Hose
|
RWebster
|
4:8 |
They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
|
Hose
|
NHEBJE
|
4:8 |
They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
|
Hose
|
ABP
|
4:8 |
The sins of my people they shall eat, and in their iniquities shall take their lives.
|
Hose
|
NHEBME
|
4:8 |
They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
|
Hose
|
Rotherha
|
4:8 |
The sin of my people, they do eat,—and. unto their iniquity, lift they up every man his desire.
|
Hose
|
LEB
|
4:8 |
⌞They feed on the sin of my people⌟, ⌞they are greedy⌟ for their iniquity.
|
Hose
|
RNKJV
|
4:8 |
They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
|
Hose
|
Jubilee2
|
4:8 |
They eat up the sin of my people, and in their iniquity they raise up their soul.
|
Hose
|
Webster
|
4:8 |
They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
|
Hose
|
Darby
|
4:8 |
They eat the sin of my people, and their soul longeth for their iniquity.
|
Hose
|
ASV
|
4:8 |
They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
|
Hose
|
LITV
|
4:8 |
They eat up the sin of My people, and they lift their vitality to their iniquity.
|
Hose
|
Geneva15
|
4:8 |
They eate vp the sinnes of my people, and lift vp their mindes in their iniquitie.
|
Hose
|
CPDV
|
4:8 |
They will devour the sins of my people, and they will lift up their souls towards their iniquity.
|
Hose
|
BBE
|
4:8 |
The sin of my people is like food to them; and their desire is for their wrongdoing.
|
Hose
|
DRC
|
4:8 |
They shall eat the sins of my people, and shall lift up their souls to their iniquity.
|
Hose
|
GodsWord
|
4:8 |
They feed on the sins of my people, and they want them to do wicked things.
|
Hose
|
JPS
|
4:8 |
They feed on the sin of My people, and set their heart on their iniquity.
|
Hose
|
KJVPCE
|
4:8 |
They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
|
Hose
|
NETfree
|
4:8 |
They feed on the sin offerings of my people; their appetites long for their iniquity!
|
Hose
|
AB
|
4:8 |
They will devour the sins of My people, and will set their hearts on their iniquities.
|
Hose
|
AFV2020
|
4:8 |
They eat up the sin of My people, and they set their heart on their iniquity.
|
Hose
|
NHEB
|
4:8 |
They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
|
Hose
|
NETtext
|
4:8 |
They feed on the sin offerings of my people; their appetites long for their iniquity!
|
Hose
|
UKJV
|
4:8 |
They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
|
Hose
|
Noyes
|
4:8 |
They feed upon the sins of my people, And incline their hearts to their iniquity.
|
Hose
|
KJV
|
4:8 |
They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
|
Hose
|
KJVA
|
4:8 |
They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
|
Hose
|
AKJV
|
4:8 |
They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
|
Hose
|
RLT
|
4:8 |
They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
|
Hose
|
MKJV
|
4:8 |
They eat up the sin of My people, and they set their heart on their iniquity.
|
Hose
|
YLT
|
4:8 |
The sin of My people they do eat, And unto their iniquity lift up their soul.
|
Hose
|
ACV
|
4:8 |
They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
|
Hose
|
PorBLivr
|
4:8 |
Os sacerdotes comem do pecado de meu povo, e desejam a maldade das pessoas.
|
Hose
|
Mg1865
|
4:8 |
Ny fanatitra noho ny ota izay aterin’ ny oloko dia haniny ka satriny ihany ny ho diso ireny.
|
Hose
|
FinPR
|
4:8 |
Minun kansani synnistä he saavat ruokansa, heidän pahoja tekojansa heidän sielunsa himoitsee.
|
Hose
|
FinRK
|
4:8 |
Minun kansani syntiuhreista papit saavat ruokansa, kansan pahoihin tekoihin heidän sielunsa on mieltynyt.
|
Hose
|
ChiSB
|
4:8 |
他們賴我百姓的罪惡自肥,一心渴望他們的過犯。
|
Hose
|
CopSahBi
|
4:8 |
ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϫⲓ ⲛⲛⲉⲩⲯⲩⲭⲏ ϩⲛ ⲛⲉⲩϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ
|
Hose
|
ChiUns
|
4:8 |
他们吃我民的赎罪祭,满心愿意我民犯罪。
|
Hose
|
BulVeren
|
4:8 |
Хранят се с греховете на народа Ми и към беззаконието му прилепиха сърцата си.
|
Hose
|
AraSVD
|
4:8 |
يَأْكُلُونَ خَطِيَّةَ شَعْبِي وَإِلَى إِثْمِهِمْ يَحْمِلُونَ نُفُوسَهُمْ.
