I Ch
|
RWebster
|
1:32 |
Now the sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bore Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
1:32 |
The sons of Keturah, Abraham's concubine: she bore Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
ABP
|
1:32 |
And sons of Keturah, concubine of Abraham -- and she bore Zimran, and Jokshan, and Medan and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan -- Sheba and Dedan.
|
I Ch
|
NHEBME
|
1:32 |
The sons of Keturah, Abraham's concubine: she bore Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
Rotherha
|
1:32 |
And, the sons of Keturah, the concubine of Abraham, she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah,—and, the sons of Jokshan, Sheba, and Dedan;
|
I Ch
|
LEB
|
1:32 |
And the sons of Keturah, Abraham’s concubine: she gave birth to Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
|
I Ch
|
RNKJV
|
1:32 |
Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
1:32 |
Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she gave birth to Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
|
I Ch
|
Webster
|
1:32 |
Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bore Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
Darby
|
1:32 |
— And the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bore Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
|
I Ch
|
ASV
|
1:32 |
And the sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
LITV
|
1:32 |
And the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bore Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan were Sheba and Dedan.
|
I Ch
|
Geneva15
|
1:32 |
And Keturah Abrahams concubine bare sonnes, Zimran, and Iokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah: and the sonnes of Iokshan, Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
CPDV
|
1:32 |
And the sons of Keturah, the concubine of Abraham, whom she conceived: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba and Dedan. And the sons of Dedan: Asshurim, and Letushim, and Leummim.
|
I Ch
|
BBE
|
1:32 |
And the sons of Keturah, Abraham's servant-wife: she was the mother of Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
|
I Ch
|
DRC
|
1:32 |
And the sons of Cetura, Abraham's concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.
|
I Ch
|
GodsWord
|
1:32 |
Keturah, Abraham's concubine, gave birth to the following sons: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. Jokshan's sons were Sheba and Dedan.
|
I Ch
|
JPS
|
1:32 |
And the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bore Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
1:32 |
¶ Now the sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
NETfree
|
1:32 |
The sons to whom Keturah, Abraham's concubine, gave birth:Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, Shuah.The sons of Jokshan:Sheba and Dedan.
|
I Ch
|
AB
|
1:32 |
And the sons of Keturah, Abraham's concubine, were Zimram, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan were Dedan, and Sheba.
|
I Ch
|
AFV2020
|
1:32 |
And the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bore Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
|
I Ch
|
NHEB
|
1:32 |
The sons of Keturah, Abraham's concubine: she bore Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
NETtext
|
1:32 |
The sons to whom Keturah, Abraham's concubine, gave birth:Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, Shuah.The sons of Jokshan:Sheba and Dedan.
|
I Ch
|
UKJV
|
1:32 |
Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
KJV
|
1:32 |
Now the sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
KJVA
|
1:32 |
Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
AKJV
|
1:32 |
Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bore Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
RLT
|
1:32 |
Now the sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
MKJV
|
1:32 |
And the sons of Keturah, Abraham's concubine: She bore Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
|
I Ch
|
YLT
|
1:32 |
And sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
|
I Ch
|
ACV
|
1:32 |
And the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bore Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
1:32 |
Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque, e a Suá. Os filhos de Jobsã: Sebá e Dedã.
|
I Ch
|
Mg1865
|
1:32 |
Ary ny zanakalahin’ i Ketora, vaditsindranon’ i Abrahama. Izy no niteraka an’ i Zimrama sy Joksana sy Medana sy Midiana sy Jisbaka ary Soaha. Ary ny zanakalahin’ i Joksana dia Sheba sy Dedana.
|
I Ch
|
FinPR
|
1:32 |
Ja Keturan, Aabrahamin sivuvaimon, pojat, jotka tämä synnytti, olivat Simran, Joksan, Medan, Midian, Jisbak ja Suuah. Joksanin pojat olivat Saba ja Dedan.
|
I Ch
|
FinRK
|
1:32 |
Keturan, Abrahamin sivuvaimon, synnyttämät pojat olivat Simran, Joksan, Medan, Midian, Jisbak ja Suuah. Joksanin pojat olivat Saba ja Dedan.
