|
Hose
|
AB
|
4:3 |
Therefore shall the land mourn, and shall be diminished with all that dwell in it, with the wild beasts of the field, and the reptiles of the earth, and with the birds of the sky, and the fish of the sea shall fail:
|
|
Hose
|
ABP
|
4:3 |
On account of this [3shall mourn 1the 2land], and shall be diminished with all the ones dwelling it; with the wild beasts of the field, and with the winged creatures of the heaven; and the fishes of the sea shall fail,
|
|
Hose
|
ACV
|
4:3 |
Therefore the land shall mourn, and everyone who dwells in it shall languish with the beasts of the field and the birds of the heavens. Yea, the fishes of the sea shall also be taken away.
|
|
Hose
|
AFV2020
|
4:3 |
Therefore shall the land mourn, and everyone who dwells in it shall languish, with the beasts of the field and with the birds of the heavens. Yes, the fish of the sea shall also be taken away.
|
|
Hose
|
AKJV
|
4:3 |
Therefore shall the land mourn, and every one that dwells therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yes, the fishes of the sea also shall be taken away.
|
|
Hose
|
ASV
|
4:3 |
Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field and the birds of the heavens; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
|
|
Hose
|
BBE
|
4:3 |
Because of this the land will be dry, and everyone living in it will be wasted away, with the beasts of the field and the birds of heaven; even the fishes of the sea will be taken away.
|
|
Hose
|
CPDV
|
4:3 |
Because of this, the land will mourn, and all who dwell in it will languish, with the beasts of the field and the birds of the air. And the fishes of the sea also will be gathered together.
|
|
Hose
|
DRC
|
4:3 |
Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth in it shall languish with the beasts of the field, and with the fowls of the air: yea, the fishes of the sea also shall be gathered together.
|
|
Hose
|
Darby
|
4:3 |
For this shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowl of the heavens, yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
|
|
Hose
|
Geneva15
|
4:3 |
Therefore shall the land mourne, and euery one that dwelleth therein, shall be cut off, with the beasts of the fielde, and with the foules of the heauen, and also the fishes of the sea shall be taken away.
|
|
Hose
|
GodsWord
|
4:3 |
That is why the land is drying up, and everyone who lives in it is passing away. Wild animals, birds, and fish are dying.
|
|
Hose
|
JPS
|
4:3 |
Therefore doth the land mourn, and every one that dwelleth therein doth languish, with the beasts of the field, and the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also are taken away.
|
|
Hose
|
Jubilee2
|
4:3 |
Therefore the earth shall mourn, and every one that dwells therein shall be cut off, with the beasts of the field and the fowls of heaven; and even the fishes of the sea shall be caught.
|
|
Hose
|
KJV
|
4:3 |
Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
|
|
Hose
|
KJVA
|
4:3 |
Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
|
|
Hose
|
KJVPCE
|
4:3 |
Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
|
|
Hose
|
LEB
|
4:3 |
Therefore the land mourns, and all those living in it languish with the animals of the field, and the birds of the heaven, and even the fish of the sea are being swept away.
|
|
Hose
|
LITV
|
4:3 |
On account of this the land shall mourn, and every one living in it shall droop, with the beasts of the field and the birds of the heaven; yes, also the fish of the sea shall be removed.
|
|
Hose
|
MKJV
|
4:3 |
Therefore the land shall mourn, and everyone who dwells in it shall droop, with the beasts of the field and with the birds of the heavens. Yes, the fish of the sea shall also be taken away.
|
|
Hose
|
NETfree
|
4:3 |
Therefore the land will mourn, and all its inhabitants will perish. The wild animals, the birds of the sky, and even the fish in the sea will perish.
|
|
Hose
|
NETtext
|
4:3 |
Therefore the land will mourn, and all its inhabitants will perish. The wild animals, the birds of the sky, and even the fish in the sea will perish.
|
|
Hose
|
NHEB
|
4:3 |
Therefore the land will mourn, and everyone who dwells therein will waste away, all living things in her, even the animals of the field and the birds of the sky; yes, the fish of the sea also die.
|
|
Hose
|
NHEBJE
|
4:3 |
Therefore the land will mourn, and everyone who dwells therein will waste away, all living things in her, even the animals of the field and the birds of the sky; yes, the fish of the sea also die.
|
|
Hose
|
NHEBME
|
4:3 |
Therefore the land will mourn, and everyone who dwells therein will waste away, all living things in her, even the animals of the field and the birds of the sky; yes, the fish of the sea also die.
