israel shall return and seek the LORD their God and David their king. And they shall fear the LORD and His goodness in the ends of the days.
|
|
Hose
|
NETfree
|
3:5 |
Afterward, the Israelites will turn and seek the LORD their God and their Davidic king. Then they will submit to the LORD in fear and receive his blessings in the future.
|
|
Hose
|
NETtext
|
3:5 |
Afterward, the Israelites will turn and seek the LORD their God and their Davidic king. Then they will submit to the LORD in fear and receive his blessings in the future.
|
|
Hose
|
NHEB
|
3:5 |
Afterward the children of Israel shall return, and seek the Lord their God, and David their king, and shall come with trembling to the Lord and to his blessings in the last days.
|
|
Hose
|
NHEBJE
|
3:5 |
Afterward the children of Israel shall return, and seek Jehovah their God, and David their king, and shall come with trembling to Jehovah and to his blessings in the last days.
|
|
Hose
|
NHEBME
|
3:5 |
Afterward the children of Israel shall return, and seek the Lord their God, and David their king, and shall come with trembling to the Lord and to his blessings in the last days.
|
|
Hose
|
Noyes
|
3:5 |
Afterward shall the sons of Israel return, and seek Jehovah their God, and David their king, and turn with fear to Jehovah and his goodness in future times.
|
|
Hose
|
RLT
|
3:5 |
Afterward shall the children of Israel return, and seek Yhwh their God, and David their king; and shall fear Yhwh and his goodness in the latter days.
|
|
Hose
|
RNKJV
|
3:5 |
Afterward shall the children of Israel return, and seek יהוה their Elohim, and David their king; and shall fear יהוה and his goodness in the latter days.
|
|
Hose
|
RWebster
|
3:5 |
Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days.
|
|
Hose
|
Rotherha
|
3:5 |
Afterwards, shall the sons of Israel return, and seek Yahweh their God, and David their king,—and shall turn with throbbing hearts unto Yahweh and unto his goodness, in the afterpart of the days.
|
|
Hose
|
UKJV
|
3:5 |
Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days.
|
|
Hose
|
Webster
|
3:5 |
Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days.
|
|
Hose
|
YLT
|
3:5 |
Afterwards turned back have the sons of Israel, and sought Jehovah their God, and David their king, and have hastened unto Jehovah, and unto His goodness, in the latter end of the days.
|
|
Hose
|
ABPGRK
|
3:5 |
και μετά ταύτα επιστρέψουσιν οι υιοί Ισραήλ και ζητήσουσι κύριον τον θεόν αυτών και Δαυίδ τον βασιλέα αυτών και εκστήσονται επί τω κυρίω και επί τοις αγαθοίς αυτού επ΄ εσχάτων των ημερών
|
|
Hose
|
Afr1953
|
3:5 |
Daarna sal die kinders van Israel hulle bekeer en die HERE hulle God soek en Dawid hulle koning, en met siddering aankom na die HERE en na sy goedheid in die laaste van die dae.
|
|
Hose
|
Alb
|
3:5 |
Pastaj bijtë e Izraelit do të kthehen dhe do të kërkojnë Zotin, Perëndinë e tyre, dhe Davidin, mbretin e tyre, dhe do të kthehen duke u dridhur tek Zoti dhe te mirësia e tij në mbarim të ditëve.
|
|
Hose
|
Aleppo
|
3:5 |
אחר ישבו בני ישראל ובקשו את יהוה אלהיהם ואת דויד מלכם ופחדו אל יהוה ואל טובו באחרית הימים {פ}
|
|
Hose
|
AraNAV
|
3:5 |
ثُمَّ يَرْجِعُ أَبْنَاءُ إِسْرَائِيلَ وَيَطْلُبُونَ الرَّبَّ إِلَهَهُمْ، وَدَاوُدَ مَلِكَهُمْ، وَيَلْتَمِسُونَ بِرَهْبَةٍ الرَّبَّ وَجُودَهُ فِي آخِرِ الأَيَّامِ».
|
|
Hose
|
AraSVD
|
3:5 |
بَعْدَ ذَلِكَ يَعُودُ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَيَطْلُبُونَ ٱلرَّبَّ إِلَهَهُمْ وَدَاوُدَ مَلِكَهُمْ، وَيَفْزَعُونَ إِلَى ٱلرَّبِّ وَإِلَى جُودِهِ فِي آخِرِ ٱلْأَيَّامِ.
|
|
Hose
|
Azeri
|
3:5 |
سونرا ائسرايئل اؤولادلاري دؤنوب اؤزلرئنئن تاريسي ربّی و پادشاهلاري داوودو آختاراجاقلار. آخير گونلرده لرزه ائچئنده ربّه و اونون خيئرخاهليغينا طرف گلهجکلر."