|
Hose
|
Esperant
|
4:8 |
Per la pekoj de Mia popolo ili sin nutras, kaj al ĝia malpieco strebas ilia animo.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
4:8 |
เขาเลี้ยงชีพอยู่ด้วยบาปแห่งประชาชนของเรา เขามุ่งที่จะอิ่มด้วยความชั่วช้าของคนเหล่านั้น
|
Hose
|
OSHB
|
4:8 |
חַטַּ֥את עַמִּ֖י יֹאכֵ֑לוּ וְאֶל־עֲוֺנָ֖ם יִשְׂא֥וּ נַפְשֽׁוֹ׃
|
Hose
|
BurJudso
|
4:8 |
ငါ့လူတို့၏ အပြစ်ဖြေရာ ယဇ်တို့ကို စားလျက် နှင့်ပင်၊ ထိုအပြစ်ကို စိတ်စွဲလမ်းတတ်ကြ၏။
|
Hose
|
FarTPV
|
4:8 |
کاهنان از گناهان مردم برای منفعت شخصی خود استفاده میکنند و بنابراین مردم را به گناه کردن تشویق مینمایند،
|
Hose
|
UrduGeoR
|
4:8 |
Merī qaum ke gunāh un kī ḳhurāk haiṅ, aur wuh is lālach meṅ rahte haiṅ ki logoṅ kā qusūr mazīd baṛh jāe.
|
Hose
|
SweFolk
|
4:8 |
De lever av mitt folks synd och längtar efter folkets missgärning.
|
Hose
|
GerSch
|
4:8 |
Von der Sünde meines Volkes nähren sie sich und sind gierig nach ihren Missetaten.
|
Hose
|
TagAngBi
|
4:8 |
Sila'y nagsisikain sa kasalanan ng aking bayan, at inilalagak ang kanilang puso sa kanilang kasamaan.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
4:8 |
Kansani synnistä he saavat ruokansa, heidän pahoja tekojaan heidän sielunsa himoitsee.
|
Hose
|
Dari
|
4:8 |
کاهنان از گناهان مردم برای منفعت شخصی خود استفاده می کنند و با حرص زیاد مردم را به گناه کردن تشویق می نمایند،
|
Hose
|
SomKQA
|
4:8 |
Iyagu waxay quutaan dembigii dadkayga, wayna jeclaystaan xumaantoodii.
|
Hose
|
NorSMB
|
4:8 |
Av mitt folks synd nærer dei seg, og til misgjerningi deira stend deira hug.
|
Hose
|
Alb
|
4:8 |
Ata ushqehen me mëkatin e popullit tim dhe e lidhin zemrën e tyre me paudhësinë e tij.
|
Hose
|
KorHKJV
|
4:8 |
그들이 내 백성의 죄를 먹고 자기 마음을 자기 불법에 두나니
|
Hose
|
SrKDIjek
|
4:8 |
Од гријеха народа мојега хране се, и лакоме се на безакоње њихово.
|
Hose
|
Wycliffe
|
4:8 |
Thei schulen ete the synnes of my puple, and thei schulen reise the soulis of hem to the wickidnesse of hem.
|
Hose
|
Mal1910
|
4:8 |
അവർ എന്റെ ജനത്തിന്റെ പാപംകൊണ്ടു ഉപജീവനം കഴിക്കുന്നു; അവരുടെ അകൃത്യത്തിന്നായിട്ടു ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
|
Hose
|
KorRV
|
4:8 |
저희가 내 백성의 속죄 제물을 먹고 그 마음을 저희의 죄악에 두는도다
|
Hose
|
Azeri
|
4:8 |
خالقيمين گوناهي ائله بَسلهنئرلر، اونلارين تقصئرئنه جان آتيرلار.
|
Hose
|
KLV
|
4:8 |
chaH feed Daq the yem vo' wIj ghotpu, je cher chaj tIq Daq chaj He'taHghach.
|
Hose
|
ItaDio
|
4:8 |
Mangiano i peccati del mio popolo, ed hanno l’animo intento alla sua iniquità.
|
Hose
|
RusSynod
|
4:8 |
Грехами народа Моего кормятся они, и к беззаконию его стремится душа их.
|
Hose
|
CSlEliza
|
4:8 |
Грехи людий Моих снедят и в неправдах их возмут душы их.
|
Hose
|
ABPGRK
|
4:8 |
αμαρτίας λαού μου φάγονται και εν ταις αδικίαις αυτών λήψονται τας ψυχάς αυτών
|
Hose
|
FreBBB
|
4:8 |
Ils vivent des péchés de mon peuple et ne demandent que ses iniquités.