|
I Ch
|
ChiSB
|
1:32 |
亞巴郎的妾刻突辣所生的兒子:齊默郎、約刻商、默丹、米德楊、依市巴克和叔哈;約刻商的兒子:舍巴和德丹。
|
I Ch
|
ChiUns
|
1:32 |
亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴、底但。
|
I Ch
|
BulVeren
|
1:32 |
А ето синовете на Хетура, наложницата на Авраам: тя роди Земран и Йоксан, и Мадан, и Мадиам, и Есвок, и Шуах. Синове на Йоксан: Сава и Дедан.
|
I Ch
|
AraSVD
|
1:32 |
وَأَمَّا بَنُو قَطُورَةَ سُرِّيَّةِ إِبْراهِيمَ، فَإِنَّهَا وَلَدَتْ: زِمْرَانَ وَيَقْشَانَ وَمَدَانَ وَمِدْيَانَ وَيِشْبَاقَ وَشُوحَا. وَٱبْنَا يَقْشَانَ: شَبَا وَدَدَانُ.
|
I Ch
|
Esperant
|
1:32 |
La filoj de Ketura, kromvirino de Abraham, kiujn ŝi naskis: Zimran, Jokŝan, Medan, Midjan, Jiŝbak, kaj Ŝuaĥ. Kaj la filoj de Jokŝan estis Ŝeba kaj Dedan.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
1:32 |
บุตรชายทั้งหลายของนางเคทูราห์ภรรยาน้อยของอับราฮัม คือ นางให้กำเนิดบุตรชื่อศิมราน โยกชาน เมดาน มีเดียน อิชบาก และชูอาห์ และบุตรชายของโยกชาน ชื่อ เชบาและเดดาน
|
I Ch
|
OSHB
|
1:32 |
וּבְנֵ֨י קְטוּרָ֜ה פִּילֶ֣גֶשׁ אַבְרָהָ֗ם יָלְדָ֞ה אֶת־זִמְרָ֧ן וְיָקְשָׁ֛ן וּמְדָ֥ן וּמִדְיָ֖ן וְיִשְׁבָּ֣ק וְשׁ֑וּחַ וּבְנֵ֥י יָקְשָׁ֖ן שְׁבָ֥א וּדְדָֽן׃ ס
|
I Ch
|
BurJudso
|
1:32 |
အာဗြဟံမယား နှောင်းကေတုရသားကားဇိမရံ၊ ယုတ်ရှန်၊ မေဒန်၊ မိဒျန်၊ ဣရှဘတ်၊ ရှုအာတည်း။ ယုတ်ရှန် သားကား ရှာဘနှင့် ဒေဒန်တည်း။
|
I Ch
|
FarTPV
|
1:32 |
پسران قطوره صیغهٔ ابراهیم: زمران، یُقشان، مدان، مدیان، ایشباک و شوآ را به دنیا آورد. شبا و ددان پسران یقشان بودند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
1:32 |
Ibrāhīm kī dāshtā Qatūrā ke beṭe Zimrān, Yuqsān, Midān, Midiyān, Isbāq aur Sūḳh the. Yuqsān ke do beṭe Sabā aur Dadān paidā hue
|
I Ch
|
SweFolk
|
1:32 |
De söner som Abrahams bihustru Ketura födde var Simran, Jokshan, Medan, Midjan, Jishbak och Shua. Jokshans söner var Saba och Dedan.
|
I Ch
|
GerSch
|
1:32 |
Und die Söhne der Ketura, der Nebenfrau Abrahams: sie gebar Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach. Und die Söhne Jokschans: Scheba und Dedan.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
1:32 |
At ang mga anak ni Cethura, na babae ni Abraham: kaniyang ipinanganak si Zimram, at si Jocsan, at si Medan, at si Madian, at si Isbac, at si Sua. At ang mga anak ni Jocsan: si Seba, at si Dan.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
1:32 |
Keturan, Aabrahamin sivuvaimon, pojat, jotka tämä synnytti, olivat Simran, Joksan, Medan, Midian, Jisbak ja Suuah. Joksanin pojat olivat Saba ja Dedan.
|
I Ch
|
Dari
|
1:32 |
قَطوره، کنیز ابراهیم، زمران، یُقشان، مِدان، مِدیان، یشباق و سوحا را بدنیا آورد. سِبا و دَدان پسران یُقشان بودند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
1:32 |
Oo kuwanuna waa wiilashii Qetuurah, taas oo ahayd Ibraahim naagtiisii addoonta ahayd. Iyadu waxay dhashay Simraan, iyo Yoqshaan, iyo Medaan, iyo Midyaan, iyo Yishbaaq, iyo Shuu'ah. Yoqshaan wiilashiisiina waxay ahaayeen Shebaa iyo Dedaan.