|
|
Hose
|
Noyes
|
4:3 |
Therefore shall the land mourn, And every one that dwelleth therein shall languish, Together with the beasts of the forest, and the birds of heaven; Yea, even the fishes of the sea shall perish.
|
|
Hose
|
RLT
|
4:3 |
Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
|
|
Hose
|
RNKJV
|
4:3 |
Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
|
|
Hose
|
RWebster
|
4:3 |
Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth in it shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
|
|
Hose
|
Rotherha
|
4:3 |
For this cause, shall the land mourn, and everyone who dwelleth therein shall languish, with the wild beast of the field and with the bird of the heavens,—moreover also, the fishes of the sea, shall be withdrawn.
|
|
Hose
|
UKJV
|
4:3 |
Therefore shall the land mourn, and every one that dwells therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
|
|
Hose
|
Webster
|
4:3 |
Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth in it shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yes, the fishes of the sea also shall be taken away.
|
|
Hose
|
YLT
|
4:3 |
Therefore mourn doth the land, And weak is every dweller in it, With the beast of the field, And with the fowl of the heavens, And the fishes of the sea--they are removed.
|
|
Hose
|
ABPGRK
|
4:3 |
διά τούτο πενθήσει η γη και σμικρυνθήσεται συν πάσι τοις κατοικούσιν αυτήν συν τοις θηρίοις του αγρού και συν τοις πετεινοίς του ουρανού και οι ιχθύες της θαλάσσης εκλείψουσιν
|
|
Hose
|
Afr1953
|
4:3 |
Daarom treur die land, en alles wat daarop woon, kwyn weg: die wilde diere van die veld en die voëls van die hemel, ja, ook die visse van die see kom om.
|
|
Hose
|
Alb
|
4:3 |
Për këtë shkak vendi do të jetë në zi dhe tërë banorët e tij do të vuajnë, bashkë me kafshët e fushës dhe me shpendët e qiellit; madje edhe peshqit e detit do të eliminohen.
|
|
Hose
|
Aleppo
|
4:3 |
על כן תאבל הארץ ואמלל כל יושב בה בחית השדה ובעוף השמים וגם דגי הים יאספו
|
|
Hose
|
AraNAV
|
4:3 |
لِذَلِكَ تَنُوحُ الأَرْضُ، وَيَذْوِي كُلُّ مُقِيمٍ فِيهَا، فَضْلاً عَنْ وَحْشِ الْبَرِّ وَطَيْرِ السَّمَاءِ، بَلْ سَمَكُ الْبَحْرِ يُسْتَأْصَلُ أَيْضاً.
|
|
Hose
|
AraSVD
|
4:3 |
لِذَلِكَ تَنُوحُ ٱلْأَرْضُ وَيَذْبُلُ كُلُّ مَنْ يَسْكُنُ فِيهَا مَعَ حَيَوَانِ ٱلْبَرِّيَّةِ وَطُيُورِ ٱلسَّمَاءِ، وَأَسْمَاكِ ٱلْبَحْرِ أَيْضًا تَنْتَزِعُ.
|
|
Hose
|
Azeri
|
4:3 |
بوندان اؤتري اؤلکه ياس توتور، اورادا ياشايان هر کس سولوب. چؤل حيوانلاري دا، گؤي قوشلاري دا، حتّا دهنزدهکي باليقلار دا محو اولور.
|
|
Hose
|
Bela
|
4:3 |
За гэта заплача зямля гэтая і змогуцца ўсе, хто жыве на ёй, са зьвярамі польнымі і птушкамі нябеснымі, нават і рыбы марскія загінуць.
|
|
Hose
|
BulVeren
|
4:3 |
Затова ще скърби земята и всеки неин жител ще примре; с полските зверове и с небесните птици; и морските риби ще бъдат грабнати.
|
|
Hose
|
BurJudso
|
4:3 |
ထိုကြောင့်၊ ပြည်သည် ငြိုငြင်လိမ့်မည်။ ပြည် သားအပေါင်းတို့နှင့်တကွ၊ တောသားရဲ၊ မိုဃ်းကောင်းကင် ငှက်တို့သည် အားလျော့ကြလိမ့်မည်။ ပင်လယ်ငါးတို့ သည်လည်း ကုန်ကြလိမ့်မည်။
|
|
Hose
|
CSlEliza
|
4:3 |
Сего ради восплачется земля и умалится со всеми вселившимися на ней, со зверьми польскими и с гады земными и со птицами небесными, и рыбы морския оскудеют:
|
|
Hose
|
CebPinad
|
4:3 |
Busa ang yuta magabangotan, ug ang tanang nanagpuyo kaniya magakaniwang, uban sa mga mananap sa kapatagan ug sa mga langgam sa kalangitan; oo, ang mga isda sa dagat pagakuhaon usab.
