Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 4:8  They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
Hose NHEBJE 4:8  They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
Hose ABP 4:8  The sins of my people they shall eat, and in their iniquities shall take their lives.
Hose NHEBME 4:8  They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
Hose Rotherha 4:8  The sin of my people, they do eat,—and. unto their iniquity, lift they up every man his desire.
Hose LEB 4:8  ⌞They feed on the sin of my people⌟, ⌞they are greedy⌟ for their iniquity.
Hose RNKJV 4:8  They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
Hose Jubilee2 4:8  They eat up the sin of my people, and in their iniquity they raise up their soul.
Hose Webster 4:8  They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
Hose Darby 4:8  They eat the sin of my people, and their soul longeth for their iniquity.
Hose ASV 4:8  They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
Hose LITV 4:8  They eat up the sin of My people, and they lift their vitality to their iniquity.
Hose Geneva15 4:8  They eate vp the sinnes of my people, and lift vp their mindes in their iniquitie.
Hose CPDV 4:8  They will devour the sins of my people, and they will lift up their souls towards their iniquity.
Hose BBE 4:8  The sin of my people is like food to them; and their desire is for their wrongdoing.
Hose DRC 4:8  They shall eat the sins of my people, and shall lift up their souls to their iniquity.
Hose GodsWord 4:8  They feed on the sins of my people, and they want them to do wicked things.
Hose JPS 4:8  They feed on the sin of My people, and set their heart on their iniquity.
Hose KJVPCE 4:8  They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
Hose NETfree 4:8  They feed on the sin offerings of my people; their appetites long for their iniquity!
Hose AB 4:8  They will devour the sins of My people, and will set their hearts on their iniquities.
Hose AFV2020 4:8  They eat up the sin of My people, and they set their heart on their iniquity.
Hose NHEB 4:8  They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
Hose NETtext 4:8  They feed on the sin offerings of my people; their appetites long for their iniquity!
Hose UKJV 4:8  They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
Hose Noyes 4:8  They feed upon the sins of my people, And incline their hearts to their iniquity.
Hose KJV 4:8  They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
Hose KJVA 4:8  They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
Hose AKJV 4:8  They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
Hose RLT 4:8  They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
Hose MKJV 4:8  They eat up the sin of My people, and they set their heart on their iniquity.
Hose YLT 4:8  The sin of My people they do eat, And unto their iniquity lift up their soul.
Hose ACV 4:8  They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
Hose VulgSist 4:8  Peccata populi mei comedent, et ad iniquitatem eorum sublevabunt animas eorum.
Hose VulgCont 4:8  Peccata populi mei comedent, et ad iniquitatem eorum sublevabunt animas eorum.
Hose Vulgate 4:8  peccata populi mei comedent et ad iniquitatem eorum sublevabunt animas eorum
Hose VulgHetz 4:8  Peccata populi mei comedent, et ad iniquitatem eorum sublevabunt animas eorum.
Hose VulgClem 4:8  Peccata populi mei comedent, et ad iniquitatem eorum sublevabunt animas eorum.
Hose CzeBKR 4:8  Oběti za hřích lidu mého jedí, protož k nepravosti jejich duše své pozdvihují.
Hose CzeB21 4:8  Živí se oběťmi mého lidu za hřích, dychtivě baží po jejich špatnosti.
Hose CzeCEP 4:8  Krmí se obětmi mého lidu za hřích, přiklánějí se k jeho nepravostem.
Hose CzeCSP 4:8  Pojídají oběti za hřích mého lidu, ⌈prahnou po jejich vině.⌉
Hose PorBLivr 4:8  Os sacerdotes comem do pecado de meu povo, e desejam a maldade das pessoas.
Hose Mg1865 4:8  Ny fanatitra noho ny ota izay aterin’ ny oloko dia haniny ka satriny ihany ny ho diso ireny.
Hose FinPR 4:8  Minun kansani synnistä he saavat ruokansa, heidän pahoja tekojansa heidän sielunsa himoitsee.
Hose FinRK 4:8  Minun kansani syntiuhreista papit saavat ruokansa, kansan pahoihin tekoihin heidän sielunsa on mieltynyt.
