Hose
|
RWebster
|
4:2 |
By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.
|
Hose
|
NHEBJE
|
4:2 |
There is cursing, lying, murder, stealing, and committing adultery; they break boundaries, and bloodshed causes bloodshed.
|
Hose
|
ABP
|
4:2 |
Curse, and lie, and murder, and fraud, and adultery -- it poured upon the earth, and [2blood 3with 4blood 1they mingled].
|
Hose
|
NHEBME
|
4:2 |
There is cursing, lying, murder, stealing, and committing adultery; they break boundaries, and bloodshed causes bloodshed.
|
Hose
|
Rotherha
|
4:2 |
Cursing and lying, and killing and stealing, and committing adultery, have broken forth, and, blood-shedding, unto blood-shedding, doth extend.
|
Hose
|
LEB
|
4:2 |
Swearing and lying, murdering and stealing, and adultery break out, and bloodshed follows bloodshed.
|
Hose
|
RNKJV
|
4:2 |
By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.
|
Hose
|
Jubilee2
|
4:2 |
By swearing and lying and murdering and stealing and committing adultery, they prevailed, and blood touches blood.
|
Hose
|
Webster
|
4:2 |
By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.
|
Hose
|
Darby
|
4:2 |
Swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, — they break out; and blood toucheth blood.
|
Hose
|
ASV
|
4:2 |
There is nought but swearing and breaking faith, and killing, and stealing, and committing adultery; they break out, and blood toucheth blood.
|
Hose
|
LITV
|
4:2 |
Swearing, and lying, and killing, and stealing, and the committing of adultery increase. And blood touches against blood.
|
Hose
|
Geneva15
|
4:2 |
By swearing, and lying, and killing, and stealing, and whoring they breake out, and blood toucheth blood.
|
Hose
|
CPDV
|
4:2 |
Slander, and lying, and killing, and theft, and adultery have overflowed, and bloodshed has brought more bloodshed.
|
Hose
|
BBE
|
4:2 |
There is cursing and broken faith, violent death and attacks on property, men are untrue in married life, houses are broken into, and there is blood touching blood.
|
Hose
|
DRC
|
4:2 |
Cursing, and lying, and killing, and theft, and adultery, have overflowed, and blood hath touched blood.
|
Hose
|
GodsWord
|
4:2 |
There is cursing, lying, murdering, stealing, and adultery. People break my laws, and there is one murder after another.
|
Hose
|
JPS
|
4:2 |
Swearing and lying, and killing, and stealing, and committing adultery! they break all bounds, and blood toucheth blood.
|
Hose
|
KJVPCE
|
4:2 |
By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.
|
Hose
|
NETfree
|
4:2 |
There is only cursing, lying, murder, stealing, and adultery. They resort to violence and bloodshed.
|
Hose
|
AB
|
4:2 |
Cursing, and lying, and murder, and theft, and adultery bound in the land, and they mingle blood with blood.
|
Hose
|
AFV2020
|
4:2 |
By swearing, and lying, and killing, and stealing, and the committing of adultery they break out; and blood touches blood.
|
Hose
|
NHEB
|
4:2 |
There is cursing, lying, murder, stealing, and committing adultery; they break boundaries, and bloodshed causes bloodshed.
|
Hose
|
NETtext
|
4:2 |
There is only cursing, lying, murder, stealing, and adultery. They resort to violence and bloodshed.
|
Hose
|
UKJV
|
4:2 |
By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood touches blood.
|
Hose
|
Noyes
|
4:2 |
Perjury, and falsehood, and murder, And theft, and adultery have broken forth, And blood reacheth to blood.
|
Hose
|
KJV
|
4:2 |
By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.
|
Hose
|
KJVA
|
4:2 |
By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.
|
Hose
|
AKJV
|
4:2 |
By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood touches blood.
|
Hose
|
RLT
|
4:2 |
By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.
|
Hose
|
MKJV
|
4:2 |
There is lying, and swearing, and killing, and stealing, and the committing of adultery; and blood touches blood.
|
Hose
|
YLT
|
4:2 |
Swearing, and lying, and murdering, And stealing, and committing adultery--have increased, And blood against blood hath touched.
|
Hose
|
ACV
|
4:2 |
There is nothing but swearing and breaking faith, and killing, and stealing, and committing adultery. They break out, and blood touches blood.