|
Hose
|
LinVB
|
4:8 |
Bakomileisaka na masumu ma bato ba ngai mpe bakozwaka mosolo na mabe ma bango.
|
Hose
|
HunIMIT
|
4:8 |
Népemnek vétkét eszik ők és bűnére vágyódik lelkük.
|
Hose
|
ChiUnL
|
4:8 |
彼食我民贖罪之祭、志於民之愆尤、
|
Hose
|
VietNVB
|
4:8 |
Chúng sống nhờ tội lỗi dân Ta,Chúng khao khát cho dân Ta phạm tội.
|
Hose
|
LXX
|
4:8 |
ἁμαρτίας λαοῦ μου φάγονται καὶ ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν λήμψονται τὰς ψυχὰς αὐτῶν
|
Hose
|
CebPinad
|
4:8 |
Nagakaon sila sa bunga sa sala sa akong katawohan, ug gipahaluna nila ang ilang kasingkasing sa ilang kasal-anan.
|
Hose
|
RomCor
|
4:8 |
Ei se hrănesc din jertfele pentru păcatele poporului Meu şi sunt lacomi de nelegiuirile lui.
|
Hose
|
Pohnpeia
|
4:8 |
Kumwail kin kepwehpwehkihla dipen nei aramas akan, oh kin painohng irail en kalaudehla diparail kan.
|
Hose
|
HunUj
|
4:8 |
Népem vétekáldozatából élnek, azért azt kívánják, hogy vétkezzen.
|
Hose
|
GerZurch
|
4:8 |
Von der Sünde meines Volkes nähren sie sich, und nach seiner Verschuldung steht ihr Verlangen.
|
Hose
|
GerTafel
|
4:8 |
Sie essen Meines Volkes Sündopfer, und nach ihrer Missetat erheben sie ihre Seele.
|
Hose
|
PorAR
|
4:8 |
Alimentavam-se do pecado do meu povo, e de coração desejam a iniquidade dele.
|
Hose
|
DutSVVA
|
4:8 |
Zij eten de zonde Mijns volks, en verlangen, een ieder met zijn ziel, naar hun ongerechtigheid.
|
Hose
|
FarOPV
|
4:8 |
گناه قوم مرا خوراک خود ساختند و دل خویش را به عصیان ایشان مشغول نمودند.
|
Hose
|
Ndebele
|
4:8 |
Badla isono sabantu bami, baphakamisela umphefumulo wabo esiphambekweni sabo.
|
Hose
|
PorBLivr
|
4:8 |
Os sacerdotes comem do pecado de meu povo, e desejam a maldade das pessoas.
|
Hose
|
Norsk
|
4:8 |
Av mitt folks synd lever de, og efter deres misgjerning higer de.
|
Hose
|
SloChras
|
4:8 |
Ljudstva mojega daritve za greh uživajo in hlepé po njega krivici.
|
Hose
|
Northern
|
4:8 |
Xalqımın günahı ilə bəslənirlər, Onların qəbahətinə can atırlar.
|
Hose
|
GerElb19
|
4:8 |
Sie essen die Sünde meines Volkes und verlangen nach seiner Missetat.
|
Hose
|
LvGluck8
|
4:8 |
Tie ēd Manu ļaužu grēku upurus un ilgojās ikviens savā dvēselē pēc viņu noziegumiem.
|
Hose
|
PorAlmei
|
4:8 |
Comem do peccado do meu povo, e da sua maldade d'elle teem desejo ardente.
|
Hose
|
ChiUn
|
4:8 |
他們吃我民的贖罪祭,滿心願意我民犯罪。
|
Hose
|
SweKarlX
|
4:8 |
De äro mins folks syndoffer, och styrka deras själ i deras missgerning;
|
Hose
|
FreKhan
|
4:8 |
Ils se nourrissent du péché de mon peuple, et leurs appétits cherchent satisfaction dans ses fautes.
|
Hose
|
FrePGR
|
4:8 |
Du péché de mon peuple ils tirent leur subsistance, et de son crime ils sont avides.
|
Hose
|
PorCap
|
4:8 |
*Eles nutrem-se dos pecados do meu povo, e são ávidos das suas iniquidades.
|
Hose
|
JapKougo
|
4:8 |
彼らはわが民の罪を食いものにし、その罪を犯すことをせつに願っている。
|
Hose
|
GerTextb
|
4:8 |
Von der Sünde meines Volks nähren sie sich und nach seiner Verschuldung steht ihr Verlangen!
|
Hose
|
SpaPlate
|
4:8 |
Comen los pecados de mi pueblo, y las iniquidades de este le gustan.