|
|
Hose
|
Bela
|
3:5 |
Пасьля гэтага навернуцца сыны Ізраілевыя і знойдуць Госпада Бога свайго і Давіда, цара свайго, і будуць богабаязныя перад Госпадам і даброцьцю Ягонай у апошнія дні".
|
|
Hose
|
BulVeren
|
3:5 |
После израилевите синове ще се обърнат и ще потърсят ГОСПОДА, своя Бог, и царя си Давид. И ще дойдат с трепет при ГОСПОДА и при Неговата добрина в последните дни.
|
|
Hose
|
BurJudso
|
3:5 |
ထိုနောက်မှ ဣသရေလ အမျိုးသားတို့သည် ပြန်လာ၍၊ သူတို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို၎င်း၊ သူတို့ရှင်ဘုရင်ဒါဝိဒ်ကို၎င်း ရှာ၍၊ နောင်ကာလ၌ ကျေးဇူးတော်ကို ခံအံ့သောငှါ၊ ထာဝရ ဘုရားထံတော်သို့ တုန်လှုပ်လျက် ပြေးကြလိမ့်မည်။
|
|
Hose
|
CSlEliza
|
3:5 |
и посем обратятся сынове Израилевы и взыщут Господа Бога своего и Давида царя своего, и почудятся о Господе и о благостех Его в последния дни.
|
|
Hose
|
CebPinad
|
3:5 |
Sa human niana ang mga anak sa Israel mamalik, ug mangita kang Jehova nga ilang Dios, ug kang David nga ilang hari, ug mangadto kang Jehova uban ang kahadlok ug sa iyang pagkaayo sa ulahing mga adlaw.
|
|
Hose
|
ChiNCVs
|
3:5 |
后来以色列人必归回,寻求耶和华他们的 神,寻求大卫他们的王。在末后的日子,他们必战战兢兢来到耶和华那里,接受他的恩惠。
|
|
Hose
|
ChiSB
|
3:5 |
此後以色列子民將要回轉過來,尋求上主他們的天主,和他們的君王達味;到末日,他們必要戰戰兢兢地奔向上主,分享衪的美物。
|
|
Hose
|
ChiUn
|
3:5 |
後來以色列人必歸回(或譯:回心轉意),尋求他們的 神─耶和華和他們的王大衛。在末後的日子,必以敬畏的心歸向耶和華,領受他的恩惠。
|
|
Hose
|
ChiUnL
|
3:5 |
厥後以色列人、必轉求其上帝耶和華、及其王大衞、迨至末日、以寅畏歸於耶和華、蒙其慈惠、
|
|
Hose
|
ChiUns
|
3:5 |
后来以色列人必归回(或译:回心转意),寻求他们的 神─耶和华和他们的王大卫。在末后的日子,必以敬畏的心归向耶和华,领受他的恩惠。
|
|
Hose
|
CopSahBi
|
3:5 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲥⲉⲛⲁⲕⲧⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲏⲗ ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲉⲩⲣⲣⲟ ⲛⲥⲉⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲉϫⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲛ ⲛⲉϥⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ϩⲛ ⲑⲁⲏ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ
|
|
Hose
|
CroSaric
|
3:5 |
Poslije toga, sinovi će se Izraelovi vratiti; tražit će Jahvu, Boga svoga, i Davida, svoga kralja; sa strahom će pristupiti k Jahvi i k njegovim dobrima, na kraju dana.
|
|
Hose
|
DaOT1871
|
3:5 |
Derefter skulle Israels Børn vende om og søge Herren, deres Gud, og David, deres Konge, og med Frygt skulle de komme til Herren og til hans gode Gaver i de sidste Dage.
|
|
Hose
|
DaOT1931
|
3:5 |
Siden skal Israeliterne omvende sig og søge HERREN deres Gud og David, deres Konge, og bævende komme til HERREN og hans Velsignelse i de sidste Dage.
|
|
Hose
|
Dari
|
3:5 |
بعد از آن قوم اسرائیل بسوی خداوند، خدای خود و به یکی از اولادۀ داود، پادشاه شان بر می گردند. آن ها با ترس و احترام بحضور خداوند می آیند و در ایام واپسین از کَرَم و احسان او برخوردار می شوند.
|
|
Hose
|
DutSVV
|
3:5 |
Daarna zullen zich de kinderen Israels bekeren, en zoeken den HEERE, hun God, en David, hun koning; en zij zullen vrezende komen tot den HEERE en tot Zijn goedheid, in het laatste der dagen.