|
Hose
|
PorBLivr
|
4:2 |
Perjúrio, mentira, matança, roubo e adultério prevalecem; derramamentos de sangue se acumulam.
|
Hose
|
Mg1865
|
4:2 |
Fa fianianana sy lainga sy vonoana sy halatra sy fijangajangana kosa, eny, manao an-keriny izy ka mifanontona ny fandatsahan-drà.
|
Hose
|
FinPR
|
4:2 |
Vannotaan ja valhetellaan, murhataan, varastetaan ja rikotaan aviot, murtaudutaan taloihin, ja verityö verityötä seuraa.
|
Hose
|
FinRK
|
4:2 |
Vannotaan valoja, petetään ja murhataan, varastetaan ja tehdään aviorikoksia. Murtaudutaan taloihin ja veriteko seuraa veritekoa.
|
Hose
|
ChiSB
|
4:2 |
只有詛咒、謊言、殺戳、偷竊、姦淫、強暴和纍纍的血案。
|
Hose
|
CopSahBi
|
4:2 |
ⲁⲡⲥⲁϩⲟⲩ ⲡⲱⲣϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲡϭⲟⲗ ⲙⲛ ⲡϩⲱⲧⲃ ⲙⲛ ⲡϫⲓⲟⲩⲉ ⲙⲛ ⲧⲙⲛⲧⲛⲟⲉⲓⲕ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲡⲉϩⲧ ⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ ⲥⲛⲟϥ
|
Hose
|
ChiUns
|
4:2 |
但起假誓,不践前言,杀害,偷盗,奸淫,行强暴,杀人流血,接连不断。
|
Hose
|
BulVeren
|
4:2 |
Клетва и лъжа, и убийство, и кражба, и прелюбодейство – преминаване на всички граници и кръв се допира до кръв!
|
Hose
|
AraSVD
|
4:2 |
لَعْنٌ وَكَذِبٌ وَقَتْلٌ وَسِرْقَةٌ وَفِسْقٌ. يَعْتَنِفُونَ، وَدِمَاءٌ تَلْحَقُ دِمَاءً.
|
Hose
|
Esperant
|
4:2 |
Malbenado kaj trompado, mortigado, ŝtelado, kaj adultado tre disvastiĝis, kaj sangoverŝo sekvas sangoverŝon.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
4:2 |
มีแต่การปฏิญาณ การมุสา การฆ่ากัน การโจรกรรมและการล่วงประเวณี เขาหาญหักพันธะทั้งสิ้น มีแต่เลือดซ้อนเลือด
|
Hose
|
OSHB
|
4:2 |
אָלֹ֣ה וְכַחֵ֔שׁ וְרָצֹ֥חַ וְגָנֹ֖ב וְנָאֹ֑ף פָּרָ֕צוּ וְדָמִ֥ים בְּדָמִ֖ים נָגָֽעוּ׃
|
Hose
|
BurJudso
|
4:2 |
ကျိန်ဆဲခြင်း၊ မုသာစကားကို ပြောခြင်း၊ လူ အသက်ကို သတ်ခြင်း၊ သူ့ဥစ္စာကိုခိုးခြင်း၊ သူ့မယားကို ပြစ်မှားခြင်းတို့၌ အဆီးအတားမရှိ။ လူအသက်ကို သတ်သောအပြစ် အထပ်ထပ်ရှိကြ၏။
|
Hose
|
FarTPV
|
4:2 |
بلکه نفرین، دروغ گویی، آدمکشی، دزدی، زناکاری و خونریزی وجود دارد.
|
Hose
|
UrduGeoR
|
4:2 |
Kosnā, jhūṭ bolnā, chorī aur zinā karnā ām ho gayā hai. Roz baroz qatl-o-ġhārat kī naī ḳhabreṅ miltī rahtī haiṅ.
|
Hose
|
SweFolk
|
4:2 |
De svär och ljuger, mördar och stjäl och är otrogna. De brukar våld och blodsdåd följer på blodsdåd.
|
Hose
|
GerSch
|
4:2 |
Fluchen und Lügen, Morden, Stehlen und Ehebrechen hat überhand genommen, und Blutschuld reiht sich an Blutschuld.
