Hose
|
RWebster
|
4:7 |
As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
|
Hose
|
NHEBJE
|
4:7 |
As they were multiplied, so they sinned against me. I will change their glory into shame.
|
Hose
|
ABP
|
4:7 |
According to their multitude, so they sinned against me. [2their glory 3for 4dishonor 1I will appoint].
|
Hose
|
NHEBME
|
4:7 |
As they were multiplied, so they sinned against me. I will change their glory into shame.
|
Hose
|
Rotherha
|
4:7 |
As they were magnified, so, they sinned against me,—My glory—for what was contemptible, did they exchange.
|
Hose
|
LEB
|
4:7 |
When they became many, their sin increased against me; they changed their glory into shame.
|
Hose
|
RNKJV
|
4:7 |
As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
|
Hose
|
Jubilee2
|
4:7 |
According to their greatness, so did they sin against me; [therefore] I will change their honour into shame.
|
Hose
|
Webster
|
4:7 |
As they were increased, so they sinned against me: [therefore] will I change their glory into shame.
|
Hose
|
Darby
|
4:7 |
As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.
|
Hose
|
ASV
|
4:7 |
As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.
|
Hose
|
LITV
|
4:7 |
As they were increased, so they sinned against Me. I will change their glory into shame.
|
Hose
|
Geneva15
|
4:7 |
As they were increased, so they sinned against me: therefore will I chaunge their glorie into shame.
|
Hose
|
CPDV
|
4:7 |
According to the multitude of them, so have they sinned against me. I will change their glory into disgrace.
|
Hose
|
BBE
|
4:7 |
Even while they were increasing in number they were sinning against me; I will let their glory be changed into shame.
|
Hose
|
DRC
|
4:7 |
According to the multitude of them, so have they sinned against me: I will change their glory into shame.
|
Hose
|
GodsWord
|
4:7 |
The more priests there are, the more they sin against me. So I will turn their glory into shame.
|
Hose
|
JPS
|
4:7 |
The more they were increased, the more they sinned against Me; I will change their glory into shame.
|
Hose
|
KJVPCE
|
4:7 |
As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
|
Hose
|
NETfree
|
4:7 |
The more the priests increased in numbers, the more they rebelled against me. They have turned their glorious calling into a shameful disgrace!
|
Hose
|
AB
|
4:7 |
According to their multitude, so they sinned against Me: I will turn their glory into shame.
|
Hose
|
AFV2020
|
4:7 |
As they were increased, so they sinned against Me. I will change their glory into shame.
|
Hose
|
NHEB
|
4:7 |
As they were multiplied, so they sinned against me. I will change their glory into shame.
|
Hose
|
NETtext
|
4:7 |
The more the priests increased in numbers, the more they rebelled against me. They have turned their glorious calling into a shameful disgrace!
|
Hose
|
UKJV
|
4:7 |
As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
|
Hose
|
Noyes
|
4:7 |
As they have become great, so have they sinned against me; I will change their glory into shame.
|
Hose
|
KJV
|
4:7 |
As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
|
Hose
|
KJVA
|
4:7 |
As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
|
Hose
|
AKJV
|
4:7 |
As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
|
Hose
|
RLT
|
4:7 |
As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
|
Hose
|
MKJV
|
4:7 |
As they were increased, so they sinned against Me. I will change their glory into shame.
|
Hose
|
YLT
|
4:7 |
According to their abundance so they sinned against Me, Their honour into shame I change.
|
Hose
|
ACV
|
4:7 |
As they were multiplied, so they sinned against me. I will change their glory into shame.
|
Hose
|
PorBLivr
|
4:7 |
Quanto mais eles se multiplicaram, mais pecaram contra mim; tornarei sua honra em vergonha.
|
Hose
|
Mg1865
|
4:7 |
Araka ny nitomboany no nanotany tamiko, ka dia hampodiko ho henatra kosa ny voninahiny.
|
Hose
|
FinPR
|
4:7 |
Niin paljon kuin heitä on, niin paljon he ovat tehneet syntiä minua vastaan. Minä muutan heidän kunniansa häpeäksi.
|
Hose
|
FinRK
|
4:7 |
Niin paljon kuin heitä onkin, kaikki he ovat tehneet syntiä minua vastaan. Minä muutan heidän kunniansa häpeäksi.