|
|
Hose
|
DutSVVA
|
3:5 |
Daarna zullen zich de kinderen Israëls bekeren, en zoeken den Heere, hun God, en David, hun Koning; en zij zullen vrezende komen tot den Heere en tot Zijn goedheid, in het laatste der dagen.
|
|
Hose
|
Esperant
|
3:5 |
poste la Izraelidoj returnos sin, kaj serĉos la Eternulon, sian Dion, kaj Davidon, sian reĝon, kaj ili respektegos la Eternulon kaj Lian bonon en la fina tempo.
|
|
Hose
|
FarOPV
|
3:5 |
و بعد از آن بنیاسرائیل بازگشت نموده، یهوه خدای خویش و پادشاه خود داود را خواهند طلبید و در ایام بازپسین بسوی خداوند و احسان او با ترس خواهند آمد.
|
|
Hose
|
FarTPV
|
3:5 |
امّا زمانی خواهد آمد که بنیاسرائیل به سوی خداوند، خدای خود و داوود پادشاهشان برمیگردند. آنگاه در زمانهای آخر آنها با ترس به سوی خداوند خواهند آمد و از احسان او برخوردار خواهند شد.
|
|
Hose
|
FinBibli
|
3:5 |
Sitte Israelin lapset palajavat ja Herraa heidän Jumalaansa etsivät, ja Davidia kuningastansa; ja heidän pitää pelvolla tuleman Herran ja hänen hyvyytensä tykö viimeisillä ajoilla.
|
|
Hose
|
FinPR
|
3:5 |
Senjälkeen israelilaiset kääntyvät ja etsivät Herraa, Jumalaansa, ja Daavidia, kuningastansa. Vavisten he lähestyvät Herraa ja hänen hyvyyttänsä päivien lopulla.
|
|
Hose
|
FinPR92
|
3:5 |
Mutta lopulta he kääntyvät ja etsivät Herraa, Jumalaansa, ja kuningastaan Daavidia. Tulevina aikoina israelilaiset lähestyvät vavisten Herraa ja panevat toivonsa hänen hyvyyteensä.
|
|
Hose
|
FinRK
|
3:5 |
Sen jälkeen israelilaiset kääntyvät ja etsivät Herraa, Jumalaansa, ja Daavidia, kuningastaan. Vavisten he lähestyvät Herraa ja hänen hyvyyttään päivien lopulla.
|
|
Hose
|
FinSTLK2
|
3:5 |
Sen jälkeen israelilaiset kääntyvät ja etsivät Herraa, Jumalaansa, ja Daavidia, kuningastaan. Vavisten he lähestyvät Herraa ja hänen hyvyyttään päivien lopulla.
|
|
Hose
|
FreBBB
|
3:5 |
Puis les fils d'Israël se convertiront et se remettront à chercher l'Eternel leur Dieu et David leur roi ; tremblants, ils se retireront vers l'Eternel et vers sa bonté, à la fin des temps.
|
|
Hose
|
FreBDM17
|
3:5 |
Mais après cela les enfants d’Israël se repentiront, et rechercheront l’Eternel leur Dieu, et David leur Roi, ils révéreront l’Eternel et sa bonté aux derniers jours. Retournez au Début
|
|
Hose
|
FreCramp
|
3:5 |
Après cela les enfants d'Israël se convertiront et chercheront de nouveau Yahweh, leur Dieu, et David, leur roi ; ils reviendront en tremblant vers Yahweh et vers sa bonté, à la fin des jours.
|
|
Hose
|
FreJND
|
3:5 |
Ensuite, les fils d’Israël retourneront et rechercheront l’Éternel, leur Dieu, et David, leur roi, et se tourneront avec crainte vers l’Éternel et vers sa bonté, à la fin des jours.
|
|
Hose
|
FreKhan
|
3:5 |
Après cela, les enfants d’Israël se remettront à rechercher l’Eternel, leur Dieu, et David, leur roi; ils accourront, le cœur ému, auprès de l’Eternel et de sa grâce, dans la suite des temps.
|
|
Hose
|
FreLXX
|
3:5 |
Et, après cela, les fils d'Israël se convertiront, et ils chercheront le Seigneur leur Dieu, et David leur roi, et ils seront pleins d'admiration, sur les derniers jours, pour le Seigneur et Ses bienfaits.
|
|
Hose
|
FrePGR
|
3:5 |
Après cela les enfants d'Israël reviendront et ils chercheront l'Éternel leur Dieu, et David leur roi, et ils précipiteront leurs pas vers l'Éternel et vers sa grâce, dans la suite des temps.