|
Hose
|
TagAngBi
|
4:2 |
Wala kundi pagsumpa at kawalan ng pagtatapat, at pagpatay, pagnanakaw, at pangangalunya; sila'y nagsisidaluhong, at nagkakabubuan ng dugo.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
4:2 |
Vannoskelu, valehtelu, murhat, varkaudet ja aviorikokset saavat vallan, ja verityö seuraa verityötä.
|
Hose
|
Dari
|
4:2 |
مردم لعنت می کنند، دروغ می گویند، آدم می کشند، مرتکب دزدی و زنا می شوند و پیهم خون می ریزند.
|
Hose
|
SomKQA
|
4:2 |
Innaba wax kale laguma arko dhaarasho been ah, iyo axdijebin, iyo dilid, iyo xadid, iyo sino mooyaane. Way soo fara baxsadaan, oo dhiiggelid baa dhiiggelid ku xigsata.
|
Hose
|
NorSMB
|
4:2 |
Dei sver og lyg, dei drep og stel og driv hor. Dei fer med vald, og blodverk fylgjer på blodverk.
|
Hose
|
Alb
|
4:2 |
Nuk bëhet tjetër përveç shpërbetimeve, gënjeshtrave, vrasjeve, vjedhjeve, shkeljeve të kurorës, shkeljeve të çdo kufizimi dhe derdhet gjak mbi gjak.
|
Hose
|
KorHKJV
|
4:2 |
그들이 맹세하고 거짓말하며 살인하고 도둑질하며 간음을 행함으로 터져서 피와 피가 닿는도다.
|
Hose
|
SrKDIjek
|
4:2 |
Заклињу се криво и лажу и убијају и краду и чине прељубу, застранише, и једна крв стиже другу.
|
Hose
|
Wycliffe
|
4:2 |
Curs, and leesyng, and manquelling, and thefte, and auowtrie flowiden, and blood touchide blood.
|
Hose
|
Mal1910
|
4:2 |
അവർ ആണയിടുന്നു; ഭോഷ്കു പറയുന്നു; കൊല ചെയ്യുന്നു; മോഷ്ടിക്കുന്നു; വ്യഭിചരിക്കുന്നു; വീടു മുറിക്കുന്നു; രക്തപാതകത്തോടു രക്തപാതകം കൂട്ടുന്നു.
|
Hose
|
KorRV
|
4:2 |
오직 저주와 사위와 살인과 투절과 간음뿐이요 강포하여 피가 피를 뒤대임이라
|
Hose
|
Azeri
|
4:2 |
لعنت، يالان، قتل، اوغورلوق و زئنا هر يِره ياييليب. قدّارليق ادئب، قان اوستونه قان تؤکورلر.
|
Hose
|
KLV
|
4:2 |
pa' ghaH cursing, lying, chot, stealing, je committing voqHa'moHlu'; chaH ghor veHmey, je bloodshed causes bloodshed.
|
Hose
|
ItaDio
|
4:2 |
Non fanno altro che spergiurare, e mentire, ed uccidere, e furare, e commettere adulterio; sono straboccati, un sangue tocca l’altro.
|
Hose
|
RusSynod
|
4:2 |
Клятва и обман, убийство и воровство, и прелюбодейство крайне распространились, и кровопролитие следует за кровопролитием.
|
Hose
|
CSlEliza
|
4:2 |
клятва и лжа, и убийство и татьба и любодеяние разлияся по земли, и кровь с кровьми мешают.
|
Hose
|
ABPGRK
|
4:2 |
αρά και ψεύδος και φόνος και κλοπή και μοιχεία κέχυται επί της γης και αίματα εφ΄ αίμασι μίσγουσι
|
Hose
|
FreBBB
|
4:2 |
On se parjure, on tue, on vole, on commet adultère ! Ils font effraction, et le sang versé touche le sang versé.
|
Hose
|
LinVB
|
4:2 |
Bayebi se kolaya ndai ya lokuta mpe kokosa, koboma mpe koyiba, makambo ma bokali mpe bitumba ; mosala mwa bango se kosopa makila ma bato.
|
Hose
|
HunIMIT
|
4:2 |
Esküsznek és hazudnak, gyilkolnak és lopnak és házasságot törnek: erőszakoskodtak és vérontás vérontást ért.
|
Hose
|
ChiUnL
|
4:2 |
惟妄誓、失信、殺戮、偷盜、姦淫、殘暴是行、疊流人血、
|
Hose
|
VietNVB
|
4:2 |
Nguyền rủa, dối gạt, giết người,Trộm cắp và ngoại tình,Nổ bùng khắp nơi;Các vụ đổ máu xảy ra liên tục.