|
I Ch
|
NorSMB
|
1:32 |
Og dei sønerne som Ketura, fylgjekona hans Abraham, åtte, var Zimran og Joksan og Medan og Midjan og Jisbak og Suah. Sønerne hans Joksan var Sjeba og Dedan.
|
I Ch
|
Alb
|
1:32 |
Bijtë e Keturahës, konkubinës së Abrahamit: ajo lindi Zimramin, Jokshanin, Medanin, Madianin, Ishbakun dhe Shuahun. Bijtë e Jokshanit ishin Sheba dhe Dedani.
|
I Ch
|
UyCyr
|
1:32 |
Ибраһимниң тоқили Қитура униңға Зимран, Йоқшан, Мидан, Мидян, Йишбақ вә Шувах қатарлиқ оғулларни туғуп бәргән болуп, Йоқшанниң Шиба вә Дидан исимлиқ оғуллири бар еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
1:32 |
¶이제 아브라함의 첩 그두라의 아들들은 이러하니라. 그녀가 시므란과 욕산과 므단과 미디안과 이스박과 수아를 낳았더라. 욕산의 아들들은 세바와 드단이요,
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
1:32 |
А синови Хетуре иноче Аврамове: она роди Земрана и Јоксана и Мадана и Мадијана и Јесвока и Суја. А синови Јоксанови: Сава и Дедан.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
1:32 |
Forsothe the sones of Cethure, secoundarie wijf of Abraham, whiche sche gendride, weren Zamram, Jersan, Madan, Madian, Jelboe, Sue. Sotheli the sones of Jersan weren Saba, and Dadan. Forsothe the sones of Dadan weren Assurym, and Latusym, and Laomym.
|
I Ch
|
Mal1910
|
1:32 |
അബ്രാഹാമിന്റെ വെപ്പാട്ടിയായ കെതൂരയുടെ പുത്രന്മാർ: സിമ്രാൻ, യൊക്ശാൻ, മേദാൻ, മിദ്യാൻ, യിശ്ബാക്, ശൂവഹ് എന്നിവരെ അവൾ പ്രസവിച്ചു. യോക്ശാന്റെ പുത്രന്മാർ: ശെബാ, ദെദാൻ.
|
I Ch
|
KorRV
|
1:32 |
아브라함의 첩 그두라의 낳은 아들은 시므란과 욕산과 므단과 미디안과 이스박과 수아요 욕산의 아들은 스바와 드단이요
|
I Ch
|
Azeri
|
1:32 |
ائبراهئمئن جارئيهسي قِطورانين دوغدوغو اوغوللار بونلاردير: زئمران، يوقشان، مِدان، مئديان، يئشباق و شواَخ. يوقشانين اوغوللاري: شِبا و دِدان.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
1:32 |
Men Keturas barn, Abrahams frillos: hon födde Simran, Jaksan, Medan, Midian, Jisbak, Suah. Och Jaksans barn äro: Seba och Dedan.
|
I Ch
|
KLV
|
1:32 |
The puqloDpu' vo' Keturah, Abraham's concubine: ghaH boghmoH Zimran, je Jokshan, je Medan, je Midian, je Ishbak, je Shuah. The puqloDpu' vo' Jokshan: Sheba, je Dedan.
|
I Ch
|
ItaDio
|
1:32 |
Ora, quant’è a’ figliuoli di Chetura, concubina di Abrahamo, essa partorì Zimran, e Iocsan, e Medan, e Madian, ed Isbac, e Sua. Ed i figliuoli di Iocsan furono Seba, e Dadan.
|
I Ch
|
RusSynod
|
1:32 |
Сыновья Хеттуры, наложницы Авраамовой: она родила Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха. Сыновья Иокшана: Шева и Дедан. [Сыновья Дедановы: Рагуил, Навдеил, Ассуриим, Астусиим и Асомин.]