|
|
Hose
|
ChiNCVs
|
4:3 |
因此,这地必悲哀,地上所有的居民、田野的走兽、空中的飞鸟都必衰微、枯萎,连海里的鱼也要灭亡。
|
|
Hose
|
ChiSB
|
4:3 |
因此,此地必要荒廢;凡住在這地上的,甚至田間的野獸和天空的飛鳥都要絕跡,連海中的魚類也要消滅。
|
|
Hose
|
ChiUn
|
4:3 |
因此,這地悲哀,其上的民、田野的獸、空中的鳥必都衰微,海中的魚也必消滅。
|
|
Hose
|
ChiUnL
|
4:3 |
故斯士愁慘、居民野獸、飛鳥衰殘、海魚被取、
|
|
Hose
|
ChiUns
|
4:3 |
因此,这地悲哀,其上的民、田野的兽、空中的鸟必都衰微,海中的鱼也必消灭。
|
|
Hose
|
CopSahBi
|
4:3 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲁⲣϩⲏⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲥⲃⲟⲕ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲛ ⲛⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲛ ⲛϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲙⲛ ⲛⲧⲃⲧ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲥⲉⲛⲁⲱϫⲛ
|
|
Hose
|
CroSaric
|
4:3 |
Stoga tuguje zemlja i ginu svi stanovnici s poljskim zvijerima i pticama nebeskim te ugibaju i ribe u moru.
|
|
Hose
|
DaOT1871
|
4:3 |
Derfor sørger Landet, og alt, som bor deri, vansmægter, baade de vilde Dyr paa Marken og Fuglene under Himmelen, ogsaa Fiskene i Havet omkomme.
|
|
Hose
|
DaOT1931
|
4:3 |
Derfor sørger Landet, og alt, hvad der bor der, sygner, Markens Dyr og Himlens Fugle; selv Havets Fisk svinder bort.
|
|
Hose
|
Dari
|
4:3 |
بنابران زمین خشک می شود و همه ساکنین آن همراه با حیوانات وحشی، مرغان هوا و حتی ماهیان دریا از بین می روند.
|
|
Hose
|
DutSVV
|
4:3 |
Daarom zal het land treuren, en een iegelijk, die daarin woont, kwelen, met het gedierte des velds, en met het gevogelte des hemels; ja, ook de vissen der zee zullen weggeraapt worden.
|
|
Hose
|
DutSVVA
|
4:3 |
Daarom zal het land treuren, en een iegelijk, die daarin woont, kwelen, met het gedierte des velds, en met het gevogelte des hemels; ja, ook de vissen der zee zullen weggeraapt worden.
|
|
Hose
|
Esperant
|
4:3 |
Pro tio ekploros la tero, kaj malfeliĉo trafos ĉiujn ĝiajn loĝantojn kaj la bestojn de la kampo kaj la birdojn de la ĉielo; eĉ la fiŝoj de la maro malaperos.
|
|
Hose
|
FarOPV
|
4:3 |
بنابراین، زمین ماتم میکند و همه ساکنانش با حیوانات صحرا ومرغان هوا کاهیده میشوند و ماهیان دریا نیز تلف میگردند.
|
|
Hose
|
FarTPV
|
4:3 |
بنابراین زمین خشک خواهد شد و همهٔ ساکنان آن همراه با حیوانات وحشی، مرغان هوا و حتّی ماهیان دریا از بین خواهند رفت.
|
|
Hose
|
FinBibli
|
4:3 |
Sentähden pitää maakunnan surkiana oleman, ja kaikki, jotka siinä asuvat, pitää nääntymän, ynnä eläinten kanssa kedolla ja taivaan lintuin kanssa; ja kalat meressä pitää myös hukkaantuman.
|
|
Hose
|
FinPR
|
4:3 |
Sentähden maa murehtii, ja kaikki siinä asuvaiset nääntyvät, metsän eläimet ja taivaan linnut; myöskin kalat merestä katoavat.
|
|
Hose
|
FinPR92
|
4:3 |
Sen tähden maa muuttuu aavikoksi, kaikki sen asukkaat nääntyvät. Villieläimet ja taivaan linnut kuolevat, meren kalat katoavat.
|
|
Hose
|
FinRK
|
4:3 |
Sen tähden maa murehtii, ja kaikki sen asukkaat nääntyvät, niin myös kedon eläimet ja taivaan linnut. Kalatkin katoavat merestä.