|
Hose
|
Kapingam
|
4:8 |
Goodou guu-hai digau maluagina i-nia huaidu o agu daangada, gei goodou e-hiihai labelaa bolo digaula gi-heia nadau huaidu gi-logowaahee gi-nonua.
|
Hose
|
WLC
|
4:8 |
חַטַּ֥את עַמִּ֖י יֹאכֵ֑לוּ וְאֶל־עֲוֺנָ֖ם יִשְׂא֥וּ נַפְשֽׁוֹ׃
|
Hose
|
LtKBB
|
4:8 |
Jie minta mano tautos nuodėme ir trokšta jos nusikaltimo.
|
Hose
|
Bela
|
4:8 |
Грахамі народу Майго кормяцца яны, і да беззаконьня яго імкнецца душа іхняя.
|
Hose
|
GerBoLut
|
4:8 |
Sie fressen die Sundopfer meines Volks und sind begierig nach ihren Sünden.
|
Hose
|
FinPR92
|
4:8 |
He ovat saaneet elantonsa kansani syntiuhreista, siksi sen pahat teot ovat heille mieleen.
|
Hose
|
SpaRV186
|
4:8 |
Comen del pecado de mi pueblo, y en su maldad levantan su alma.
|
Hose
|
NlCanisi
|
4:8 |
Ze leven van de zonde van mijn volk, En zitten te vlassen op zijn schuld;
|
Hose
|
GerNeUe
|
4:8 |
Sie mästen sich von den Sünden meines Volkes, / sind gierig nach seinen Verfehlungen.
|
Hose
|
UrduGeo
|
4:8 |
میری قوم کے گناہ اُن کی خوراک ہیں، اور وہ اِس لالچ میں رہتے ہیں کہ لوگوں کا قصور مزید بڑھ جائے۔
|
Hose
|
AraNAV
|
4:8 |
يَأْكُلُونَ مِنْ ذَبَائِحِ خَطِيئَةِ شَعْبِي وَيَفْرَحُونَ لِتَمَادِيهِمْ فِي الإِثْمِ لِيَكْثُرَ نَصِيبُهُمْ مِنْهَا.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
4:8 |
他们借着我的子民犯罪来养活自己,渴望他们多有罪孽。
|
Hose
|
ItaRive
|
4:8 |
Si nutrono de’ peccati del mio popolo, e il loro cuore brama la sua iniquità.
|
Hose
|
Afr1953
|
4:8 |
Hulle lewe van die sondoffer van my volk, en na dié se ongeregtigheid verlang hulle siel.
|
Hose
|
RusSynod
|
4:8 |
Грехами народа Моего кормятся они, и к беззаконию его стремится душа их.
|
Hose
|
UrduGeoD
|
4:8 |
मेरी क़ौम के गुनाह उनकी ख़ुराक हैं, और वह इस लालच में रहते हैं कि लोगों का क़ुसूर मज़ीद बढ़ जाए।
|
Hose
|
TurNTB
|
4:8 |
Halkımın günahlarıyla besleniyorlar, Onların suç işlemesini istiyorlar.
|
Hose
|
DutSVV
|
4:8 |
Zij eten de zonde Mijns volks, en verlangen, een ieder met zijn ziel, naar hun ongerechtigheid.
|
Hose
|
HunKNB
|
4:8 |
Népem bűneiből élősködnek, és gonoszságaikra áhítozik a lelkük.
|
Hose
|
Maori
|
4:8 |
Ko te hara o taku iwi kainga ake e ratou, ko to ratou ngakau anga tonu ki to ratou he.
|
Hose
|
HunKar
|
4:8 |
Népem vétkéből élősködnek ők és bűneik után áhítozik lelkök.
|
Hose
|
Viet
|
4:8 |
Chúng nó ăn tội lỗi dân ta; ham hố sự gian ác của nó.
|
Hose
|
Kekchi
|
4:8 |
Nequetzaca li nequeˈxmayeja lin tenamit re xtojbal rix lix ma̱queb. Joˈcan nak chokˈ e̱re la̱ex aj tij kˈaxal us nak yo̱keb chi ma̱cobc.
|
Hose
|
Swe1917
|
4:8 |
Av mitt folks synd föda de sig, och till dess missgärning står deras begår.
|
Hose
|
CroSaric
|
4:8 |
Grijesima mog naroda oni se hrane, duša im hlepi za bezakonjem njegovim.
|
Hose
|
VieLCCMN
|
4:8 |
Chúng có ăn, nhờ dân Ta phạm tội, chúng thích thú, khi dân Ta lỗi lầm.