Hose ChiSB 4:8  他們賴我百姓的罪惡自肥,一心渴望他們的過犯。
Hose CopSahBi 4:8  ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϫⲓ ⲛⲛⲉⲩⲯⲩⲭⲏ ϩⲛ ⲛⲉⲩϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ
Hose ChiUns 4:8  他们吃我民的赎罪祭,满心愿意我民犯罪。
Hose BulVeren 4:8  Хранят се с греховете на народа Ми и към беззаконието му прилепиха сърцата си.
Hose AraSVD 4:8  يَأْكُلُونَ خَطِيَّةَ شَعْبِي وَإِلَى إِثْمِهِمْ يَحْمِلُونَ نُفُوسَهُمْ.
Hose Esperant 4:8  Per la pekoj de Mia popolo ili sin nutras, kaj al ĝia malpieco strebas ilia animo.
Hose ThaiKJV 4:8  เขาเลี้ยงชีพอยู่ด้วยบาปแห่งประชาชนของเรา เขามุ่งที่จะอิ่มด้วยความชั่วช้าของคนเหล่านั้น
Hose OSHB 4:8  חַטַּ֥את עַמִּ֖י יֹאכֵ֑לוּ וְאֶל־עֲוֺנָ֖ם יִשְׂא֥וּ נַפְשֽׁוֹ׃
Hose BurJudso 4:8  ငါ့လူတို့၏ အပြစ်ဖြေရာ ယဇ်တို့ကို စားလျက် နှင့်ပင်၊ ထိုအပြစ်ကို စိတ်စွဲလမ်းတတ်ကြ၏။
Hose FarTPV 4:8  کاهنان از گناهان مردم برای منفعت شخصی خود استفاده می‌کنند و بنابراین مردم را به گناه کردن تشویق می‌نمایند،
Hose UrduGeoR 4:8  Merī qaum ke gunāh un kī ḳhurāk haiṅ, aur wuh is lālach meṅ rahte haiṅ ki logoṅ kā qusūr mazīd baṛh jāe.
Hose SweFolk 4:8  De lever av mitt folks synd och längtar efter folkets missgärning.
Hose GerSch 4:8  Von der Sünde meines Volkes nähren sie sich und sind gierig nach ihren Missetaten.
Hose TagAngBi 4:8  Sila'y nagsisikain sa kasalanan ng aking bayan, at inilalagak ang kanilang puso sa kanilang kasamaan.
Hose FinSTLK2 4:8  Kansani synnistä he saavat ruokansa, heidän pahoja tekojaan heidän sielunsa himoitsee.
Hose Dari 4:8  کاهنان از گناهان مردم برای منفعت شخصی خود استفاده می کنند و با حرص زیاد مردم را به گناه کردن تشویق می نمایند،
Hose SomKQA 4:8  Iyagu waxay quutaan dembigii dadkayga, wayna jeclaystaan xumaantoodii.
Hose NorSMB 4:8  Av mitt folks synd nærer dei seg, og til misgjerningi deira stend deira hug.
Hose Alb 4:8  Ata ushqehen me mëkatin e popullit tim dhe e lidhin zemrën e tyre me paudhësinë e tij.
Hose KorHKJV 4:8  그들이 내 백성의 죄를 먹고 자기 마음을 자기 불법에 두나니
Hose SrKDIjek 4:8  Од гријеха народа мојега хране се, и лакоме се на безакоње њихово.
Hose Wycliffe 4:8  Thei schulen ete the synnes of my puple, and thei schulen reise the soulis of hem to the wickidnesse of hem.
Hose Mal1910 4:8  അവർ എന്റെ ജനത്തിന്റെ പാപംകൊണ്ടു ഉപജീവനം കഴിക്കുന്നു; അവരുടെ അകൃത്യത്തിന്നായിട്ടു ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
Hose KorRV 4:8  저희가 내 백성의 속죄 제물을 먹고 그 마음을 저희의 죄악에 두는도다
Hose Azeri 4:8  خالقيمين گوناهي ائله بَسله‌نئرلر، اونلارين تقصئرئنه جان آتيرلار.
Hose KLV 4:8  chaH feed Daq the yem vo' wIj ghotpu, je cher chaj tIq Daq chaj He'taHghach.