|
|
Hose
|
FreSegon
|
3:5 |
Après cela, les enfants d'Israël reviendront; ils chercheront l'Éternel, leur Dieu, et David, leur roi; et ils tressailliront à la vue de l'Éternel et de sa bonté, dans la suite des temps.
|
|
Hose
|
FreVulgG
|
3:5 |
Et après cela les enfants d’Israël reviendront, et ils chercheront le Seigneur leur Dieu, et David leur roi : et ils s’approcheront avec crainte du Seigneur et de ses biens, aux derniers (au dernier des) jours.
|
|
Hose
|
GerBoLut
|
3:5 |
Danach werden sich die Kinder Israel bekehren und den HERRN, ihren Gott, und ihren Konig David suchen und werden den HERRN und seine Gnade ehren in der letzten Zeit.
|
|
Hose
|
GerElb18
|
3:5 |
Danach werden die Kinder Israel umkehren und Jehova, ihren Gott, und David, ihren König, suchen; und sie werden sich zitternd wenden zu Jehova und zu seiner Güte am Ende der Tage.
|
|
Hose
|
GerElb19
|
3:5 |
Danach werden die Kinder Israel umkehren und Jehova, ihren Gott, und David, ihren König, suchen; und sie werden sich zitternd wenden zu Jehova und zu seiner Güte am Ende der Tage.
|
|
Hose
|
GerGruen
|
3:5 |
Alsdann bekehren sich die Söhne Israels und suchen nach dem Herren, ihrem Gott, und David, ihrem König. Sie eilen in der Tage letzten Zeit voll Furcht zum Herrn und seinem Segen.
|
|
Hose
|
GerMenge
|
3:5 |
Danach werden die Israeliten umkehren, werden den HERRN, ihren Gott, und David, ihren König, suchen und voll banger Furcht zum HERRN und zu seiner Güte hineilen in der Späte der Tage.
|
|
Hose
|
GerNeUe
|
3:5 |
Dann aber werden sie umkehren und sich Jahwe, ihrem Gott, zuwenden und ihrem König aus der Nachkommenschaft Davids. Am Ende der Zeit werden sie zitternd zu Jahwe kommen und seine Güte suchen.
|
|
Hose
|
GerSch
|
3:5 |
Darnach werden die Kinder Israel umkehren und den HERRN, ihren Gott, und David, ihren König, suchen und werden sich bebend zu dem HERRN und zu seiner Güte flüchten am Ende der Tage.
|
|
Hose
|
GerTafel
|
3:5 |
Danach werden die Söhne Israels zurückkehren und suchen Jehovah, ihren Gott, und David, ihren König, und mit Schauern kommen zu Jehovah und zu Seinem Guten, in den letzten der Tage.
|
|
Hose
|
GerTextb
|
3:5 |
Darnach werden die Israeliten umkehren und Jahwe, ihren Gott, und David, ihren König, suchen und werden in der alsdann folgenden Zeit voll Furcht zu Jahwe und zu seinem Segen eilen!
|
|
Hose
|
GerZurch
|
3:5 |
Hernach werden die Kinder Israels umkehren und werden den Herrn, ihren Gott, und David, ihren König, suchen, und sie werden bebend hineilen zu dem Herrn und zu seinem Segen am Ende der Tage. (a) Jer 30:9; Hes 34:24
|
|
Hose
|
GreVamva
|
3:5 |
Μετά ταύτα θέλουσιν επιστρέψει οι υιοί Ισραήλ και θέλουσι ζητήσει Κύριον τον Θεόν αυτών και Δαβίδ τον βασιλέα αυτών· και θέλουσι φοβείσθαι τον Κύριον και την αγαθότητα αυτού εν ταις εσχάταις ημέραις.
|
|
Hose
|
Haitian
|
3:5 |
Apre sa, moun Izrayèl yo va tounen sou sa yo te fè a. Seyè a, Bondye yo a, va fè yo chache l', y'a tounen vin jwenn David, wa yo a. Y'a gen krentif pou Seyè a. Apre sa, y'a toujou resevwa favè l'.
|
|
Hose
|
HebModer
|
3:5 |
אחר ישבו בני ישראל ובקשו את יהוה אלהיהם ואת דויד מלכם ופחדו אל יהוה ואל טובו באחרית הימים׃
|
|
Hose
|
HunIMIT
|
3:5 |
Aztán megtérnek Izraél fiai és keresik az Örökkévalót, az ő Istenüket, meg Dávidot, az ő királyukat, s remegve sietnek az Örökkévalóhoz s az ő javához az idők végén.
|
|
Hose
|
HunKNB
|
3:5 |
De aztán megtérnek Izrael fiai, és keresik az Urat, Istenüket, és királyukat Dávidot, s az idők végén félve keresik majd az Urat és az ő jótéteményeit.