|
|
Hose
|
FinSTLK2
|
4:3 |
Sen tähden maa murehtii, ja kaikki sen asukkaat nääntyvät kedon eläinten ja taivaan lintujen kanssa. Kalatkin merestä kuolevat.
|
|
Hose
|
FreBBB
|
4:3 |
C'est pourquoi le pays sera dans le deuil et tous ses habitants dans la langueur, avec les bêtes des champs et les oiseaux des cieux ; et même les poissons de la mer disparaîtront.
|
|
Hose
|
FreBDM17
|
4:3 |
C’est pourquoi le pays sera en deuil, et tout homme qui y habite sera dans la langueur, avec les bêtes des champs, et les oiseaux des cieux ; même les poissons de la mer périront.
|
|
Hose
|
FreCramp
|
4:3 |
C'est pourquoi le pays est dans le deuil, et quiconque y habite est sans force, jusqu'aux bêtes des champs et aux oiseaux du ciel ; même les poissons de la mer disparaissent.
|
|
Hose
|
FreJND
|
4:3 |
C’est pourquoi le pays sera dans le deuil ; et tous ceux qui y habitent seront languissants, avec les bêtes des champs, et avec les oiseaux des cieux ; et même les poissons de la mer seront ôtés.
|
|
Hose
|
FreKhan
|
4:3 |
C’Est pourquoi ce pays est en deuil, tous ses habitants languissent, en même temps que les bêtes des champs et les oiseaux du ciel; même les poissons de la mer périssent.
|
|
Hose
|
FreLXX
|
4:3 |
C'est pourquoi la terre sera en deuil, et elle sera affaiblie avec tout ce qui l'habite, avec les bêtes des champs, les reptiles et les oiseaux du ciel ; et même les poissons de la mer dépériront.
|
|
Hose
|
FrePGR
|
4:3 |
Aussi, le pays est en deuil, et tous ses habitants dans la langueur, et les bêtes des champs et les oiseaux des Cieux, même les poissons de la mer disparaissent.
|
|
Hose
|
FreSegon
|
4:3 |
C'est pourquoi le pays sera dans le deuil, Tous ceux qui l'habitent seront languissants, Et avec eux les bêtes des champs et les oiseaux du ciel; Même les poissons de la mer disparaîtront.
|
|
Hose
|
FreVulgG
|
4:3 |
C’est pourquoi le pays sera en deuil, et tous ceux qui y habitent seront languissants, avec les bêtes des champs et les oiseaux du ciel ; les poissons même de mer périront (seront enveloppés dans cette ruine).
|
|
Hose
|
GerBoLut
|
4:3 |
Darum wird das Land jammerlich stehen und alien Einwohnern ubel gehen; denn es werden auch die Tiere auf dem Felde und die Vogel unter dem Himmel und die Fische im Meer weggeraffet werden.
|
|
Hose
|
GerElb18
|
4:3 |
Darum trauert das Land und verschmachtet alles, was darin wohnt, sowohl die Tiere des Feldes als auch die Vögel des Himmels; und auch die Fische des Meeres werden hinweggerafft.
|
|
Hose
|
GerElb19
|
4:3 |
Darum trauert das Land und verschmachtet alles, was darin wohnt, sowohl die Tiere des Feldes als auch die Vögel des Himmels; und auch die Fische des Meeres werden hinweggerafft.
|
|
Hose
|
GerGruen
|
4:3 |
Darüber steht das Land in Trauer, und was darinnen wohnt, verschwindet. Des Feldes Tiere und des Himmels Vögel, selbst des Meeres Fische schwinden hin.
|
|
Hose
|
GerMenge
|
4:3 |
Darob muß das Land trauern, und alles, was darin wohnt, welkt dahin bis zu den Tieren des Feldes und den Vögeln des Himmels; ja selbst die Fische im Meer vergehen!
|
|
Hose
|
GerNeUe
|
4:3 |
Darum vertrocknet das Land, / und jeder Bewohner welkt dahin. / Auch die wilden Tiere, / die Vögel und die Fische / werden verenden.
|
|
Hose
|
GerSch
|
4:3 |
Darob trauert das Land und müssen verschmachten alle, die darin wohnen; die Tiere des Feldes, die Vögel des Himmels und auch die Fische im Meer werden dahingerafft.
|
|
Hose
|
GerTafel
|
4:3 |
Darum trauert das Land und verschmachtet alles, das darin wohnt, beim wilden Tier des Feldes, und beim Gevögel der Himmel; und auch die Fische des Meeres werden hingerafft.
|
|
Hose
|
GerTextb
|
4:3 |
Deshalb trauert das Land, und schmachten alle seine Bewohner dahin, samt den wilden Tieren und den Vögeln unter dem Himmel; ja selbst die Fische im Meere werden dahingerafft!