Hose ItaDio 4:8  Mangiano i peccati del mio popolo, ed hanno l’animo intento alla sua iniquità.
Hose RusSynod 4:8  Грехами народа Моего кормятся они, и к беззаконию его стремится душа их.
Hose CSlEliza 4:8  Грехи людий Моих снедят и в неправдах их возмут душы их.
Hose ABPGRK 4:8  αμαρτίας λαού μου φάγονται και εν ταις αδικίαις αυτών λήψονται τας ψυχάς αυτών
Hose FreBBB 4:8  Ils vivent des péchés de mon peuple et ne demandent que ses iniquités.
Hose LinVB 4:8  Bakomileisaka na masumu ma bato ba ngai mpe bakozwaka mosolo na mabe ma bango.
Hose HunIMIT 4:8  Népemnek vétkét eszik ők és bűnére vágyódik lelkük.
Hose ChiUnL 4:8  彼食我民贖罪之祭、志於民之愆尤、
Hose VietNVB 4:8  Chúng sống nhờ tội lỗi dân Ta,Chúng khao khát cho dân Ta phạm tội.
Hose LXX 4:8  ἁμαρτίας λαοῦ μου φάγονται καὶ ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν λήμψονται τὰς ψυχὰς αὐτῶν
Hose CebPinad 4:8  Nagakaon sila sa bunga sa sala sa akong katawohan, ug gipahaluna nila ang ilang kasingkasing sa ilang kasal-anan.
Hose RomCor 4:8  Ei se hrănesc din jertfele pentru păcatele poporului Meu şi sunt lacomi de nelegiuirile lui.
Hose Pohnpeia 4:8  Kumwail kin kepwehpwehkihla dipen nei aramas akan, oh kin painohng irail en kalaudehla diparail kan.
Hose HunUj 4:8  Népem vétekáldozatából élnek, azért azt kívánják, hogy vétkezzen.
Hose GerZurch 4:8  Von der Sünde meines Volkes nähren sie sich, und nach seiner Verschuldung steht ihr Verlangen.
Hose GerTafel 4:8  Sie essen Meines Volkes Sündopfer, und nach ihrer Missetat erheben sie ihre Seele.
Hose PorAR 4:8  Alimentavam-se do pecado do meu povo, e de coração desejam a iniquidade dele.
Hose DutSVVA 4:8  Zij eten de zonde Mijns volks, en verlangen, een ieder met zijn ziel, naar hun ongerechtigheid.
Hose FarOPV 4:8  گناه قوم مرا خوراک خود ساختند و دل خویش را به عصیان ایشان مشغول نمودند.
Hose Ndebele 4:8  Badla isono sabantu bami, baphakamisela umphefumulo wabo esiphambekweni sabo.
Hose PorBLivr 4:8  Os sacerdotes comem do pecado de meu povo, e desejam a maldade das pessoas.
Hose Norsk 4:8  Av mitt folks synd lever de, og efter deres misgjerning higer de.
Hose SloChras 4:8  Ljudstva mojega daritve za greh uživajo in hlepé po njega krivici.
Hose Northern 4:8  Xalqımın günahı ilə bəslənirlər, Onların qəbahətinə can atırlar.
Hose GerElb19 4:8  Sie essen die Sünde meines Volkes und verlangen nach seiner Missetat.
Hose LvGluck8 4:8  Tie ēd Manu ļaužu grēku upurus un ilgojās ikviens savā dvēselē pēc viņu noziegumiem.
Hose PorAlmei 4:8  Comem do peccado do meu povo, e da sua maldade d'elle teem desejo ardente.
Hose ChiUn 4:8  他們吃我民的贖罪祭,滿心願意我民犯罪。
Hose SweKarlX 4:8  De äro mins folks syndoffer, och styrka deras själ i deras missgerning;
Hose FreKhan 4:8  Ils se nourrissent du péché de mon peuple, et leurs appétits cherchent satisfaction dans ses fautes.
Hose FrePGR 4:8  Du péché de mon peuple ils tirent leur subsistance, et de son crime ils sont avides.
Hose PorCap 4:8  *Eles nutrem-se dos pecados do meu povo, e são ávidos das suas iniquidades.