|
I Ch
|
CSlEliza
|
1:32 |
Сынове же Хеттуры подложницы Авраамовы, и роди ему Зомврана и Иезана, и Мадала и Мадиама, и Иесвока и Суеа. Сынове же Иезани: Сава и Дедан. Сынове же Дедановы: Рагуил и Навдеил, и Ассуриим и Латусиим и Асомин.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
1:32 |
και υιοί Κεττούρας παλλακής Αβραάμ και έτεκε τον Ζεμράν και τον Ιεξάν και Μαδάν και Μαδιάν και Ιεσβόκ και Σουέ και υιοί Ιεξάν Σαβά και Δαδάν
|
I Ch
|
FreBBB
|
1:32 |
Fils de Kétura, concubine d'Abraham : elle enfanta Zimran et Jokschan et Médan et Madian et Jisbak et Suach. Fils de Jokscban : Schéba et Dédan.
|
I Ch
|
LinVB
|
1:32 |
Bana ba Ketura, makango wa Abarama : Zimran, Yoksan, Medan, Madian, Yisbak na Suak. Bana ba Yoksan : Seba na Dedan.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
1:32 |
És Ketúrának, Ábrahám ágyasának fiai: ő szülte Zimránt, Joksánt, Medánt, Midjánt, Jisbákot és Súachot; Joksán fiai pedig Sebá és Dedán.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
1:32 |
亞伯拉罕妾基土拉所生之子、乃心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴、書亞、約珊子、示巴、底但、
|
I Ch
|
VietNVB
|
1:32 |
Các con trai do Kê-tu-ra, vợ nhỏ của Áp-ra-ham sinh:Xim-ram, Giốc-san, Mê-đan, Ma-đi-an, Dích-bác và Su-ách.Các con trai của Giốc-san là:Sê-ba và Đê-đan.
|
I Ch
|
LXX
|
1:32 |
καὶ υἱοὶ Χεττουρας παλλακῆς Αβρααμ καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Ζεμβραν Ιεξαν Μαδαν Μαδιαμ Σοβακ Σωε καὶ υἱοὶ Ιεξαν Σαβα καὶ Δαιδαν
|
I Ch
|
CebPinad
|
1:32 |
Ug ang mga anak nga lalake ni Cethura, nga puyo-puyo ni Abraham: siya nanganak kang Zimram, ug Jocsan, ug Medan, ug Madian, ug Isba, ug Sua. Ug ang mga anak nga lalake ni Jocsan: si Seba, ug si Dedan.
|
I Ch
|
RomCor
|
1:32 |
Fiii Cheturei, ţiitoarea lui Avraam. Ea a născut pe Zimran, Iocşan, Medan, Madian, Işbac şi Şuah. Fiii lui Iocşan: Seba şi Dedan.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
1:32 |
Eipraam pil pekehikihda emen lih tohrohr, me adaneki Ketura, e ahpw naitikihong Simram, Soksan, Medan, Midian, Ispak, oh Sua. Soksan naineki pwutak riemen: Sipa oh Dedan.
|
I Ch
|
HunUj
|
1:32 |
Ketúrának, Ábrahám másodrangú feleségének a fiai ezek voltak: ő szülte Zimránt, Joksánt, Medánt, Midjánt, Jisbákot és Súahot. Joksán fiai voltak Sebá és Dedán.
|
I Ch
|
GerZurch
|
1:32 |
Die Söhne der Ketura aber, der Nebenfrau Abrahams: sie gebar Simran, Joksan, Medan, Midian, Jisbak und Suah. Die Söhne Joksans: Saba und Dedan. (a) 1Mo 25:1-4
|
I Ch
|
PorAR
|
1:32 |
Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Os filhos de Jocsã foram Sabá e Dedã.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
1:32 |
De kinderen nu van Ketura, Abrahams bijwijf: die baarde Zimram, en Joksan, en Medan, en Midian, en Isbak, en Suah. En de kinderen van Joksan waren Scheba en Dedan.
|
I Ch
|
FarOPV
|
1:32 |
و پسران قَطُورَه که مُتعه ابراهيم بود، پس او زِمران و يقشان و مَدان و مِديان و يشباق و شُوحا را زاييد و پسران يقشان: شَبا و دَدان بودند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
1:32 |
Njalo amadodana kaKetura, umfazi omncinyane kaAbrahama: Wazala oZimrani loJokishani loMedani loMidiyani loIshibaki loShuwa. Amadodana-ke kaJokishani: OShebha loDedani.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
1:32 |
Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque, e a Suá. Os filhos de Jobsã: Sebá e Dedã.