|
Hose
|
ChiSB
|
4:7 |
司祭越增多,也越得罪我,竟以羞辱作為他們的光榮。
|
Hose
|
CopSahBi
|
4:7 |
ⲕⲁⲧⲁ ϣⲏ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲩⲣ ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟⲓ ϯⲛⲁⲕⲱ ⲙⲡⲉⲩⲉⲟⲟⲩ ⲉⲩⲥⲱϣ
|
Hose
|
ChiUns
|
4:7 |
祭司越发增多,就越发得罪我;我必使他们的荣耀变为羞辱。
|
Hose
|
BulVeren
|
4:7 |
Колкото се умножаваха, толкова съгрешаваха против Мен! Славата им ще обърна в безчестие.
|
Hose
|
AraSVD
|
4:7 |
عَلَى حَسْبَمَا كَثُرُوا، هَكَذَا أَخْطَأُوا إِلَيَّ، فَأُبْدِلُ كَرَامَتَهُمْ بِهَوَانٍ.
|
Hose
|
Esperant
|
4:7 |
Ju pli ili multiĝas, des pli ili pekas kontraŭ Mi; ilian honoron Mi faros senhonoreco.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
4:7 |
เขาทวีมากขึ้นเท่าใด เขาก็กระทำบาปต่อเรามากขึ้นเท่านั้น ฉะนั้นเราจะให้สง่าราศีของเขากลายเป็นความอับอาย
|
Hose
|
OSHB
|
4:7 |
כְּרֻבָּ֖ם כֵּ֣ן חָֽטְאוּ־לִ֑י כְּבוֹדָ֖ם בְּקָל֥וֹן אָמִֽיר׃
|
Hose
|
BurJudso
|
4:7 |
သူတို့သည် ဘုန်းတိုးပွားသည်အတိုင်း ငါ့ကို ပြစ်မှားကြပြီ။ သို့ဖြစ်၍၊ သူတို့၏ ဘုန်းကို ငါအရှက်ကွဲ စေမည်။
|
Hose
|
FarTPV
|
4:7 |
«هرچقدر تعداد شما زیادتر شد، گناهان شما هم نسبت به من زیادتر شد. پس من هم جلال شما را به ننگ تبدیل میکنم.
|
Hose
|
UrduGeoR
|
4:7 |
Imāmoṅ kī tādād jitnī baṛhtī gaī utnā hī wuh merā gunāh karte gae. Unhoṅ ne apnī izzat aisī chīz ke ewaz chhoṛ dī jo ruswāī kā bāis hai.
|
Hose
|
SweFolk
|
4:7 |
Ju fler de blev, desto mer syndade de mot mig. Jag ska förvandla deras ära till skam.
|
Hose
|
GerSch
|
4:7 |
Je mehr ihrer wurden, desto mehr sündigten sie wider mich; darum will ich ihre Ehre in Schande verwandeln.
|
Hose
|
TagAngBi
|
4:7 |
Kung paanong sila'y nagsidami, gayon sila nangagkasala laban sa akin: aking papalitan ng kahihiyan ang kanilang kaluwalhatian.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
4:7 |
Mitä enemmän heitä on, sitä enemmän he tekevät syntiä minua vastaan. Muutan heidän kunniansa häpeäksi.
|
Hose
|
Dari
|
4:7 |
هرقدر تعداد آن ها زیاد شد، به همان اندازه در مقابل من گناه ورزیدند. پس من شوکت و شکوه آن ها را به ننگ و رسوائی تبدیل می کنم.
|
Hose
|
SomKQA
|
4:7 |
Sidii ay u tarmeen si le'eg ayay igu dembaabeen, haddaba sharaftoodii ayaan ceeb u beddeli doonaa.
|
Hose
|
NorSMB
|
4:7 |
Di fleire dei vart, di meir synda dei mot meg. Men deira heider skal eg snu um til vanheider.
|
Hose
|
Alb
|
4:7 |
Sa më tepër janë shumuar, aq më tepër kanë mëkatuar kundër meje; do ta kthej lavdinë e tyre në turp.
|
Hose
|
KorHKJV
|
4:7 |
그들이 불어날수록 내게 죄를 지었은즉 내가 그들의 영광을 수치로 바꾸리라.
|
Hose
|
SrKDIjek
|
4:7 |
Што се више множише, то ми више гријешише; славу њихову претворићу у срамоту.
|
Hose
|
Wycliffe
|
4:7 |
Bi the multitude of hem, so thei synneden ayens me. Y schal chaunge the glorie of hem in to schenschipe.