|
Hose
|
FreBDM17
|
4:8 |
Ils mangent les péchés de mon peuple, et ne demandent rien que son iniquité.
|
Hose
|
FreLXX
|
4:8 |
Ils se nourriront des péchés de Mon peuple, et ils mettront leurs âmes en leurs iniquités.
|
Hose
|
Aleppo
|
4:8 |
חטאת עמי יאכלו ואל עונם ישאו נפשו
|
Hose
|
MapM
|
4:8 |
חַטַּ֥את עַמִּ֖י יֹאכֵ֑לוּ וְאֶל־עֲוֺנָ֖ם יִשְׂא֥וּ נַפְשֽׁוֹ׃
|
Hose
|
HebModer
|
4:8 |
חטאת עמי יאכלו ואל עונם ישאו נפשו׃
|
Hose
|
Kaz
|
4:8 |
Халқым күнәларының құнын өтеу үшін құрбандықтар шалып, Маған ұсынғанда діни қызметкерлер соларды жеп қояды. Олар тіпті халықтың зұлымдық жасағандарынан ләззат табады!
|
Hose
|
FreJND
|
4:8 |
Ils mangent le péché de mon peuple, et leur âme désire son iniquité.
|
Hose
|
GerGruen
|
4:8 |
Sie nähren sich von meines Volkes Sünde; nach seinen Missetaten hungern sie.
|
Hose
|
SloKJV
|
4:8 |
§ Jedo greh mojega ljudstva in svoja srca naravnavajo na svojo krivičnost.
|
Hose
|
Haitian
|
4:8 |
Plis pèp la plonje nan fè peche, se plis n'ap vin pi rich. Se konsa nou ta renmen wè pèp la fè peche plis toujou.
|
Hose
|
FinBibli
|
4:8 |
He syövät minun kansani syntiuhria ja himoitsevat heidän syntejänsä.
|
Hose
|
SpaRV
|
4:8 |
Comen del pecado de mi pueblo, y en su maldad levantan su alma.
|
Hose
|
WelBeibl
|
4:8 |
Maen nhw'n bwyta offrymau dros bechod fy mhobl! Maen nhw eisiau i'r bobl bechu!
|
Hose
|
GerMenge
|
4:8 |
Die Sündopfer meines Volkes verzehren sie, und nach seinen Schuldopfern steht ihr Verlangen.
|
Hose
|
GreVamva
|
4:8 |
Τρώγουσι τας αμαρτίας του λαού μου και έχουσι προσηλωμένην την ψυχήν αυτών εις την ανομίαν αυτών.
|
Hose
|
UkrOgien
|
4:8 |
Вони жертву за про́гріх народу Мого їдять, і до провини його свою душу схиля́ють.
|
Hose
|
SrKDEkav
|
4:8 |
Од греха народа мог хране се, и лакоме се на безакоње њихово.
|
Hose
|
FreCramp
|
4:8 |
Ils se repaissent des péchés de mon peuple, ils ne désirent que ses iniquités.
|
Hose
|
PolUGdan
|
4:8 |
Pożerają ofiary za grzech mego ludu i swoją duszą pragną jego nieprawości.
|
Hose
|
FreSegon
|
4:8 |
Ils se repaissent des péchés de mon peuple, Ils sont avides de ses iniquités.
|
Hose
|
SpaRV190
|
4:8 |
Comen del pecado de mi pueblo, y en su maldad levantan su alma.
|
Hose
|
HunRUF
|
4:8 |
Népem vétekáldozatából élnek, azért azt kívánják, hogy vétkezzen.
|
Hose
|
DaOT1931
|
4:8 |
mit Folks Synd lever de af, dets Brøde hungrer de efter.
|
Hose
|
TpiKJPB
|
4:8 |
Ol i kaikai i go sin bilong ol lain bilong Mi, na ol i strongim bel bilong ol long sin nogut bilong ol.
|
Hose
|
DaOT1871
|
4:8 |
De æde mit Folks Syndofre og længes efter, at det skal forsynde sig.
|
Hose
|
FreVulgG
|
4:8 |
Ils se nourrissent(ront) des péchés de mon peuple, et ils élèvent (encourageront) leurs âmes vers son (dans leur) iniquité(s).
|
Hose
|
PolGdans
|
4:8 |
Ofiary za grzech ludu mego jedzą: przetoż do nieprawości ich podnoszą duszę swoję.
|
Hose
|
JapBungo
|
4:8 |
彼らはわが民の罪をくらひ心をかたむけてその罪ををかすを願へり
|
Hose
|
GerElb18
|
4:8 |
Sie essen die Sünde meines Volkes und verlangen nach seiner Missetat.
|