|
I Ch
|
Norsk
|
1:32 |
Og de sønner som Abrahams medhustru Ketura fødte, var: Simran og Joksan og Medan og Midian og Jisbak og Suah; og Joksans sønner var Sjeba og Dedan;
|
I Ch
|
SloChras
|
1:32 |
Sinovi Keture pa, priležnice Abrahamove: rodila je Zimrana, Joksana, Medana, Madiana, Išbaka in Šuaha. Sinova Joksanova: Šeba in Dedan.
|
I Ch
|
Northern
|
1:32 |
İbrahimin cariyəsi Qeturanın doğduğu oğullar bunlardır: Zimran, Yoqşan, Medan, Midyan, İşbaq və Şuah. Yoqşanın oğulları: Səba və Dedan.
|
I Ch
|
GerElb19
|
1:32 |
Und die Söhne der Ketura, des Kebsweibes Abrahams: sie gebar Simran und Jokschan und Medan und Midian und Jischbak und Schuach. Und die Söhne Jokschans: Scheba und Dedan.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
1:32 |
Un Ķeturas, Ābrahāma liekas sievas, bērni: tā dzemdēja Zimranu un Jokšanu un Medanu un Midijanu un Jisbaku un Šuahu. Un Jokšana bērni bija: Šebus un Dedans.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
1:32 |
Quanto aos filhos de Ketura, concubina de Abrahão, esta pariu a Zimran, e a Joksan, e a Medan, e a Midian, e a Jisbak, e a Suah: e os filhos de Joksan foram Seba e Dedan.
|
I Ch
|
ChiUn
|
1:32 |
亞伯拉罕的妾基土拉所生的兒子,就是心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴、書亞。約珊的兒子是示巴、底但。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
1:32 |
Men Keturas barn, Abrahams frillos: hon födde Simran, Jaksan, Medan, Midian, Jisbak, Suah. Och Jaksans barn äro: Seba och Dedan.
|
I Ch
|
FreKhan
|
1:32 |
Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
|
I Ch
|
FrePGR
|
1:32 |
Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham : elle enfante Zimran et Jocschan et Medan et Midian et Jisbak et Suach. Et les fils de Jocschan : Seba et Dedan.
|
I Ch
|
PorCap
|
1:32 |
Filhos de Quetura, concubina de Abraão: ela deu à luz Zimeran, Jocsan, Medan, Madian, Jisbac e Chua. Filhos de Jocsan: Sabá e Dedan.
|
I Ch
|
JapKougo
|
1:32 |
アブラハムのそばめケトラの子孫は次のとおりである。彼女はジムラン、ヨクシャン、メダン、ミデアン、イシバク、シュワを産んだ。ヨクシャンの子らはシバとデダンである。
|
I Ch
|
GerTextb
|
1:32 |
Und die Söhne Keturas, des Kebsweibes Abrahams: sie gebar ihm Simran, Joksan, Medan, Midian, Jisbak und Suah, und die Söhne Joksans waren Seba und Dedan.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
1:32 |
Hijos de Keturá, mujer secundaria de Abrahán, la cual dio a luz a Simrán, Jocsán, Medán, Madián, Jisbac y Súah. Hijos de Jocsán: Sabá y Dedán.
|
I Ch
|
Kapingam
|
1:32 |
Abraham gu-iai dono lodo-hege labelaa dono ingoo go Keturah, dela ne-hai ana dama-daane dogoono gi mee go Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak mo Shuah. Jokshan ana dama-daane dogolua go Sheba mo Dedan.
|
I Ch
|
GerOffBi
|
1:32 |
Und [die] Söhne Keturas, der Nebenfrau Abrahams: sie hat geboren den Simran und Jokschan und Medan und Midian und Jischbak und Schuach. Und [die] Söhne Jokschans [sind] Saba und Dedan.
|
I Ch
|
WLC
|
1:32 |
וּבְנֵ֨י קְטוּרָ֜ה פִּילֶ֣גֶשׁ אַבְרָהָ֗ם יָלְדָ֞ה אֶת־זִמְרָ֧ן וְיָקְשָׁ֛ן וּמְדָ֥ן וּמִדְיָ֖ן וְיִשְׁבָּ֣ק וְשׁ֑וּחַ וּבְנֵ֥י יָקְשָׁ֖ן שְׁבָ֥א וּדְדָֽן׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
1:32 |
Abraomo sugulovės Ketūros sūnūs: Zimranas, Jokšanas, Medanas, Midjanas, Išbakas, Šuachas. Jokšano sūnūs: Šeba ir Dedanas.