|
Hose
|
Mal1910
|
4:7 |
അവർ പെരുകുന്തോറും എന്നോടു ഏറെ പാപം ചെയ്തു; ഞാൻ അവരുടെ മഹത്വത്തെ ലജ്ജയായി മാറ്റും.
|
Hose
|
KorRV
|
4:7 |
저희는 번성할수록 내게 범죄하니 내가 저희의 영화를 변하여 욕이 되게 하리라
|
Hose
|
Azeri
|
4:7 |
نه قدر چوخالديلار، منئم ضئدّئمه او قدر ده چوخ گوناه اتدئلر. اونلارين عئزّتئني روسوايچيليغا چِوئرهجيم.
|
Hose
|
KLV
|
4:7 |
As chaH were multiplied, vaj chaH yempu' Daq jIH. jIH DichDaq change chaj batlh Daq tuH.
|
Hose
|
ItaDio
|
4:7 |
Al pari che son cresciuti, han peccato contro a me; io muterò la lor gloria in vituperio.
|
Hose
|
RusSynod
|
4:7 |
Чем больше они умножаются, тем больше грешат против Меня; славу их обращу в бесславие.
|
Hose
|
CSlEliza
|
4:7 |
По множеству их тако согрешиша Мне: славу их в безчестие положу.
|
Hose
|
ABPGRK
|
4:7 |
κατά το πλήθος αυτών ούτως ήμαρτόν μοι την δόξαν αυτών εις ατιμίαν θήσομαι
|
Hose
|
FreBBB
|
4:7 |
Plus ils se sont multipliés, plus ils ont péché contre moi ; je changerai leur gloire en ignominie.
|
Hose
|
LinVB
|
4:7 |
Bango banso basali masumu, napesaki bango lokumu, sikawa nakosambwisa bango.
|
Hose
|
HunIMIT
|
4:7 |
A mint sokasodtak, úgy vétkeztek ellenem; dicsőségüket szégyennel váltom föl.
|
Hose
|
ChiUnL
|
4:7 |
彼愈繁衍、愈獲罪於我、我將變其榮爲辱、
|
Hose
|
VietNVB
|
4:7 |
Các thầy tế lễ càng đông,Càng phạm tội thêm nhiều.Chúng đổi vinh quang ra ô nhục.
|
Hose
|
LXX
|
4:7 |
κατὰ τὸ πλῆθος αὐτῶν οὕτως ἥμαρτόν μοι τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς ἀτιμίαν θήσομαι
|
Hose
|
CebPinad
|
4:7 |
Ingon nga sila midaghan, sa maong pagkaagi sila nanagpakasala batok kanako: ang ilang himaya alid-an ko sa kaulawan.
|
Hose
|
RomCor
|
4:7 |
Cu cât s-au înmulţit, cu atât au păcătuit împotriva Mea. De aceea, le voi preface slava în ocară.
|
Hose
|
Pohnpeia
|
4:7 |
“Uwen tohtohlahn kumwail samworo kan, iei pil uwen tohtohlahn amwail kin wia dihp ong ie. I pahn wekidohng waupamwail en wiahla mehn kanamenekpamwail.
|
Hose
|
HunUj
|
4:7 |
Minél többen lettek, annál többet vétkeztek ellenem, de dicsőségüket gyalázatra változtatom.
|
Hose
|
GerZurch
|
4:7 |
Je mehr ihrer wurden, um so mehr sündigten sie wider mich, ihre Ehre vertauschten sie gegen Schande.
|
Hose
|
GerTafel
|
4:7 |
Je mehr ihrer wurden, desto mehr sündigten sie wider Mich; ihre Herrlichkeit will Ich in Unehre umwandeln.
|
Hose
|
PorAR
|
4:7 |
Quanto mais eles se multiplicaram tanto mais contra mim pecaram: eu mudarei a sua honra em vergonha.
|
Hose
|
DutSVVA
|
4:7 |
Gelijk zij meerder geworden zijn, alzo hebben zij tegen Mij gezondigd; Ik zal hunlieder eer in schande veranderen.
|
Hose
|
FarOPV
|
4:7 |
هر قدر که ایشان افزوده شدند، همان قدر به من گناه ورزیدند. پس جلال ایشان را به رسوایی مبدل خواهم ساخت.
|
Hose
|
Ndebele
|
4:7 |
Njengokwanda kwabo ngokunjalo bonile kimi. Udumo lwabo ngizaluphendula lube lihlazo.