|
|
Hose
|
GerZurch
|
4:3 |
Darum wird trauern die Erde, und verschmachten wird alles, was darauf wohnt, Tiere des Feldes und Vögel des Himmels; ja, auch die Fische des Meeres werden dahingerafft.
|
|
Hose
|
GreVamva
|
4:3 |
Διά τούτο θέλει πενθήσει η γη, και πας ο κατοικών εν αυτή θέλει λιποψυχήσει, μετά των θηρίων του αγρού και μετά των πετεινών του ουρανού· έτι και οι ιχθύες της θαλάσσης θέλουσιν εκλείψει.
|
|
Hose
|
Haitian
|
4:3 |
Se poutèt sa, peyi a pral nan lapenn. Tout moun nan peyi a pral deperi. Tout zannimo nan savann, tout zwazo k'ap vole nan syèl, tout pwason nan lanmè pral mouri.
|
|
Hose
|
HebModer
|
4:3 |
על כן תאבל הארץ ואמלל כל יושב בה בחית השדה ובעוף השמים וגם דגי הים יאספו׃
|
|
Hose
|
HunIMIT
|
4:3 |
Azért gyászol az ország és elfonnyad minden benne lakó, a mező vadjával s az ég madarával együtt; a tenger halai is kipusztulnak.
|
|
Hose
|
HunKNB
|
4:3 |
Ezért ölt majd gyászt az ország, és veszíti el erejét minden lakója a mező vadjaival, az ég madaraival, sőt még a tenger halai is elemésztődnek.
|
|
Hose
|
HunKar
|
4:3 |
Azért búsul a föld és elerőtlenül minden, a mi azon lakik, a mező vada és az ég madara egyaránt, bizony a tenger halai is elveszíttetnek.
|
|
Hose
|
HunRUF
|
4:3 |
Ezért gyászolni fog az ország, és elalél minden lakója a mezei vadakkal és az égi madarakkal együtt; még a tenger halai is halomra pusztulnak.
|
|
Hose
|
HunUj
|
4:3 |
Ezért gyászolni fog az ország, és elalél egész lakossága a mezei vadakkal és az égi madarakkal együtt, még a tenger halai is halomra pusztulnak.
|
|
Hose
|
ItaDio
|
4:3 |
Perciò, il paese farà cordoglio, e chiunque abita in esso languirà, insieme con le bestie della campagna, e con gli uccelli del cielo; ed anche i pesci del mare morranno.
|
|
Hose
|
ItaRive
|
4:3 |
Per questo il paese sarà in lutto, tutti quelli che l’abitano languiranno, e con essi le bestie de’ campi e gli uccelli del cielo; perfino i pesci del mare scompariranno.
|
|
Hose
|
JapBungo
|
4:3 |
このゆゑにその地うれひにしづみ之にすむものはみな野のけもの空のとりとともにおとろへ海の魚もまた絶はてん
|
|
Hose
|
JapKougo
|
4:3 |
それゆえ、この地は嘆き、これに住む者はみな、野の獣も空の鳥も共に衰え、海の魚さえも絶えはてる。
|
|
Hose
|
KLV
|
4:3 |
vaj the puH DichDaq mourn, je Hoch 'Iv yIntaH therein DichDaq waste DoH. Hoch yIntaH Dochmey Daq Daj, 'ach the Ha'DIbaH vo' the yotlh je the toQmey vo' the sky; HIja', the fish vo' the biQ'a' je Hegh.
|
|
Hose
|
Kapingam
|
4:3 |
Deenei gaa-hidi-ai tenua deenei ga-maangooakii, gei nia mee ala e-mouli la-gaa-mmade, nia manu huogodoo mo nia manu mamaangi mo nia iga gaa-mmade labelaa.”
|
|
Hose
|
Kaz
|
4:3 |
Сол себепті бүкіл елді қайғы басып, барлық тұрғындары әлсіреп қалды. Тіпті даладағы аң, құс, балық атаулы да қырылып жатыр».
|
|
Hose
|
Kekchi
|
4:3 |
Xban li ma̱usilal li nequeˈxba̱nu, li chˈochˈ ta̱chakik ut ma̱cˈaˈ chic ta̱e̱lk chiru. Chixjunil li cuan chiru ta̱ca̱mk. Chixjunil li xul saˈ qˈuicheˈ joˈqueb ajcuiˈ li nequeˈrupupic chiru choxa telajeˈca̱mk ut telajeˈca̱mk ajcuiˈ li car li nequeˈcuan saˈ li palau.