|
I Ch
|
Bela
|
1:32 |
Сыны Хэтуры, наложніцы Абрагамавай: яна нарадзіла Зімрана, Ёкшана, Мэдана, Мадыяна, Ішбака і Шуаха. Сыны Ёкшана: Шэва і Дэдан.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
1:32 |
Die Kinder aber Keturas, des Kebsweibes Abrahams: die gebar Simran, Jaksan, Medan, Midian, Jesbak, Suah. Aber die Kinder Jaksans sind: Scheba und Dedan.
|
I Ch
|
FinPR92
|
1:32 |
Pojat, jotka Abrahamin sivuvaimo Ketura synnytti, olivat Simran, Joksan, Medan, Midian, Jisbak ja Suah. Joksanin pojat olivat Saba ja Dedan.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
1:32 |
Los hijos de Jecsán fueron Sabá y Dadán.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
1:32 |
Ketoera, de bijvrouw van Abraham, kreeg de volgende kinderen: Zimran, Joksjan, Medan, Midjan, Jisjbak en Sjóeach. Joksjan verwekte Sjeba en Dedan.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
1:32 |
Auch von seiner Nebenfrau Ketura hatte Abraham Söhne. Sie gebar Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach. Die Söhne von Jokschan waren Saba und Dedan.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
1:32 |
ابراہیم کی داشتہ قطورہ کے بیٹے زِمران، یُقسان، مِدان، مِدیان، اِسباق اور سوخ تھے۔ یُقسان کے دو بیٹے سبا اور ددان پیدا ہوئے
|
I Ch
|
AraNAV
|
1:32 |
أَمَّا قَطُورَةُ مَحْظِيَّةُ إِبْرَاهِيمَ فَقَدْ أَنْجَبَتْ لَهُ زِمْرَانَ وَيَقْشَانَ وَمَدَانَ وَمِدْيَانَ وَيِشْبَاقَ وَشُوحَاً. وَابْنَا يَقْشَانَ هُمَا: شَبَا وَدَدَانُ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
1:32 |
亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴和底但。
|
I Ch
|
ItaRive
|
1:32 |
Figliuoli di Ketura, concubina d’Abrahamo: essa partorì Zimran, Jokshan, Medan, Madian, Jishbak e Shuach. Figliuoli di Jokshan: Sceba e Dedan.
|
I Ch
|
Afr1953
|
1:32 |
En die seuns van Ketúra, die byvrou van Abraham. Sy het gebaar: Simran en Joksan en Medan en Mídian en Jisbak en Suag. En die seuns van Joksan was Skeba en Dedan.
|
I Ch
|
RusSynod
|
1:32 |
Сыновья Хеттуры, наложницы Авраама: она родила Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха. Сыновья Иокшана: Шева и Дедан.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
1:32 |
इब्राहीम की दाश्ता क़तूरा के बेटे ज़िमरान, युक़सान, मिदान, मिदियान, इसबाक़ और सूख़ थे। युक़सान के दो बेटे सबा और ददान पैदा हुए
|
I Ch
|
TurNTB
|
1:32 |
İbrahim'in cariyesi Ketura'nın oğulları: Zimran, Yokşan, Medan, Midyan, Yişbak, Şuah. Yokşan'ın oğulları: Şeva, Dedan.
|
I Ch
|
DutSVV
|
1:32 |
De kinderen nu van Ketura, Abrahams bijwijf: die baarde Zimram, en Joksan, en Medan, en Midian, en Isbak, en Suah. En de kinderen van Joksan waren Scheba en Dedan.
|
I Ch
|
HunKNB
|
1:32 |
Keturának, Ábrahám mellékfeleségének fiai, azok, akiket ő szült, Zámrán, Jeksán, Mádán, Mádián, Jesbok és Sua voltak. Jeksán fiai Sába és Dedán,
|
I Ch
|
Maori
|
1:32 |
Na, ko nga tama a Ketura wahine iti a Aperahama; whanau ake ana, ko Timirana, ko Iokohana, ko Merana, ko Miriana, ko Ihipaka, ko Huaha. Na, ko nga tama a Iokohana; ko Hepa, ko Rerana.
