I Ch
|
RWebster
|
1:34 |
And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
1:34 |
Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau, and Israel.
|
I Ch
|
ABP
|
1:34 |
And Abraham procreated Isaac. The sons of Isaac -- Esau and Israel.
|
I Ch
|
NHEBME
|
1:34 |
Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau, and Israel.
|
I Ch
|
Rotherha
|
1:34 |
So then Abraham begat Isaac,—the sons of Isaac, were Esau and Israel.
|
I Ch
|
LEB
|
1:34 |
Abraham fathered Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
|
I Ch
|
RNKJV
|
1:34 |
And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
1:34 |
And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
|
I Ch
|
Webster
|
1:34 |
And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
|
I Ch
|
Darby
|
1:34 |
And Abraham begot Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
|
I Ch
|
ASV
|
1:34 |
And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac: Esau, and Israel.
|
I Ch
|
LITV
|
1:34 |
And Abraham fathered Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.
|
I Ch
|
Geneva15
|
1:34 |
And Abraham begate Izhak: the sonnes of Izhak, Esau, and Israel.
|
I Ch
|
CPDV
|
1:34 |
Now Abraham conceived Isaac, whose sons were Esau and Israel.
|
I Ch
|
BBE
|
1:34 |
And Abraham was the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
|
I Ch
|
DRC
|
1:34 |
And Abraham begot Isaac: and his sons were Esau and Israel.
|
I Ch
|
GodsWord
|
1:34 |
Abraham was the father of Isaac. Isaac's sons were Esau and Israel.
|
I Ch
|
JPS
|
1:34 |
And Abraham begot Isaac. The sons of Isaac: Esau, and Israel.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
1:34 |
And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
|
I Ch
|
NETfree
|
1:34 |
Abraham was the father of Isaac. The sons of Isaac:Esau and Israel.
|
I Ch
|
AB
|
1:34 |
And Abraham begot Isaac. And the sons of Isaac were Jacob and Esau.
|
I Ch
|
AFV2020
|
1:34 |
And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.
|
I Ch
|
NHEB
|
1:34 |
Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau, and Israel.
|
I Ch
|
NETtext
|
1:34 |
Abraham was the father of Isaac. The sons of Isaac:Esau and Israel.
|
I Ch
|
UKJV
|
1:34 |
And Abraham brings forth Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
|
I Ch
|
KJV
|
1:34 |
And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
|
I Ch
|
KJVA
|
1:34 |
And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
|
I Ch
|
AKJV
|
1:34 |
And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
|
I Ch
|
RLT
|
1:34 |
And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
|
I Ch
|
MKJV
|
1:34 |
And Abraham fathered Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.
|
I Ch
|
YLT
|
1:34 |
And Abraham begetteth Isaac. Sons of Isaac: Esau and Israel.
|
I Ch
|
ACV
|
1:34 |
And Abraham begot Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
1:34 |
E Abraão gerou a Isaque: e os filhos de Isaque foram Esaú e Israel.
|
I Ch
|
Mg1865
|
1:34 |
Ary Abrahama niteraka an’ Isaka. Ny zanakalahin’ i Isaka dia Esao sy Isiraely.
|
I Ch
|
FinPR
|
1:34 |
Ja Aabrahamille syntyi Iisak. Iisakin pojat olivat Eesau ja Israel.
|
I Ch
|
FinRK
|
1:34 |
Abrahamille syntyi Iisak. Iisakin pojat olivat Eesau ja Israel.
|
I Ch
|
ChiSB
|
1:34 |
亞巴郎生依撒格;依撒格生厄撒烏和以色列。
|
I Ch
|
ChiUns
|
1:34 |
亚伯拉罕生以撒;以撒的儿子是以扫和以色列。
|
I Ch
|
BulVeren
|
1:34 |
И Авраам роди Исаак. Синове на Исаак: Исав и Израил.
|
I Ch
|
AraSVD
|
1:34 |
وَوَلَدَ إِبْرَاهِيمُ إِسْحَاقَ. وَٱبْنَا إِسْحَاقَ: عِيسُو وَإِسْرَائِيلُ.