|
Hose
|
LXX
|
4:2 |
ἀρὰ καὶ ψεῦδος καὶ φόνος καὶ κλοπὴ καὶ μοιχεία κέχυται ἐπὶ τῆς γῆς καὶ αἵματα ἐφ’ αἵμασιν μίσγουσιν
|
Hose
|
CebPinad
|
4:2 |
Walay lain kondili ang pagpanumpa ug ang pagpamakak, ug pagpamatay, ug pagpangawat, ug pagpanapaw mao lamang ang milukop ; sila nanulis, ug nagamit ang dugo sa dugo.
|
Hose
|
RomCor
|
4:2 |
Fiecare jură strâmb şi minte, ucide, fură şi preacurveşte, năpăstuieşte şi face omoruri după omoruri.
|
Hose
|
Pohnpeia
|
4:2 |
Aramas akan kin wiahda inou oh kauwehla; re kin lokaia likamw, kamaramas, pirap, oh kin kamwahl. Ar wiewia suwed kan laudlahr, oh re kin kalap kemehla aramas.
|
Hose
|
HunUj
|
4:2 |
Esküdöznek és hazudoznak, ölnek, lopnak és paráználkodnak, betörnek, és vérontás vérontást ér!
|
Hose
|
GerZurch
|
4:2 |
Man schwört und lügt, man mordet und stiehlt, man bricht die Ehe und übt Gewalttat, und Blutschuld reiht sich an Blutschuld.
|
Hose
|
GerTafel
|
4:2 |
Eide und Verleugnung, und Morden und Stehlen und Ehebruch brechen hervor, und Blut reicht an Blut.
|
Hose
|
PorAR
|
4:2 |
Só prevalecem o perjurar, o mentir, o matar, o furtar, e o adulterar; há violências e homicídios sobre homicídios.
|
Hose
|
DutSVVA
|
4:2 |
Maar vloeken en liegen, en doodslaan, en stelen, en overspel doen; zij breken door, en bloedschulden raken aan bloedschulden.
|
Hose
|
FarOPV
|
4:2 |
بلکه لعنت و دروغ و قتل ودزدی و زناکاری. و تعدی مینمایند و خونریزی به خونریزی ملحق میشود.
|
Hose
|
Ndebele
|
4:2 |
Kulokufunga, lokuqamba amanga, lokubulala, lokweba, lokufeba; bayafohla, lamacala egazi athinta amacala egazi.
|
Hose
|
PorBLivr
|
4:2 |
Perjúrio, mentira, matança, roubo e adultério prevalecem; derramamentos de sangue se acumulam.
|
Hose
|
Norsk
|
4:2 |
De sverger og lyver, myrder og stjeler og driver hor. De farer frem med vold, og mord følger på mord.
|
Hose
|
SloChras
|
4:2 |
Kletje je tu samo in laž in umor in tatvina in prešeštvovanje; nasilstvo počenjajo in kri za kri prelivajo.
|
Hose
|
Northern
|
4:2 |
Lənət, yalan, qətl, oğurluq və zina Hər yerə yayılıb. Qoluzorluluq edərək Qan üstünə qan tökürlər.
|
Hose
|
GerElb19
|
4:2 |
Schwören und Lügen, und Morden und Stehlen, und Ehebruchtreiben; sie brechen ein, und Blutschuld reiht sich an Blutschuld.
|
Hose
|
LvGluck8
|
4:2 |
Bet lādēšana un melošana un kaušana un zagšana un laulības pārkāpšana laužas iekšā, un asins vaina nāk pēc asins vainas.
|
Hose
|
PorAlmei
|
4:2 |
Mas o perjurar, e o mentir, e o matar, e o furtar, e o adulterar, prevalecem, e os homicidios se tocaram com homicidios.
|
Hose
|
ChiUn
|
4:2 |
但起假誓,不踐前言,殺害,偷盜,姦淫,行強暴,殺人流血,接連不斷。
|
Hose
|
SweKarlX
|
4:2 |
Utan Guds hädelse, lögn, mord, stöld och hor hafva fått öfverhandena, och den ena blodskulden kommer efter den andra.
|
Hose
|
FreKhan
|
4:2 |
On n’y voit que parjure et mensonge, meurtre, vol et adultère; ils renversent toutes les barrières, et le sang se mêle au sang.