|
I Ch
|
HunKar
|
1:32 |
Keturának pedig, az Ábrahám ágyasának fiai, kiket szüle, ezek: Zimrán, Joksán, Médán, Midián, Isbák és Suakh. És a Joksán fiai: Séba és Dédán.
|
I Ch
|
Viet
|
1:32 |
Kê-tu-ra, vợ nhỏ của Áp-ra-ham, sanh các con trai là Xim-ram, Giốc-san, Mê-đan, Ma-đi-an, Dích-bác, và Su-ách. Giốc-san sanh Sê-ba, và Ðê-đan.
|
I Ch
|
Kekchi
|
1:32 |
Aˈaneb aˈin lix yum lix Cetura, li quicuan riqˈuin laj Abraham: laj Zimram, laj Jocsár, laj Medán, laj Madián, laj Isbac ut laj Súa. Eb li ralal laj Jocsán, aˈaneb laj Seba ut laj Dedán.
|
I Ch
|
Swe1917
|
1:32 |
Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.
|
I Ch
|
CroSaric
|
1:32 |
Sinovi Keture, Abrahamove inoče: ona rodi Zimrana, Jokšana, Medana, Midjana, Jišbaka i Šuaha. Sinovi Jokšanovi jesu: Šeba i Dedan.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
1:32 |
Con của bà Cơ-tu-ra, vợ lẽ của ông Áp-ra-ham : bà sinh Dim-ran, Gióc-san, Mơ-đan, Ma-đi-an, Gít-bắc, Su-ác. Các con của ông Gióc-san là Sơ-va và Đơ-đan.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
1:32 |
Quant aux enfants de Kétura concubine d’Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah ; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.
|
I Ch
|
FreLXX
|
1:32 |
Fils de Cettura, concubine d'Abraham : elle lui enfanta : Zameran, Jezan, Madian, Madal, Jesboc et Sué. Fils de Jezan : Dedan et Saba.
|
I Ch
|
Aleppo
|
1:32 |
ובני קטורה פילגש אברהם ילדה את זמרן ויקשן ומדן ומדין—וישבק ושוח ובני יקשן שבא ודדן {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
1:32 |
וּבְנֵ֨י קְטוּרָ֜ה פִּילֶ֣גֶשׁ אַבְרָהָ֗ם יָלְדָ֞ה אֶת־זִמְרָ֧ן וְיׇקְשָׁ֛ן וּמְדָ֥ן וּמִדְיָ֖ן וְיִשְׁבָּ֣ק וְשׁ֑וּחַ וּבְנֵ֥י יׇקְשָׁ֖ן שְׁבָ֥א וּדְדָֽן׃
|
I Ch
|
HebModer
|
1:32 |
ובני קטורה פילגש אברהם ילדה את זמרן ויקשן ומדן ומדין וישבק ושוח ובני יקשן שבא ודדן׃
|
I Ch
|
Kaz
|
1:32 |
Ыбырайымның кәнизагы Кетурадан көрген ұлдары: Зимран, Жоқшан, Медан, Мадиян, Ишбақ, Шуах. Жоқшанның ұлдары: Сәба, Дедан.
|
I Ch
|
FreJND
|
1:32 |
– Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham : elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan : Sheba et Dedan.
|
I Ch
|
GerGruen
|
1:32 |
Keturas, des Nebenweibes Abrahams, Söhne sind Zimran, Joksan, Medan, Midian, Isbak und Suach; diese hat sie geboren. Joksans Söhne sind Seba und Dedan.
|
I Ch
|
SloKJV
|
1:32 |
Torej sinovi Abrahamove priležnice Ketúre: rodila je Zimrána, Jokšána, Medána, Midjána, Jišbáka in Šuaha. Jokšánova sinova sta: Šebá in Dedán.
|
I Ch
|
Haitian
|
1:32 |
Abraram te gen yon lòt fanm kay ki te rele Ketoura. Ketoura sa a fè sis pitit gason pou li. Men non yo: Zimran, Joksan, Medan, Madyan, Jisbak ak Swak. Joksan te gen de pitit gason. Se te Seba ak Dedan.