|
|
Hose
|
HunKar
|
3:5 |
Azután megtérnek Izráel fiai és keresik az Urat, az ő Istenöket, és Dávidot, az ő királyukat, és remegve folyamodnak az Úrhoz és az ő jóságához az utolsó időkben.
|
|
Hose
|
HunRUF
|
3:5 |
Azután megtérnek Izráel fiai, keresni fogják Istenüket, az Urat és királyukat, Dávidot: remegve fordulnak az Úrhoz, az ő jóságához az utolsó napokban.
|
|
Hose
|
HunUj
|
3:5 |
Azután megtérnek Izráel fiai, keresni fogják Istenüket, az Urat és királyukat, Dávidot: remegve fordulnak az Úrhoz, az ő jóságához az utolsó napokban.
|
|
Hose
|
ItaDio
|
3:5 |
Poi i figliuoli d’Israele ricercheranno di nuovo il Signore Iddio loro, e Davide lor re; e con timore si ridurranno al Signore, ed alla sua bontà, nella fine de’ giorni.
|
|
Hose
|
ItaRive
|
3:5 |
Poi i figliuoli d’Israele torneranno a cercare l’Eterno, il loro Dio, e Davide loro re, e ricorreranno tremanti all’Eterno e alla sua bontà, negli ultimi giorni.
|
|
Hose
|
JapBungo
|
3:5 |
その後イスラエルの子輩はかへりてその神ヱホバとその王ダビデをたづねもとめ末日にをののきてヱホバとその恩惠とにむかひてゆかん
|
|
Hose
|
JapKougo
|
3:5 |
そしてその後イスラエルの子らは帰って来て、その神、主と、その王ダビデとをたずね求め、終りの日におののいて、主とその恵みに向かって来る。
|
|
Hose
|
KLV
|
3:5 |
Afterward the puqpu' vo' Israel DIchDaq chegh, je nej joH'a' chaj joH'a', je David chaj joH, je DIchDaq ghoS tlhej trembling Daq joH'a' je Daq Daj blessings Daq the last jajmey.
|
|
Hose
|
Kapingam
|
3:5 |
Di madagoaa gaa-dae-mai i-golo, gei digau Israel gaa-huli labelaa gi Dimaadua, go di-nadau God, mo ang-gi tangada i-di hagadili o David gaa-hai di-nadau king. Digaula ga-hagalaamua Dimaadua, gaa-kumi hogi nia wanga-dehuia humalia mai baahi o-Mee.
|
|
Hose
|
Kaz
|
3:5 |
Содан соң исраилдіктер қайта оралып, өз Құдайлары Жаратқан Иеге және өз патшалары — Дәуіттің ұрпағына бет бұрып мойынсұнатын болады. Олар сол кейінгі заманда Жаратқан Иені дірілдеп терең қастерлеп алдына келіп, Оның өздеріне сыйлайтын игіліктерін қабылдайтын болады.
|
|
Hose
|
Kekchi
|
3:5 |
Abanan ta̱cuulak xkˈehil nak eb laj Israel teˈsukˈi̱k cuiˈchic riqˈuin li Ka̱cuaˈ lix Dioseb ut teˈxsicˈ junak reheb li ralal xcˈajol laj David chokˈ xreyeb. Ut saˈ rosoˈjiqueb li cutan, teˈxxucua ru li Ka̱cuaˈ ut teˈxcˈu̱luban cuiˈchic li usilal li tixba̱nu reheb.
|
|
Hose
|
KorHKJV
|
3:5 |
그 뒤에 이스라엘 자손이 돌아와 주 자기들의 하나님과 자기들의 왕 다윗을 찾고 마지막 날들에 주와 그분의 선하심을 두려워할 것이기 때문이라.
|
|
Hose
|
KorRV
|
3:5 |
그 후에 저희가 돌아와서 그 하나님 여호와와 그 왕 다윗을 구하고 말일에는 경외하므로 여호와께로 와 그 은총으로 나아가리라
|
|
Hose
|
LXX
|
3:5 |
καὶ μετὰ ταῦτα ἐπιστρέψουσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐπιζητήσουσιν κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν καὶ Δαυιδ τὸν βασιλέα αὐτῶν καὶ ἐκστήσονται ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐπὶ τοῖς ἀγαθοῖς αὐτοῦ ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν
|
|
Hose
|
LinVB
|
3:5 |
Na nsima bana ba Israel bakozonga, bakoluka lisusu Yawe Nzambe wa bango, bakotosa Davidi mokonzi wa bango. Bakobondela Yawe mpe bakobanga ye. Mokolo mona bakolinga makabo ma ye.