|
I Ch
|
Esperant
|
1:34 |
Abraham naskigis Isaakon. La filoj de Isaak: Esav kaj Izrael.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
1:34 |
อับราฮัมให้กำเนิดบุตรชื่ออิสอัค บุตรชายของอิสอัค ชื่อ เอซาว และอิสราเอล
|
I Ch
|
OSHB
|
1:34 |
וַיּ֥וֹלֶד אַבְרָהָ֖ם אֶת־יִצְחָ֑ק ס בְּנֵ֣י יִצְחָ֔ק עֵשָׂ֖ו וְיִשְׂרָאֵֽל׃ ס
|
I Ch
|
BurJudso
|
1:34 |
အာဗြဟံသား ကားဣဇာက်၊ ဣဇာက်သားကား ဧသောနှင့် ဣသရေလတည်း။
|
I Ch
|
FarTPV
|
1:34 |
اسحاق، فرزند ابراهیم، دو پسر داشت به نامهای عیسو و اسرائیل.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
1:34 |
Ibrāhīm ke beṭe Is'hāq ke do beṭe paidā hue, Esau aur Isrāīl.
|
I Ch
|
SweFolk
|
1:34 |
Och Abraham blev far till Isak. Isaks söner var Esau och Israel.
|
I Ch
|
GerSch
|
1:34 |
Und Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks: Esau und Israel.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
1:34 |
At naging anak ni Abraham si Isaac. Ang mga anak ni Isaac: si Esau, at si Israel.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
1:34 |
Aabrahamille syntyi Iisak. Iisakin pojat olivat Eesau ja Israel.
|
I Ch
|
Dari
|
1:34 |
اسحاق، فرزند ابراهیم، دو پسر داشت بنامهای عیسو و اسرائیل.
|
I Ch
|
SomKQA
|
1:34 |
Ibraahimna wuxuu dhalay Isxaaq. Wiilashii Isxaaqna waxay ahaayeen Ceesaw iyo Israa'iil.
|
I Ch
|
NorSMB
|
1:34 |
Og Abraham var far til Isak. Sønerne hans Isak var Esau og Israel.
|
I Ch
|
Alb
|
1:34 |
Abrahamit i lindi Isaku. Bijtë e Isakut ishin Esau dhe Izraeli.
|
I Ch
|
UyCyr
|
1:34 |
Ибраһим Исһақниң атисидур, Исһақниң Әсав вә Исраил исимлиқ оғуллири бар еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
1:34 |
아브라함은 이삭을 낳았으며 이삭의 아들들은 에서와 이스라엘이더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
1:34 |
Тако Аврам роди Исака; а синови Исакови бјеху Исав и Израиљ.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
1:34 |
Forsothe Abraham gendride Isaac; whose sones weren Esau and Israel.
|
I Ch
|
Mal1910
|
1:34 |
അബ്രാഹാം യിസ്ഹാക്കിനെ ജനിപ്പിച്ചു. യിസ്ഹാക്കിന്റെ പുത്രന്മാർ ഏശാവ്, യിസ്രായേൽ.
|
I Ch
|
KorRV
|
1:34 |
아브라함이 이삭을 낳았으니 이삭의 아들은 에서와 이스라엘이더라
|
I Ch
|
Azeri
|
1:34 |
ائبراهئمدن ائسحاق تؤرهدي. ائسحاقين اوغوللاري: عئسو و ائسرايئل.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
1:34 |
Abraham födde Isaac. Isaacs barn äro: Esau och Israel.
|
I Ch
|
KLV
|
1:34 |
Abraham mojta' the vav vo' Isaac. The puqloDpu' vo' Isaac: Esau, je Israel.
|
I Ch
|
ItaDio
|
1:34 |
Ora Abrahamo generò Isacco. Ed i figliuoli d’Isacco furono Esaù ed Israele.
|
I Ch
|
RusSynod
|
1:34 |
И родил Авраам Исаака. Сыновья Исаака: Исав и Израиль.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
1:34 |
Сынове же Исааковы Исав и Израиль.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
1:34 |
και εγέννησεν Αβραάμ τον Ισαάκ υιοί Ισαάκ Ησαύ και Ισραήλ
|
I Ch
|
FreBBB
|
1:34 |
Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac : Esaü et Israël.
|
I Ch
|
LinVB
|
1:34 |
Abarama aboti Izaka. Bana ba Izaka : Ezau na Israel.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
1:34 |
És nemzette Ábrahám Izsákot; Izsák fiai: Ézsau és Izrael.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
1:34 |
亞伯拉罕子以撒、以撒子以掃、以色列、○
|
I Ch
|
VietNVB
|
1:34 |
Áp-ra-ham sinh Y-sác.Các con trai của Y-sác là:Ê-sau và Y-sơ-ra-ên.