|
|
Hose
|
KorHKJV
|
4:3 |
그러므로 그 땅이 애곡하며 그 안에 거하는 모든 사람이 들의 짐승들과 하늘의 날짐승들과 더불어 쇠약할 것이요, 참으로 바다의 물고기들도 없어지리라.
|
|
Hose
|
KorRV
|
4:3 |
그러므로 이 땅이 슬퍼하며 무릇 거기 거하는 자와 들짐승과 공중에 나는 새가 다 쇠잔할 것이요 바다의 고기도 없어지리라
|
|
Hose
|
LXX
|
4:3 |
διὰ τοῦτο πενθήσει ἡ γῆ καὶ σμικρυνθήσεται σὺν πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν αὐτήν σὺν τοῖς θηρίοις τοῦ ἀγροῦ καὶ σὺν τοῖς ἑρπετοῖς τῆς γῆς καὶ σὺν τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης ἐκλείψουσιν
|
|
Hose
|
LinVB
|
4:3 |
Yango wana ekolo ekomi na mawa, bato banso bazali kolela mpe balembi ; nyama ya mboka na ndeke izali na mpasi, ata mbisi ya mai izali kokufa.
|
|
Hose
|
LtKBB
|
4:3 |
Todėl žemė liūdės, visa, kas gyvena joje, nusilps, net laukiniai žvėrys, padangių paukščiai ir jūros žuvys pražus.
|
|
Hose
|
LvGluck8
|
4:3 |
Tādēļ zeme bēdājās, un visi viņas iedzīvotāji vaid līdz ar zvēriem laukā un ar putniem apakš debess, un pat jūras zivis iet bojā.
|
|
Hose
|
Mal1910
|
4:3 |
അതുകൊണ്ടു ദേശം ദുഃഖിക്കുന്നു; അതിലെ സകലനിവാസികളും വയലിലെ മൃഗങ്ങളും ആകാശത്തിലെ പറവകളും ക്ഷീണിച്ചുപോകുന്നു; സമുദ്രത്തിലെ മത്സ്യങ്ങളും ഇല്ലാതെയാകുന്നു.
|
|
Hose
|
Maori
|
4:3 |
Mo reira te whenua ka pouri, ko ona tangata katoa ka tangi, me nga kirehe o te parae, me nga manu o te rangi; ka whakakorea ano nga ika o te moana.
|
|
Hose
|
MapM
|
4:3 |
עַל־כֵּ֣ן ׀ תֶּאֱבַ֣ל הָאָ֗רֶץ וְאֻמְלַל֙ כׇּל־יוֹשֵׁ֣ב בָּ֔הּ בְּחַיַּ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה וּבְע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם וְגַם־דְּגֵ֥י הַיָּ֖ם יֵאָסֵֽפוּ׃
|
|
Hose
|
Mg1865
|
4:3 |
Ary noho izany dia mitomany ny tany ary reraka izay rehetra mitoetra ao aminy, dia ny bibi-dia sy ny voro-manidina; Eny, na dia ny hazandrano any anaty ranomasina aza dia ringana koa.
|
|
Hose
|
Ndebele
|
4:3 |
Ngenxa yalokho ilizwe lizalila, laye wonke ohlala kilo udangele, kanye lenyamazana zeganga, njalo kanye lenyoni zamazulu; yebo lenhlanzi zolwandle zizasuswa.
|
|
Hose
|
NlCanisi
|
4:3 |
Daarom is het land in rouw gedompeld, En kwijnen al zijn bewoners; Zelfs de beesten in het wild, de vogels in de lucht, En de vissen in de zee komen om.
|
|
Hose
|
NorSMB
|
4:3 |
Difor ligg landet i sorg, og alt som bur i det, sjuknar burt, både dyri på marki og fuglarne under himmelen. Jamvel fiskarne i havet set til.
|
|
Hose
|
Norsk
|
4:3 |
Derfor skal landet visne, og alt det som bor der, skal vansmekte, både markens dyr og himmelens fugler, endog havets fisker skal utryddes.
|
|
Hose
|
Northern
|
4:3 |
Bundan ötrü ölkə yas tutur, Orada yaşayan hər kəs bezib. Həmçinin çöl heyvanları, göy quşları, Hətta dənizdəki balıqlar da məhv olur.