|
|
Hose
|
LtKBB
|
3:5 |
Galiausiai jie sugrįš ir ieškos Viešpaties ir savo karaliaus Dovydo. Jie pagarbiai artinsis prie Viešpaties ir Jo gerumo.
|
|
Hose
|
LvGluck8
|
3:5 |
Pēc tam Israēla bērni atgriezīsies un meklēs To Kungu, savu Dievu, un Dāvidu, savu ķēniņu, un nāks bīdamies pie Tā Kunga un pie Viņa žēlastības pēdīgās dienās.
|
|
Hose
|
Mal1910
|
3:5 |
പിന്നത്തേതിൽ യിസ്രായേൽമക്കൾ തിരിഞ്ഞു തങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയെയും തങ്ങളുടെ രാജാവായ ദാവീദിനെയും അന്വേഷിക്കും; ഭാവികാലത്തു അവർ ഭയപ്പെട്ടും കൊണ്ടു യഹോവയിങ്കലേക്കും അവന്റെ നന്മയിങ്കലേക്കും വരും.
|
|
Hose
|
Maori
|
3:5 |
Muri iho ka hoki mai nga tama a Iharaira, ka rapu i a Ihowa, i to ratou Atua, i a Rawiri ano, i to ratou kingi; ka haere mai i runga i te wehi ki a Ihowa, ki tona pai ano i nga ra whakamutunga.
|
|
Hose
|
MapM
|
3:5 |
אַחַ֗ר יָשֻׁ֙בוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּבִקְשׁוּ֙ אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֔ם וְאֵ֖ת דָּוִ֣יד מַלְכָּ֑ם וּפָחֲד֧וּ אֶל־יְהֹוָ֛ה וְאֶל־טוּב֖וֹ בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִֽים׃
|
|
Hose
|
Mg1865
|
3:5 |
Rehefa afaka izany, dia hiverina ny Zanak’ Isiraely ka hitady an’ i Jehovah Andriamaniny sy Davida mpanjakany; ary nandeha amin-kovitra hanatona an’ i Jehovah sy ny fahasoavany izy, raha mby any am-parany.
|
|
Hose
|
Ndebele
|
3:5 |
Emva kwalokho abantwana bakoIsrayeli bazaphenduka, badinge iNkosi uNkulunkulu wabo, loDavida inkosi yabo; bayesabe iNkosi lokulunga kwayo ekucineni kwezinsuku.
|
|
Hose
|
NlCanisi
|
3:5 |
Maar dan zullen de kinderen van Israël zich bekeren, Jahweh, hun God, weer zoeken, en David hun koning; op het einde der dagen keren zij vol ontzag tot Jahweh en zijn weldaden terug!
|
|
Hose
|
NorSMB
|
3:5 |
So skal Israels-borni venda um og søkja Herren, sin Gud, og David, kongen sin. Og bivrande skal dei koma til Herren og til hans velsigning i dei seinste dagar.
|
|
Hose
|
Norsk
|
3:5 |
Derefter skal Israels barn vende om og søke Herren sin Gud og David sin konge, og bevende skal de søke Herren og hans gaver i de siste dager.
|
|
Hose
|
Northern
|
3:5 |
Sonra İsrail övladları dönüb özlərinin Allahı Rəbbi və padşahı Davudu axtaracaq. Axır zamanda lərzə içində Rəbbə və Onun xeyirxahlığına doğru yönələcəklər».
|
|
Hose
|
OSHB
|
3:5 |
אַחַ֗ר יָשֻׁ֨בוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּבִקְשׁוּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֔ם וְאֵ֖ת דָּוִ֣ד מַלְכָּ֑ם וּפָחֲד֧וּ אֶל־יְהוָ֛ה וְאֶל־טוּב֖וֹ בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִֽים׃ פ
|
|
Hose
|
Pohnpeia
|
3:5 |
Ahpw ahnsou ehu pahn kohdo me mehn Israel kan pahn pwurehng sohpeiong KAUN-O, ar Koht oh ong kadaudok en Depit, ar nanmwarki. Re ahpw pahn lemmwikihla KAUN-O oh ale sapwellime kisakis mwahu kan.
|
|
Hose
|
PolGdans
|
3:5 |
A potem nawrócą się synowie Izraelscy i szukać będą Pana, Boga swego, i Dawida, króla swego, a przestraszeni będąc pójdą do Pana i do dobrotliwości jego w ostatnie dni.
|
|
Hose
|
PolUGdan
|
3:5 |
Potem synowie Izraela nawrócą się i będą szukać Pana, swego Boga, i Dawida, swego króla; a w ostatecznych dniach będą się bać Pana i jego dobroci.