Hose JapKougo 4:8  彼らはわが民の罪を食いものにし、その罪を犯すことをせつに願っている。
Hose GerTextb 4:8  Von der Sünde meines Volks nähren sie sich und nach seiner Verschuldung steht ihr Verlangen!
Hose SpaPlate 4:8  Comen los pecados de mi pueblo, y las iniquidades de este le gustan.
Hose Kapingam 4:8  Goodou guu-hai digau maluagina i-nia huaidu o agu daangada, gei goodou e-hiihai labelaa bolo digaula gi-heia nadau huaidu gi-logowaahee gi-nonua.
Hose WLC 4:8  חַטַּ֥את עַמִּ֖י יֹאכֵ֑לוּ וְאֶל־עֲוֺנָ֖ם יִשְׂא֥וּ נַפְשֽׁוֹ׃
Hose LtKBB 4:8  Jie minta mano tautos nuodėme ir trokšta jos nusikaltimo.
Hose Bela 4:8  Грахамі народу Майго кормяцца яны, і да беззаконьня яго імкнецца душа іхняя.
Hose GerBoLut 4:8  Sie fressen die Sundopfer meines Volks und sind begierig nach ihren Sünden.
Hose FinPR92 4:8  He ovat saaneet elantonsa kansani syntiuhreista, siksi sen pahat teot ovat heille mieleen.
Hose SpaRV186 4:8  Comen del pecado de mi pueblo, y en su maldad levantan su alma.
Hose NlCanisi 4:8  Ze leven van de zonde van mijn volk, En zitten te vlassen op zijn schuld;
Hose GerNeUe 4:8  Sie mästen sich von den Sünden meines Volkes, / sind gierig nach seinen Verfehlungen.
Hose UrduGeo 4:8  میری قوم کے گناہ اُن کی خوراک ہیں، اور وہ اِس لالچ میں رہتے ہیں کہ لوگوں کا قصور مزید بڑھ جائے۔
Hose AraNAV 4:8  يَأْكُلُونَ مِنْ ذَبَائِحِ خَطِيئَةِ شَعْبِي وَيَفْرَحُونَ لِتَمَادِيهِمْ فِي الإِثْمِ لِيَكْثُرَ نَصِيبُهُمْ مِنْهَا.
Hose ChiNCVs 4:8  他们借着我的子民犯罪来养活自己,渴望他们多有罪孽。
Hose ItaRive 4:8  Si nutrono de’ peccati del mio popolo, e il loro cuore brama la sua iniquità.
Hose Afr1953 4:8  Hulle lewe van die sondoffer van my volk, en na dié se ongeregtigheid verlang hulle siel.
Hose RusSynod 4:8  Грехами народа Моего кормятся они, и к беззаконию его стремится душа их.
Hose UrduGeoD 4:8  मेरी क़ौम के गुनाह उनकी ख़ुराक हैं, और वह इस लालच में रहते हैं कि लोगों का क़ुसूर मज़ीद बढ़ जाए।
Hose TurNTB 4:8  Halkımın günahlarıyla besleniyorlar, Onların suç işlemesini istiyorlar.
Hose DutSVV 4:8  Zij eten de zonde Mijns volks, en verlangen, een ieder met zijn ziel, naar hun ongerechtigheid.
Hose HunKNB 4:8  Népem bűneiből élősködnek, és gonoszságaikra áhítozik a lelkük.
Hose Maori 4:8  Ko te hara o taku iwi kainga ake e ratou, ko to ratou ngakau anga tonu ki to ratou he.
Hose HunKar 4:8  Népem vétkéből élősködnek ők és bűneik után áhítozik lelkök.
Hose Viet 4:8  Chúng nó ăn tội lỗi dân ta; ham hố sự gian ác của nó.
Hose Kekchi 4:8  Nequetzaca li nequeˈxmayeja lin tenamit re xtojbal rix lix ma̱queb. Joˈcan nak chokˈ e̱re la̱ex aj tij kˈaxal us nak yo̱keb chi ma̱cobc.
Hose Swe1917 4:8  Av mitt folks synd föda de sig, och till dess missgärning står deras begår.
Hose CroSaric 4:8  Grijesima mog naroda oni se hrane, duša im hlepi za bezakonjem njegovim.