|
Hose
|
FrePGR
|
4:2 |
On jure et l'on ment, l'on est homicide, et voleur et adultère ; ils font des violences ; au meurtre succède le meurtre.
|
Hose
|
PorCap
|
4:2 |
Juram falso, mentem, assassinam, roubam, cometem adultério, usam de violência e derramam sangue sobre sangue.
|
Hose
|
JapKougo
|
4:2 |
ただのろいと、偽りと、人殺しと、盗みと、姦淫することのみで、人々は皆荒れ狂い、殺害に殺害が続いている。
|
Hose
|
GerTextb
|
4:2 |
sie schwören falsch, sie morden und stehlen und ehebrechen; sie brechen in die Häuser ein, und Blutschuld reiht sich an Blutschuld.
|
Hose
|
SpaPlate
|
4:2 |
Perjuran, y mienten, matan, roban y adulteran, hacen violencia, y un homicidio sigue a otro.
|
Hose
|
Kapingam
|
4:2 |
Nia daangada e-hai-hua nadau hagababa, gaa-lawa gaa-oho. Digaula e-hai nadau kai-tilikai gei e-daaligi tangada gii-mmade, gei e-gaiaa, gei e-hai di huaidu hai be-di manu. Nia huaidu ala e-hai go digaula le e-llauehe-aga, digaula koia e-daaligi nadau daangada gii-mmade.
|
Hose
|
WLC
|
4:2 |
אָלֹ֣ה וְכַחֵ֔שׁ וְרָצֹ֥חַ וְגָנֹ֖ב וְנָאֹ֑ף פָּרָ֕צוּ וְדָמִ֥ים בְּדָמִ֖ים נָגָֽעוּ׃
|
Hose
|
LtKBB
|
4:2 |
„Šmeižtas, melagystė, žmogžudystė, vagystė ir svetimavimas įsigalėjo krašte, vienas kraujo praliejimas po kito.
|
Hose
|
Bela
|
4:2 |
Прысяга і падман, забойства і крадзёж і пералюбнасьць вельмі пашырыліся, і праліцьцё крыві ідзе сьледам за праліцьцём крыві.
|
Hose
|
GerBoLut
|
4:2 |
sondern Gotteslastern, Lugen, Morden, Stehlen und Ehebrechen hat uberhandgenommen, und kommt eine Blutschuld nach der andern.
|
Hose
|
FinPR92
|
4:2 |
Väärät valat ja valheet, murhat, varkaudet ja aviorikokset rehottavat kaikkialla, veriteko seuraa veritekoa.
|
Hose
|
SpaRV186
|
4:2 |
Perjurar, y mentir, y matar, y hurtar, y adulterar prevalecieron, y sangres se tocaron contra sangres.
|
Hose
|
NlCanisi
|
4:2 |
Zweren en liegen, moorden, stelen en echtbreuk plegen, Het éne bloedbad volgt op het andere.
|
Hose
|
GerNeUe
|
4:2 |
Nein, Fluch und Lüge, / Mord und Diebstahl / und Ehebruch machen sich breit. / Verbrechen reiht sich an Verbrechen.
|
Hose
|
UrduGeo
|
4:2 |
کوسنا، جھوٹ بولنا، چوری اور زنا کرنا عام ہو گیا ہے۔ روز بہ روز قتل و غارت کی نئی خبریں ملتی رہتی ہیں۔
|
Hose
|
AraNAV
|
4:2 |
وَتَفَشَّتْ فِيهَا اللَّعْنَةُ وَالْكَذِبُ وَالْقَتْلُ وَالسَّرِقَةُ وَالْفِسْقُ. قَدْ تَخَطَّوْا كُلَّ حَدٍّ، وَسَفْكُ الدَّمِ يَعْقُبُهُ سَفْكُ دَمٍ.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
4:2 |
只有起假誓、撒谎、残杀、偷盗、奸淫、行强暴,以至流人血事件相继而来。
|
Hose
|
ItaRive
|
4:2 |
Si spergiura, si mentisce, si uccide, si ruba, si commette adulterio; si rompe ogni limite, sangue tocca sangue.
|
Hose
|
Afr1953
|
4:2 |
Hulle sweer en lieg en moor en steel en pleeg owerspel; hulle breek in, sodat bloedbad aan bloedbad raak.