|
|
Hose
|
OSHB
|
4:3 |
עַל־כֵּ֣ן ׀ תֶּאֱבַ֣ל הָאָ֗רֶץ וְאֻמְלַל֙ כָּל־יוֹשֵׁ֣ב בָּ֔הּ בְּחַיַּ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה וּבְע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם וְגַם־דְּגֵ֥י הַיָּ֖ם יֵאָסֵֽפוּ׃
|
|
Hose
|
Pohnpeia
|
4:3 |
Eri, met pahn kahrehda sahpw wet eh pahn madekengda, oh soahng koaros me kin momour loale pahn mehla. Mahn oh menpihr koaros, oh pil mwahmw akan, pahn mehla.”
|
|
Hose
|
PolGdans
|
4:3 |
Dlatego ziemia kwilić będzie, a zemdleje wszystko, co na niej mieszka; zwierz polny i ptastwo niebieskie, nawet i ryby morskie zginą.
|
|
Hose
|
PolUGdan
|
4:3 |
Dlatego ziemia będzie lamentować i marnieje wszystko, co w niej mieszka, wraz z polnymi zwierzętami i ptactwem nieba, nawet ryby morskie wyginą.
|
|
Hose
|
PorAR
|
4:3 |
Por isso a terra se lamenta, e todo o que nela mora desfalece, juntamente com os animais do campo e com as aves do céu; e até os peixes do mar perecem.
|
|
Hose
|
PorAlmei
|
4:3 |
Por isso a terra se lamentará, e qualquer que morar n'ella desfallecerá, com os animaes do campo e com as aves do céu; e até os peixes do mar serão tirados.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
4:3 |
Por isso a terra lamentará, e qualquer um que morar nela desfalecerá, com os animais do campo e as aves do céu; e até os peixes do mar morrerão.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
4:3 |
Por isso a terra lamentará, e qualquer um que morar nela desfalecerá, com os animais do campo e as aves do céu; e até os peixes do mar morrerão.
|
|
Hose
|
PorCap
|
4:3 |
Por isso, a terra está cheia de luto e todos os seus habitantes desfalecem; os animais selvagens, as aves do céu, e até os peixes do mar perecem.
|
|
Hose
|
RomCor
|
4:3 |
De aceea, ţara se va jeli, toţi cei ce o locuiesc vor tânji împreună cu fiarele câmpului şi păsările cerului; chiar şi peştii mării vor pieri.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
4:3 |
За то восплачет земля сия, и изнемогут все, живущие на ней, со зверями полевыми и птицами небесными, даже и рыбы морские погибнут.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
4:3 |
За то восплачет земля эта, и изнемогут все, живущие на ней, – со зверями полевыми и птицами небесными, даже и рыбы морские погибнут.
|
|
Hose
|
SloChras
|
4:3 |
Zato žaluje dežela in medli vse, kar prebiva v njej, i zverine na polju i ptice pod nebom, in tudi ribe v morju ginejo.
|
|
Hose
|
SloKJV
|
4:3 |
Zato bo dežela žalovala in kdor v njej prebiva bo opešal, z živalmi polja in s perjadjo neba. Da, tudi ribe morja bodo odvzete.
|
|
Hose
|
SomKQA
|
4:3 |
Oo sidaas daraaddeed ayaa dalku u barooran doonaa, oo mid kastoo dhexdiisa degganuba waa macaluuli doonaa, oo xayawaanka duurka iyo haadda samada, iyo xataa kalluunka badduna way wada baabbi'i doonaan.
|
|
Hose
|
SpaPlate
|
4:3 |
Por esto el país está de luto, y desfallecen cuantos en él habitan, juntamente con las bestias del campo y las aves del cielo. Hasta los peces de la mar desaparecen.
|
|
Hose
|
SpaRV
|
4:3 |
Por lo cual, se enlutará la tierra, y extenuaráse todo morador de ella, con las bestias del campo, y las aves del cielo: y aun los peces de la mar fallecerán.
|
|
Hose
|
SpaRV186
|
4:3 |
Por lo cual la tierra se enlutará, y será talado todo morador de ella, con las bestias del campo, y las aves del cielo; y aun los peces de la mar serán cogidos.
|
|
Hose
|
SpaRV190
|
4:3 |
Por lo cual, se enlutará la tierra, y extenuaráse todo morador de ella, con las bestias del campo, y las aves del cielo: y aun los peces de la mar fallecerán.
|
|
Hose
|
SrKDEkav
|
4:3 |
Зато ће тужити земља, и шта год живи на њој пренемоћи ће, и звери пољске и птице небеске; и рибе ће морске помрети.
|
|
Hose
|
SrKDIjek
|
4:3 |
Зато ће тужити земља, и што год живи на њој пренемоћи ће, и звијери пољске и птице небеске; и рибе ће морске помријети.