Hose VieLCCMN 4:8  Chúng có ăn, nhờ dân Ta phạm tội, chúng thích thú, khi dân Ta lỗi lầm.
Hose FreBDM17 4:8  Ils mangent les péchés de mon peuple, et ne demandent rien que son iniquité.
Hose FreLXX 4:8  Ils se nourriront des péchés de Mon peuple, et ils mettront leurs âmes en leurs iniquités.
Hose Aleppo 4:8  חטאת עמי יאכלו ואל עונם ישאו נפשו
Hose MapM 4:8  חַטַּ֥את עַמִּ֖י יֹאכֵ֑לוּ וְאֶל־עֲוֺנָ֖ם יִשְׂא֥וּ נַפְשֽׁוֹ׃
Hose HebModer 4:8  חטאת עמי יאכלו ואל עונם ישאו נפשו׃
Hose Kaz 4:8  Халқым күнәларының құнын өтеу үшін құрбандықтар шалып, Маған ұсынғанда діни қызметкерлер соларды жеп қояды. Олар тіпті халықтың зұлымдық жасағандарынан ләззат табады!
Hose FreJND 4:8  Ils mangent le péché de mon peuple, et leur âme désire son iniquité.
Hose GerGruen 4:8  Sie nähren sich von meines Volkes Sünde; nach seinen Missetaten hungern sie.
Hose SloKJV 4:8  § Jedo greh mojega ljudstva in svoja srca naravnavajo na svojo krivičnost.
Hose Haitian 4:8  Plis pèp la plonje nan fè peche, se plis n'ap vin pi rich. Se konsa nou ta renmen wè pèp la fè peche plis toujou.
Hose FinBibli 4:8  He syövät minun kansani syntiuhria ja himoitsevat heidän syntejänsä.
Hose SpaRV 4:8  Comen del pecado de mi pueblo, y en su maldad levantan su alma.
Hose WelBeibl 4:8  Maen nhw'n bwyta offrymau dros bechod fy mhobl! Maen nhw eisiau i'r bobl bechu!
Hose GerMenge 4:8  Die Sündopfer meines Volkes verzehren sie, und nach seinen Schuldopfern steht ihr Verlangen.
Hose GreVamva 4:8  Τρώγουσι τας αμαρτίας του λαού μου και έχουσι προσηλωμένην την ψυχήν αυτών εις την ανομίαν αυτών.
Hose UkrOgien 4:8  Вони жертву за про́гріх народу Мого їдять, і до провини його свою душу схиля́ють.
Hose SrKDEkav 4:8  Од греха народа мог хране се, и лакоме се на безакоње њихово.
Hose FreCramp 4:8  Ils se repaissent des péchés de mon peuple, ils ne désirent que ses iniquités.
Hose PolUGdan 4:8  Pożerają ofiary za grzech mego ludu i swoją duszą pragną jego nieprawości.
Hose FreSegon 4:8  Ils se repaissent des péchés de mon peuple, Ils sont avides de ses iniquités.
Hose SpaRV190 4:8  Comen del pecado de mi pueblo, y en su maldad levantan su alma.
Hose HunRUF 4:8  Népem vétekáldozatából élnek, azért azt kívánják, hogy vétkezzen.
Hose DaOT1931 4:8  mit Folks Synd lever de af, dets Brøde hungrer de efter.
Hose TpiKJPB 4:8  Ol i kaikai i go sin bilong ol lain bilong Mi, na ol i strongim bel bilong ol long sin nogut bilong ol.
Hose DaOT1871 4:8  De æde mit Folks Syndofre og længes efter, at det skal forsynde sig.
Hose FreVulgG 4:8  Ils se nourrissent(ront) des péchés de mon peuple, et ils élèvent (encourageront) leurs âmes vers son (dans leur) iniquité(s).
Hose PolGdans 4:8  Ofiary za grzech ludu mego jedzą: przetoż do nieprawości ich podnoszą duszę swoję.
Hose JapBungo 4:8  彼らはわが民の罪をくらひ心をかたむけてその罪ををかすを願へり
Hose GerElb18 4:8  Sie essen die Sünde meines Volkes und verlangen nach seiner Missetat.