|
Hose
|
RusSynod
|
4:2 |
«Клятва и обман, убийство, и воровство, и прелюбодейство крайне распространились, и кровопролитие следует за кровопролитием.
|
Hose
|
UrduGeoD
|
4:2 |
कोसना, झूट बोलना, चोरी और ज़िना करना आम हो गया है। रोज़ बरोज़ क़त्लो-ग़ारत की नई ख़बरें मिलती रहती हैं।
|
Hose
|
TurNTB
|
4:2 |
Lanet, yalan, adam öldürme, hırsızlık, Zina almış her şeyin yerini. Zorbalık ediyorlar, Kan üstüne kan döküyorlar.
|
Hose
|
DutSVV
|
4:2 |
Maar vloeken en liegen, en doodslaan, en stelen, en overspel doen; zij breken door, en bloedschulden raken aan bloedschulden.
|
Hose
|
HunKNB
|
4:2 |
Özönnel van az átok és hazugság, gyilkosság, lopás és házasságtörés, és vérontás vérontást ér.
|
Hose
|
Maori
|
4:2 |
Te oati! te korero teka! te kohuru! te tahae! te puremu! pakaru mai ana ratou; te toto, pa tonu ki te toto.
|
Hose
|
HunKar
|
4:2 |
Hamisan esküsznek és hazudnak és gyilkolnak és lopnak és paráználkodnak, betörnek és egyik vér a másikat éri.
|
Hose
|
Viet
|
4:2 |
Ở đó chỉ thấy những sự thề gian, thất tín, giết người, ăn trộm, và tà dâm; chúng nó làm sự tàn bạo, máu chồng trên máu.
|
Hose
|
Kekchi
|
4:2 |
Nequeˈxba̱nu li juramento ut incˈaˈ nequeˈxba̱nu li cˈaˈru nequeˈxye. Nequeˈticˈtiˈic ut nequeˈcamsin. Nequeˈelkˈac ut nequeˈmuxuc caxa̱r. Yo̱ chi numta̱c lix ma̱usilaleb ut junes xcamsinquil ribeb nequeˈxba̱nu rajlal.
|
Hose
|
Swe1917
|
4:2 |
Man svär och ljuger, man mördar och stjäl och begår äktenskapsbrott; man far fram på våldsverkares vis, och blodsdåd följer på blodsdåd.
|
Hose
|
CroSaric
|
4:2 |
Nema više vjernosti, nema ljubavi, nema znanja Božjega u zemlji, već proklinjanje i laž, ubijanje i krađa, preljub i nasilje, jedna krv drugu stiže.
|
Hose
|
VieLCCMN
|
4:2 |
Chỉ có bội thề, dối trá, sát nhân và trộm cướp, áp bức với ngoại tình, các cuộc đổ máu cứ nối tiếp nhau.
|
Hose
|
FreBDM17
|
4:2 |
Il n’y a qu’exécration, que mensonge, que meurtre, que larcin et qu’adultère ; ils se sont entièrement débordés, et un meurtre touche l’autre.
|
Hose
|
FreLXX
|
4:2 |
Les malédictions, le mensonge, le meurtre, le vol, l'adultère, sont répandus sur la terre, et le sang se mêle au sang.
|
Hose
|
Aleppo
|
4:2 |
אלה וכחש ורצח וגנב ונאף פרצו ודמים בדמים נגעו
|
Hose
|
MapM
|
4:2 |
אָלֹ֣ה וְכַחֵ֔שׁ וְרָצֹ֥חַ וְגָנֹ֖ב וְנָאֹ֑ף פָּרָ֕צוּ וְדָמִ֥ים בְּדָמִ֖ים נָגָֽעוּ׃
|
Hose
|
HebModer
|
4:2 |
אלה וכחש ורצח וגנב ונאף פרצו ודמים בדמים נגעו׃
|
Hose
|
Kaz
|
4:2 |
Сендер қарғанып ант бергенмен алдайсыңдар, әрі кісі өлтіріп, ұрлап неке адалдығын бұзасыңдар. Халық адамгершіліктің шегінен асып кеткен, қан төгу қан төгумен ұдайы ұласқан.
|
Hose
|
FreJND
|
4:2 |
exécration, et mensonge, et meurtre, et vol, et adultère ; la violence déborde, et le sang touche le sang.