|
|
Hose
|
Swe1917
|
4:3 |
Därför ligger landet sörjande, och allt som lever där försmäktar både djuren på marken och fåglarna under himmelen; själva fiskarna i havet förgås.
|
|
Hose
|
SweFolk
|
4:3 |
Därför sörjer landet och allt som lever där tynar bort, både markens djur och himlens fåglar och havets fiskar försvinner.
|
|
Hose
|
SweKarlX
|
4:3 |
Derföre skall landet stå jämmerliga, och allom inbyggaromen illa gå; ty ock djuren på markene, och foglarna under himmelen, och fiskarna i hafvet skola förkomma.
|
|
Hose
|
TagAngBi
|
4:3 |
Kaya't ang lupain ay tatangis, at bawa't tumatahan doon ay manglulupaypay, kasama ng mga hayop sa parang at ng mga ibon sa himpapawid; oo, ang mga isda rin naman sa dagat ay mangahuhuli.
|
|
Hose
|
ThaiKJV
|
4:3 |
เพราะฉะนั้น แผ่นดินจึงเป็นทุกข์ บรรดาคนที่อยู่ในแผ่นดินนั้นจะอ่อนระอาใจ ทั้งสัตว์ป่าทุ่งและนกในอากาศด้วย และปลาในทะเลจะถูกนำเอาไปเสียหมด
|
|
Hose
|
TpiKJPB
|
4:3 |
Olsem na bai dispela hap i soim sori, na olgeta wan wan husat i stap long en bai lusim strong isi isi, wantaim ol animal bilong ples kunai, na wantaim ol pisin bilong heven. Yes, ol pis bilong biksi tu bai God i tekewe.
|
|
Hose
|
TurNTB
|
4:3 |
Bu yüzden ülke yas tutuyor, Tükeniyor orada yaşayan herkes, Kırdaki hayvanlar, gökteki kuşlar Denizdeki balıklar...
|
|
Hose
|
UkrOgien
|
4:3 |
Тому то в жало́бу земля упаде́, і стане нещасним усякий мешка́нець на ній з польово́ю звіриною й з пта́ством небесним, і також морські риби погинуть.
|
|
Hose
|
UrduGeo
|
4:3 |
اِسی لئے ملک میں کال ہے اور اُس کے تمام باشندے پژمُردہ ہو گئے ہیں۔ جنگلی جانور، پرندے اور مچھلیاں بھی فنا ہو رہی ہیں۔
|
|
Hose
|
UrduGeoD
|
4:3 |
इसी लिए मुल्क में काल है और उसके तमाम बाशिंदे पज़मुरदा हो गए हैं। जंगली जानवर, परिंदे और मछलियाँ भी फ़ना हो रही हैं।
|
|
Hose
|
UrduGeoR
|
4:3 |
Isī lie mulk meṅ kāl hai aur us ke tamām bāshinde pazhmurdā ho gae haiṅ. Janglī jānwar, parinde aur machhliyāṅ bhī fanā ho rahī haiṅ.
|
|
Hose
|
VieLCCMN
|
4:3 |
Chính vì thế mà xứ sở tang thương, dân cư tàn tạ, ngay thú vật ngoài đồng, cũng như chim trời cá biển, tất cả đều chết hết.
|
|
Hose
|
Viet
|
4:3 |
Vậy nên, đất ấy sẽ sầu thảm; hết thảy người ở đó sẽ hao mòn, những thú đồng và chim trời cũng vậy; những cá biển cũng sẽ bị lấy đi.
|
|
Hose
|
VietNVB
|
4:3 |
Vì thế, đất đai khô hạn,Mọi người sống trong nước đều cằn cỗi;Thú rừng và chim trời cũng vậy;Ngay cả cá biển cũng chết luôn.
|
|
Hose
|
WLC
|
4:3 |
עַל־כֵּ֣ן ׀ תֶּאֱבַ֣ל הָאָ֗רֶץ וְאֻמְלַל֙ כָּל־יוֹשֵׁ֣ב בָּ֔הּ בְּחַיַּ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה וּבְע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם וְגַם־דְּגֵ֥י הַיָּ֖ם יֵאָסֵֽפוּ׃
|
|
Hose
|
WelBeibl
|
4:3 |
A dyna pam fydd y wlad yn methu a'i phobl yn mynd yn wan. Bydd hyd yn oed yr anifeiliaid gwyllt a'r adar a'r pysgod yn diflannu!
|
|
Hose
|
Wycliffe
|
4:3 |
For this thing the erthe schal mourne, and ech that dwellith in that lond, schal be sijk, in the beeste of the feeld, and in the brid of the eir; but also the fischis of the see schulen be gaderid togidere.
|