|
I Ch
|
FinBibli
|
1:32 |
Keturan Abrahamin toisen emännän lapset, jotka hän synnytti: Simran, Joksan, Medan, Midian, Jesbak ja Sua; ja Joksanin lapset: Sjeba ja Dedan.
|
I Ch
|
SpaRV
|
1:32 |
Los hijos de Jobsán: Seba y Dedán.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
1:32 |
Meibion Cetwra, partner Abraham: Simran, Iocsan, Medan, Midian, Ishbac a Shwach. Meibion Iocsan: Sheba, a Dedan.
|
I Ch
|
GerMenge
|
1:32 |
Und die Söhne der Ketura, der Nebenfrau Abrahams: sie gebar Simran, Joksan, Medan, Midian, Jisbak und Suah. Und die Söhne Joksans waren: Seba und Dedan.
|
I Ch
|
GreVamva
|
1:32 |
Οι δε υιοί της Χεττούρας, θεραπαίνης του Αβραάμ, ούτοι· αύτη εγέννησε τον Ζεμβράν και Ιοξάν και Μαδάν και Μαδιάμ και Ιεσβώκ και Σουά· και υιοί του Ιοξάν, Σεβά και Δαιδάν·
|
I Ch
|
UkrOgien
|
1:32 |
А сини Кетури, Авраамової наложниці: вона породила Зімрана, і Йокшана, і Медана, і Мідіяна, і Їшбака, і Шуаха. А Йокшанові сини: Шева й Дедан.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
1:32 |
А синови Хетуре, иноче Аврамове: она роди Земрана и Јоксана и Мадана и Мадијана и Јесвока и Суја. А синови Јоксанови: Сава и Дедан.
|
I Ch
|
FreCramp
|
1:32 |
Fils de Cétura, concubine d'Abraham : elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan : Saba et Dadan. —
|
I Ch
|
PolUGdan
|
1:32 |
A oto synowie Ketury, nałożnicy Abrahama: urodziła ona Zimrana, Jokszana, Medana, Midiana, Jiszbaka i Szuacha. A synowie Jokszana: Szeba i Dedan.
|
I Ch
|
FreSegon
|
1:32 |
Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
|
I Ch
|
SpaRV190
|
1:32 |
Los hijos de Jobsán: Seba y Dedán.
|
I Ch
|
HunRUF
|
1:32 |
Ketúrának, Ábrahám másodfeleségének a fiai ezek voltak: ő szülte Zimránt, Joksánt, Medánt, Midjánt, Jisbákot és Súahot. Joksán fiai voltak Sába és Dedán.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
1:32 |
De Sønner, som Abrahams Medhustru Ketura fødte: Zimran, Joksjan, Medan, Midjan, Jisjbak og Sjua. Joksjans Sønner: Saba og Dedan.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
1:32 |
Nau ol pikinini man bilong Ketura, namba tu lain meri bilong Ebraham. Em i karim Simran, na Joksan, na Medan, na Midian, na Isbak, na Sua. Na ol pikinini man bilong Joksan, Siba, na Dedan.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
1:32 |
Og Keturas, Abrahams Medhustrus, Sønner: hun fødte Simran og Joksan og Medan og Midian, Jisbak og Sua; og Joksans Sønner vare: Skeba og Dedan.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
1:32 |
Les fils qu’Abraham eut de sa seconde femme (de second rang) Cétura furent Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. Les fils de Jecsan furent Saba, et Dadan. Ceux de Dadan, Assurim, Latussim, et Laomim.
|
I Ch
|
PolGdans
|
1:32 |
A synowie Cetury, założnicy Abrahamowej, których porodziła: Zamram i Joksan, i Madan, i Midyjan, i Jesbok, i Suach. A synowie Joksanowi; Saba i Dedan.
|
I Ch
|
JapBungo
|
1:32 |
アブラハムの妾ケトラの生る子は左のごとし彼ジムラン、ヨクシヤン、メダン、ミデアン、イシバク、シユワを生りヨクシヤンの子等はシバおよびデダン
|
I Ch
|
GerElb18
|
1:32 |
Und die Söhne der Ketura, des Kebsweibes Abrahams: sie gebar Simran und Jokschan und Medan und Midian und Jischbak und Schuach. Und die Söhne Jokschans: Scheba und Dedan.
|