|
Hose
|
PorBLivr
|
4:7 |
Quanto mais eles se multiplicaram, mais pecaram contra mim; tornarei sua honra em vergonha.
|
Hose
|
Norsk
|
4:7 |
Jo flere de blev, dess mere syndet de mot mig; deres ære vil jeg skifte om til skam.
|
Hose
|
SloChras
|
4:7 |
Kolikor bolj so se množili, tem bolj so grešili zoper mene: njih slavo izpremenim v sramoto.
|
Hose
|
Northern
|
4:7 |
Kahinlər nə qədər çoxaldısa, Mənə qarşı o qədər çox günah etdi. Onların izzətini rüsvayçılığa çevirəcəyəm.
|
Hose
|
GerElb19
|
4:7 |
Je mehr ihrer geworden sind, desto mehr haben sie gegen mich gesündigt: ich werde ihre Herrlichkeit in Schande verwandeln.
|
Hose
|
LvGluck8
|
4:7 |
Cik daudz viņi bijuši, tik tie pret Mani apgrēkojušies. Es viņu godu pārvērtīšu par kaunu.
|
Hose
|
PorAlmei
|
4:7 |
Assim como elles se multiplicaram, assim contra mim peccaram: eu mudarei a sua honra em vergonha.
|
Hose
|
ChiUn
|
4:7 |
祭司越發增多,就越發得罪我;我必使他們的榮耀變為羞辱。
|
Hose
|
SweKarlX
|
4:7 |
Ju flere de varda, ju mer de synda emot mig; derföre skall Jag ju så högt göra dem till blygd, som de I ärone högt uppe äro.
|
Hose
|
FreKhan
|
4:7 |
Avec leur puissance croissaient leurs péchés envers moi: je changerai donc leur gloire en opprobre.
|
Hose
|
FrePGR
|
4:7 |
Plus ils s'accroissent, plus ils pèchent contre moi : je changerai leur gloire en ignominie.
|
Hose
|
PorCap
|
4:7 |
Quanto mais se multiplicaram, mais pecaram contra mim. Eu transformarei em infâmia a sua glória.
|
Hose
|
JapKougo
|
4:7 |
彼らは大きくなるにしたがって、ますますわたしに罪を犯したゆえ、わたしは彼らの栄えを恥に変える。
|
Hose
|
GerTextb
|
4:7 |
Je mächtiger sie geworden sind, desto mehr haben sie gegen mich gesündigt; an Stelle ihres Ansehens will ich Schande setzen.
|
Hose
|
SpaPlate
|
4:7 |
Cuanto más se multiplicaron, tanto más pecaron contra Mí; por lo cual trocaré su gloria en ignominia.
|
Hose
|
Kapingam
|
4:7 |
“Di dogologo o digau hai-mee-dabu, dela hogi di logo o godou huaidu ala ne-hai-mai gi-di-Au. Au gaa-huli godou aamua gii-hai nia haga-langaadia ni goodou.
|
Hose
|
WLC
|
4:7 |
כְּרֻבָּ֖ם כֵּ֣ן חָֽטְאוּ־לִ֑י כְּבוֹדָ֖ם בְּקָל֥וֹן אָמִֽיר׃
|
Hose
|
LtKBB
|
4:7 |
Kuo labiau jų daugėjo, tuo daugiau jie nuodėmiavo. Aš jų šlovę pakeisiu į gėdą.
|
Hose
|
Bela
|
4:7 |
Чым болей яны памнажаюцца, тым болей грэшаць супроць Мяне; славу іхнюю абярну ў няславу.
|
Hose
|
GerBoLut
|
4:7 |
Je mehr ihrer wird, je mehr sie wider mich sundigen; darum will ich ihre Ehre zuschanden machen.
|
Hose
|
FinPR92
|
4:7 |
Papit tekivät yhä enemmän syntiä minua vastaan, sitä mukaa kuin heidän joukkonsa kasvoi. Minä muutan heidän kunniansa häpeäksi.
|
Hose
|
SpaRV186
|
4:7 |
Conforme a su grandeza así pecaron contra mí: yo pues también trocaré su honra en vergüenza.
|
Hose
|
NlCanisi
|
4:7 |
Hoe talrijker ze werden, hoe meer ze tegen Mij misdeden, En hun glorie in schande verkeerden.
|
Hose
|
GerNeUe
|
4:7 |
Je mehr sie wurden, / desto mehr versündigten sie sich. / So vertauschte ich ihre Ehre durch Schande.