|
Hose
|
GerGruen
|
4:2 |
Das Schwören und Betrügen, Morden, Stehlen, Ehebrechen nimmt überhand; Bluttat reihet sich an Bluttat.
|
Hose
|
SloKJV
|
4:2 |
S priseganjem, laganjem, ubijanjem, krajo in zagrešitvami zakonolomstva so izbruhnili in kri se dotika krvi.
|
Hose
|
Haitian
|
4:2 |
Se fè sèman pou gremesi, se bay manti. Se touye moun, se vòlò, se fè adiltè. Y'ap kraze gason, se krim sou krim.
|
Hose
|
FinBibli
|
4:2 |
Mutta valapattoisuus, valhe, murha, varkaus ja huoruus, ne ovat vallan saaneet, ja yksi veren vika tapahtuu toisen jälkeen.
|
Hose
|
SpaRV
|
4:2 |
Perjurar, y mentir, y matar, y hurtar y adulterar prevalecieron, y sangres se tocaron con sangres.
|
Hose
|
WelBeibl
|
4:2 |
Ond mae yna ddigon o regi, twyllo, llofruddio, dwyn a godinebu! Mae yna drais ym mhobman!
|
Hose
|
GerMenge
|
4:2 |
man schwört (falsch) und lügt, man mordet und stiehlt, man treibt Ehebruch und verübt Gewalttaten, so daß Blutschuld sich an Blutschuld reiht.
|
Hose
|
GreVamva
|
4:2 |
Επιορκία και ψεύδος και φόνος και κλοπή και μοιχεία επλημμύρησαν, και αίματα εγγίζουσιν επί αίματα.
|
Hose
|
UkrOgien
|
4:2 |
Кляну́ть та неправду гово́рять, і вбивають та кра́дуть, і чинять пере́люб, поставали наси́льниками, а кров доторка́ється кро́ви.
|
Hose
|
SrKDEkav
|
4:2 |
Заклињу се криво и лажу и убијају и краду и чине прељубу, застранише, и једна крв стиже другу.
|
Hose
|
FreCramp
|
4:2 |
On se parjure, on ment, on tue, on vole, on commet l'adultère ; ils font violence, et le sang versé touche le sang versé.
|
Hose
|
PolUGdan
|
4:2 |
Krzywoprzysięstwo, kłamstwo, zabójstwo, kradzież i cudzołóstwo mnożą się, a morderstwo goni morderstwo.
|
Hose
|
FreSegon
|
4:2 |
Il n'y a que parjures et mensonges, Assassinats, vols et adultères; On use de violence, on commet meurtre sur meurtre.
|
Hose
|
SpaRV190
|
4:2 |
Perjurar, y mentir, y matar, y hurtar y adulterar prevalecieron, y sangres se tocaron con sangres.
|
Hose
|
HunRUF
|
4:2 |
Esküdöznek, hazudoznak, ölnek, lopnak és paráználkodnak, betörnek, és vérontás vérontást ér!
|
Hose
|
DaOT1931
|
4:2 |
Man sværger og lyver, myrder og stjæler, horer, gør Indbrud, og Blodskyld følger paa Blodskyld.
|
Hose
|
TpiKJPB
|
4:2 |
Wantaim strongpela promis, na giaman, na kilim, na stilim, na mekim pasin bilong bagarapim marit long pamuk pasin, ol i bruk ausait, na blut i tasim blut.
|
Hose
|
DaOT1871
|
4:2 |
Sværgen og Lyren og Myrden og Stjælen og Bolen! man bryder ind, og Blodskyld rører ved Blodskyld.
|
Hose
|
FreVulgG
|
4:2 |
L’outrage (imprécation), le mensonge, l’homicide, le vol et l’adultère l’ont inondé, et le sang y touche le sang.
|
Hose
|
PolGdans
|
4:2 |
Krzywoprzysięstwem, i kłamstwem, i mężobójstwem, i złodziejstwem, i cudzołóstwem wylewali z brzegów, a mężobójstwo mężobójstwa ścigało.
|
Hose
|
JapBungo
|
4:2 |
ただ詛偽凶殺盗姦淫のみにして互に相襲ひ血血につづき流る
|
Hose
|
GerElb18
|
4:2 |
Schwören und Lügen, und Morden und Stehlen, und Ehebruchtreiben; sie brechen ein, und Blutschuld reiht sich an Blutschuld.
|