|
|
Hose
|
PorAR
|
3:5 |
Depois tornarão os filhos de Israel, e buscarão ao Senhor, seu Deus, e a Davi, seu rei; e com temor chegarão nos últimos dias ao Senhor, e à sua bondade.
|
|
Hose
|
PorAlmei
|
3:5 |
Depois tornarão os filhos de Israel, e buscarão ao Senhor seu Deus, e a David, seu rei; e temerão ao Senhor, e á sua bondade, no fim dos dias.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
3:5 |
Depois os filhos de Israel voltarão e buscarão ao SENHOR seu Deus, e a Davi seu rei; e temendo virão ao SENHOR e à sua bondade no fim dos dias.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
3:5 |
Depois os filhos de Israel voltarão e buscarão ao SENHOR seu Deus, e a Davi seu rei; e temendo virão ao SENHOR e à sua bondade no fim dos dias.
|
|
Hose
|
PorCap
|
3:5 |
Depois disto, os filhos de Israel voltarão e buscarão o Senhor, seu Deus, e David, seu rei: recorrerão, temerosos, ao Senhor e à sua bondade, no final dos tempos.
|
|
Hose
|
RomCor
|
3:5 |
După aceea, copiii lui Israel se vor întoarce şi vor căuta pe Domnul, Dumnezeul lor, şi pe împăratul lor David şi vor tresări la vederea Domnului şi a bunătăţii Lui în vremurile de pe urmă.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
3:5 |
После того обратятся сыны Израилевы и взыщут Господа Бога своего и Давида, царя своего, и будут благоговеть пред Господом и благостью Его в последние дни.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
3:5 |
После того обратятся сыны Израилевы и взыщут Господа, Бога своего, и Давида, царя своего, и будут благоговеть пред Господом и благостью Eго в последние дни.
|
|
Hose
|
SloChras
|
3:5 |
Potem se izpreobrnejo sinovi Izraelovi in bodo iskali Gospoda, Boga svojega, in Davida, kralja svojega; in pritrepetajo h Gospodu in k dobroti njegovi v poslednjih dneh.
|
|
Hose
|
SloKJV
|
3:5 |
§ Potem se bodo Izraelovi otroci vrnili in iskali Gospoda, svojega Boga in Davida, svojega kralja in bali se bodo Gospoda in njegove dobrote v zadnjih dneh.
|
|
Hose
|
SomKQA
|
3:5 |
Oo markaas dabadeedna dadka Israa'iil way soo noqon doonaan, oo waxay doondooni doonaan Rabbiga Ilaahooda ah, iyo Daa'uud oo boqorkooda ah, oo ugu dambaysta ayay cabsi ula iman doonaan Rabbigooda iyo wanaaggiisa.
|
|
Hose
|
SpaPlate
|
3:5 |
Pero después se convertirán los hijos de Israel, y buscarán a Yahvé, su Dios, y a David, su rey; y con temblor (acudirán) a Yahvé y a su bondad al fin de los tiempos.
|
|
Hose
|
SpaRV
|
3:5 |
Después volverán los hijos de Israel, y buscarán á Jehová su Dios, y á David su rey; y temerán á Jehová y á su bondad en el fin de los días.
|
|
Hose
|
SpaRV186
|
3:5 |
¶ Después volverán los hijos de Israel, y buscarán a Jehová su Dios, y a David su rey; y temerán a Jehová, y a su bondad en el fin de los días.
|
|
Hose
|
SpaRV190
|
3:5 |
Después volverán los hijos de Israel, y buscarán á Jehová su Dios, y á David su rey; y temerán á Jehová y á su bondad en el fin de los días.
|
|
Hose
|
SrKDEkav
|
3:5 |
После ће се обратити и тражиће Господа Бога свог и Давида цара свог, и у страху ће приступити ка Господу и благости Његовој у последња времена.
|
|
Hose
|
SrKDIjek
|
3:5 |
Послије ће се обратити и тражиће Господа Бога својега и Давида цара својега, и у страху ће приступити ка Господу и благости његовој у пошљедња времена.
|
|
Hose
|
Swe1917
|
3:5 |
Sedan skola Israels barn omvända sig och söka HERREN, sin Gud, och David, sin konung; med fruktan skola de söka HERREN och hans goda, i kommande dagar.
|
|
Hose
|
SweFolk
|
3:5 |
Sedan ska Israels barn vända om och söka Herren sin Gud och David, sin kung. Med fruktan ska de söka Herren och hans godhet i kommande dagar.