|
Hose
|
UrduGeo
|
4:7 |
اماموں کی تعداد جتنی بڑھتی گئی اُتنا ہی وہ میرا گناہ کرتے گئے۔ اُنہوں نے اپنی عزت ایسی چیز کے عوض چھوڑ دی جو رُسوائی کا باعث ہے۔
|
Hose
|
AraNAV
|
4:7 |
وَبِقَدْرِ مَا تَكَاثَرُوا تَفَاقَمَتْ خَطِيئَتُهُمْ، لِذَلِكَ أُحَوِّلُ مَجْدَهُمْ إِلَى عَارٍ.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
4:7 |
祭司越增多,就越发得罪我,我必把他们的尊荣变为耻辱。
|
Hose
|
ItaRive
|
4:7 |
Più si son moltiplicati, e più han peccato contro di me; io muterò la loro gloria in ignominia.
|
Hose
|
Afr1953
|
4:7 |
Hoe meer hulle vermenigvuldig het, des te meer het hulle teen My gesondig. Ek sal hulle heerlikheid in skande verander.
|
Hose
|
RusSynod
|
4:7 |
Чем больше они умножаются, тем больше грешат против Меня; славу их обращу в бесславие.
|
Hose
|
UrduGeoD
|
4:7 |
इमामों की तादाद जितनी बढ़ती गई उतना ही वह मेरा गुनाह करते गए। उन्होंने अपनी इज़्ज़त ऐसी चीज़ के एवज़ छोड़ दी जो रुसवाई का बाइस है।
|
Hose
|
TurNTB
|
4:7 |
Kâhinler çoğaldıkça Daha çok günah işlediler bana karşı, Onların onurunu utanca çevireceğim.
|
Hose
|
DutSVV
|
4:7 |
Gelijk zij meerder geworden zijn, alzo hebben zij tegen Mij gezondigd; Ik zal hunlieder eer in schande veranderen.
|
Hose
|
HunKNB
|
4:7 |
Ahányan csak voltak, mind vétkeztek ellenem; dicsőségüket gyalázatra változtatom.
|
Hose
|
Maori
|
4:7 |
I te mea ka nui ratou, katahi ratou ka hara ki ahau: whakaputaina ketia ana e ahau to ratou kororia hei whakama.
|
Hose
|
HunKar
|
4:7 |
Mennél számosabbak lettek, annál inkább vétkeztek ellenem; de gyalázatra fordítom dicsőségöket!
|
Hose
|
Viet
|
4:7 |
Chúng nó sanh sản nhiều ra bao nhiêu, thì chúng nó lại phạm tội nghịch cùng ta bấy nhiêu: ta sẽ đổi sự vinh hiển của chúng nó ra sỉ nhục.
|
Hose
|
Kekchi
|
4:7 |
Joˈ le̱ qˈuial la̱ex aj tij, joˈcan ajcuiˈ xqˈuialeb le̱ ma̱c. Joˈcan nak tincuisi le̱ lokˈal ut tincˈut e̱xuta̱n.
|
Hose
|
Swe1917
|
4:7 |
Ju mer de hava fått växa till, dess mer hava de syndat mot mig; men deras ära skall jag förbyta i skam.
|
Hose
|
CroSaric
|
4:7 |
Što ih je više bivalo, više su protiv mene griješili, Slavu su svoju Sramotom zamijenili.
|
Hose
|
VieLCCMN
|
4:7 |
Tất cả đám đông chúng nó đều xúc phạm đến Ta. Vinh quang của chúng, chúng đổi lấy ô nhục.
|
Hose
|
FreBDM17
|
4:7 |
A mesure qu’ils se sont accrus ils ont péché contre moi : je changerai leur gloire en ignominie.
|
Hose
|
FreLXX
|
4:7 |
Plus ils se sont multipliés, plus ils ont péché contre Moi ; Je changerai leur gloire en opprobre.
|
Hose
|
Aleppo
|
4:7 |
כרבם כן חטאו לי כבודם בקלון אמיר
|
Hose
|
MapM
|
4:7 |
כְּרֻבָּ֖ם כֵּ֣ן חָטְאוּ־לִ֑י כְּבוֹדָ֖ם בְּקָל֥וֹן אָמִֽיר׃
|
Hose
|
HebModer
|
4:7 |
כרבם כן חטאו לי כבודם בקלון אמיר׃
|
Hose
|
Kaz
|
4:7 |
Діни қызметкерлер көбейген сайын олар Маған қарсы күнә жасауларын да көбейте түседі. Мен олардың салтанаттарын масқарамен алмастырамын.
|
Hose
|
FreJND
|
4:7 |
Selon qu’ils se sont accrus, ainsi ils ont péché contre moi. Je changerai leur gloire en ignominie.
|
Hose
|
GerGruen
|
4:7 |
Je angesehener sie wurden, um so mehr verfehlten sie sich gegen mich; drum wandle ich in Schmach ihr Ansehen.
|
Hose
|
SloKJV
|
4:7 |
Kot so bili pomnoženi, tako so grešili zoper mene, zato bom njihovo slavo spremenil v sramoto.
|
Hose
|
Haitian
|
4:7 |
Plis nou gen prèt, se plis n'ap fè sa ki mal devan je m'. Se poutèt sa, kote pou yo ta respekte nou an, se la y'ap fè nou wont.
|
Hose
|
FinBibli
|
4:7 |
Jota enempi heitä on, sitä enemmin he tekevät syntiä minua vastaan; sentähden teen minä heidän kunniansa häpiäksi.
|
Hose
|
SpaRV
|
4:7 |
Conforme á su grandeza así pecaron contra mí: trocaré su honra en afrenta.
|
Hose
|
WelBeibl
|
4:7 |
Wrth i'r offeiriaid ennill mwy a mwy o gyfoeth maen nhw'n pechu mwy yn fy erbyn i – cyfnewid yr Un Gwych am beth gwarthus!
|
Hose
|
GerMenge
|
4:7 |
Je mehr ihrer wurden, desto mehr haben sie gegen mich gesündigt; darum will ich ihre Ehre in Schande verwandeln.
|
Hose
|
GreVamva
|
4:7 |
Καθώς επλήθυναν, ούτως ημάρτησαν εις εμέ· την δόξαν αυτών εις ατιμίαν θέλω μεταβάλει.
|
Hose
|
UkrOgien
|
4:7 |
Що більше розмно́жуються, то більше грішать проти Мене. Їхню славу зміню́ Я на га́ньбу!
|
Hose
|
SrKDEkav
|
4:7 |
Што се више множише, то ми више грешише; славу њихову претворићу у срамоту.
|
Hose
|
FreCramp
|
4:7 |
Tant qu'ils sont, ils ont péché contre moi ; je changerai leur gloire en ignominie.
|
Hose
|
PolUGdan
|
4:7 |
Im bardziej się rozmnożyli, tym więcej grzeszyli przeciwko mnie. Dlatego ich chwałę zamienię w hańbę.
|
Hose
|
FreSegon
|
4:7 |
Plus ils se sont multipliés, plus ils ont péché contre moi: Je changerai leur gloire en ignominie.
|
Hose
|
SpaRV190
|
4:7 |
Conforme á su grandeza así pecaron contra mí: trocaré su honra en afrenta.
|
Hose
|
HunRUF
|
4:7 |
Minél többen lettek, annál többet vétkeztek ellenem, de dicsőségüket gyalázatra változtatom.
|
Hose
|
DaOT1931
|
4:7 |
Jo fler, des mere de synded, ombytted deres Ære med Skændsel;
|
Hose
|
TpiKJPB
|
4:7 |
Olsem ol i kamap planti moa, olsem tasol ol i mekim sin i birua long mi. Olsem na bai Mi senisim glori bilong ol i kamap sem.
|
Hose
|
DaOT1871
|
4:7 |
Jo mere de bleve mangfoldige, desto mere syndede de imod mig; deres Ære vil jeg omskifte til Skam.
|
Hose
|
FreVulgG
|
4:7 |
Plus ils se sont multipliés (A proportion de leur multitude), plus ils ont péché contre moi ; je changerai leur gloire en ignominie.
|
Hose
|
PolGdans
|
4:7 |
Czem się więcej rozmnożyli, tem więcej grzeszyli przeciwko mnie; dlatego sławę ich odmienię w hańbę.
|
Hose
|
JapBungo
|
4:7 |
彼らは大なるにしたがひてますます我に罪を犯せば我かれらの榮を辱に變ん
|
Hose
|
GerElb18
|
4:7 |
Je mehr ihrer geworden sind, desto mehr haben sie gegen mich gesündigt: ich werde ihre Herrlichkeit in Schande verwandeln.
|