|
|
Hose
|
SweKarlX
|
3:5 |
Derefter skola Israels barn omvända sig, och söka Herran sin Gud, och sin Konung David; och skola ära Herran, och hans nåd i yttersta tidenom.
|
|
Hose
|
TagAngBi
|
3:5 |
Pagkatapos ay manunumbalik ang mga anak ni Israel, at hahanapin ang Panginoon nilang Dios, at si David na kanilang hari, at magsisiparitong may takot sa Panginoon at sa kaniyang kabutihan sa mga huling araw.
|
|
Hose
|
ThaiKJV
|
3:5 |
ภายหลังวงศ์วานอิสราเอลจะกลับมา และแสวงหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา และแสวงดาวิดกษัตริย์ของเขาทั้งหลาย และในกาลต่อไปเขาจะมีความยำเกรงต่อพระเยโฮวาห์และต่อความดีของพระองค์
|
|
Hose
|
TpiKJPB
|
3:5 |
Bihain long en ol pikinini bilong Isrel bai kam bek, na painim BIKPELA, God bilong ol, na Devit, king bilong ol. Na ol bai pret long BIKPELA na gutpela pasin bilong Em long ol de bihain.
|
|
Hose
|
TurNTB
|
3:5 |
Sonra dönüp Tanrıları RAB'bi, kralları Davut'u arayacaklar. Son günlerde korkarak RAB'be ve O'nun iyiliğine yönelecekler.
|
|
Hose
|
UkrOgien
|
3:5 |
Пото́му Ізраїлеві сини наве́рнуться, і будуть шукати Господа, Бога свого, та царя свого Давида, і за останніх днів з тремтінням обе́рнуться до Господа та до Його добра́.
|
|
Hose
|
UrduGeo
|
3:5 |
اِس کے بعد اسرائیلی واپس آ کر رب اپنے خدا اور داؤد اپنے بادشاہ کو تلاش کریں گے۔ آخری دنوں میں وہ لرزتے ہوئے رب اور اُس کی بھلائی کی طرف رجوع کریں گے۔
|
|
Hose
|
UrduGeoD
|
3:5 |
इसके बाद इसराईली वापस आकर रब अपने ख़ुदा और दाऊद अपने बादशाह को तलाश करेंगे। आख़िरी दिनों में वह लरज़ते हुए रब और उस की भलाई की तरफ़ रुजू करेंगे।
|
|
Hose
|
UrduGeoR
|
3:5 |
Is ke bād Isrāīlī wāpas ā kar Rab apne Ḳhudā aur Dāūd apne bādshāh ko talāsh kareṅge. Āḳhirī dinoṅ meṅ wuh larazte hue Rab aur us kī bhalāī kī taraf rujū kareṅge.
|
|
Hose
|
VieLCCMN
|
3:5 |
Sau đó, con cái Ít-ra-en sẽ trở lại tìm kiếm ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của chúng, và tìm Đa-vít, vua của chúng. Ngày lại ngày chúng sẽ đem lòng kính sợ mà hướng về ĐỨC CHÚA và chờ mong ân huệ của Người.
|
|
Hose
|
Viet
|
3:5 |
Nhưng, rồi đó, con cái Y-sơ-ra-ên sẽ trở lại tìm kiếm Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình, và Ða-vít vua mình. Chúng nó sẽ kính sợ mà trở về cùng Ðức Giê-hô-va, và được ơn Ngài trong những ngày sau rốt.
|
|
Hose
|
VietNVB
|
3:5 |
Sau đó, dân Y-sơ-ra-ên sẽ quay về tìm kiếm CHÚA, Đức Chúa Trời mình, và Đa-vít, vua mình. Trong những ngày cuối cùng, họ sẽ kính sợ CHÚA, là Đấng ban phước lành cho họ.
|
|
Hose
|
WLC
|
3:5 |
אַחַ֗ר יָשֻׁ֙בוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּבִקְשׁוּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֔ם וְאֵ֖ת דָּוִ֣ד מַלְכָּ֑ם וּפָחֲד֧וּ אֶל־יְהוָ֛ה וְאֶל־טוּב֖וֹ בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִֽים׃
|
|
Hose
|
WelBeibl
|
3:5 |
Ond wedyn yn y dyfodol bydd pobl Israel yn troi yn ôl at yr ARGLWYDD eu Duw a'u brenin o deulu Dafydd. Bryd hynny byddan nhw'n plygu i'r ARGLWYDD a'i barchu, ac yn profi eto mor dda ydy e.
|
|
Hose
|
Wycliffe
|
3:5 |
And after these thingis the sones of Israel schulen turne ayen, and schulen seke her Lord God, and Dauid, her king; and thei schulen drede at the Lord, and at the good of him, in the laste of daies.
|