|
I Ch
|
LXX
|
1:34 |
καὶ ἐγέννησεν Αβρααμ τὸν Ισαακ καὶ υἱοὶ Ισαακ Ησαυ καὶ Ιακωβ
|
I Ch
|
CebPinad
|
1:34 |
Ug si Abraham nanganak kang Isaac. Ang mga anak nga lalake ni Isaac: Si Esau ug si Israel.
|
I Ch
|
RomCor
|
1:34 |
Avraam a născut pe Isaac. Fiii lui Isaac: Esau şi Israel.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
1:34 |
Nein Eipraam pwutak Aisek naineki pwutak riemen: Esau oh Seikop.
|
I Ch
|
HunUj
|
1:34 |
Ábrahám nemzette Izsákot. Izsák fiai Ézsau és Izráel voltak.
|
I Ch
|
GerZurch
|
1:34 |
Und Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks aber waren: Jakob und Esau.
|
I Ch
|
PorAR
|
1:34 |
Abraão foi pai de Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
1:34 |
Abraham nu gewon Izak. De zonen van Izak waren Ezau en Israël.
|
I Ch
|
FarOPV
|
1:34 |
و ابراهيم اسحاق را آورد؛ و پسران اسحاق عِيسُو واسرائيل بودند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
1:34 |
UAbrahama wasezala uIsaka. Amadodana kaIsaka: OEsawu loIsrayeli.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
1:34 |
E Abraão gerou a Isaque: e os filhos de Isaque foram Esaú e Israel.
|
I Ch
|
Norsk
|
1:34 |
Og Abraham fikk sønnen Isak. Isaks sønner var Esau og Israel.
|
I Ch
|
SloChras
|
1:34 |
In Abraham je rodil Izaka. Sinova Izakova: Ezav in Izrael.
|
I Ch
|
Northern
|
1:34 |
İbrahimdən İshaq törədi. İshaqın oğulları: Esav və İsrail.
|
I Ch
|
GerElb19
|
1:34 |
Und Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks: Esau und Israel.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
1:34 |
Un Ābrahāms dzemdināja Īzaku; Īzaka bērni bija Ēsavs un Israēls.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
1:34 |
Abrahão pois gerou a Isaac: e foram os filhos de Isaac Esaú e Israel.
|
I Ch
|
ChiUn
|
1:34 |
亞伯拉罕生以撒;以撒的兒子是以掃和以色列。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
1:34 |
Abraham födde Isaac. Isaacs barn äro: Esau och Israel.
|
I Ch
|
FreKhan
|
1:34 |
Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
|
I Ch
|
FrePGR
|
1:34 |
Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac : Esaü et Israël.
|
I Ch
|
PorCap
|
1:34 |
Abraão gerou Isaac. Filhos de Isaac: Esaú e Jacob.
|
I Ch
|
JapKougo
|
1:34 |
アブラハムはイサクを生んだ。イサクの子らはエサウとイスラエル。
|
I Ch
|
GerTextb
|
1:34 |
Und Abraham erzeugte Isaak; die Söhne Isaaks waren Esau und Israel.
|
I Ch
|
Kapingam
|
1:34 |
Tama-daane Abraham go Isaac ana dama-daane dogolua go Esau mo Jacob.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
1:34 |
Abrahán engendró a Isaac. Hijos de Isaac: Esaú e Israel.
|
I Ch
|
GerOffBi
|
1:34 |
Und es zeugte Abraham den Isaak. [Die] Söhne Isaaks [sind] Esau und Israel.
|
I Ch
|
WLC
|
1:34 |
וַיּ֥וֹלֶד אַבְרָהָ֖ם אֶת־יִצְחָ֑ק בְּנֵ֣י יִצְחָ֔ק עֵשָׂ֖ו וְיִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
1:34 |
Abraomui gimė Izaokas. Izaoko sūnūs: Ezavas ir Izraelis.
|
I Ch
|
Bela
|
1:34 |
І спарадзіў Абрагам Ісаака. Сыны Ісаака: Ісаў і Ізраіль.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
1:34 |
Abraham zeugete Isaak. Die Kinder aber Isaaks sind: Esau und Israel.
|
I Ch
|
FinPR92
|
1:34 |
Abrahamille syntyi Iisak. Iisakin pojat olivat Esau ja Israel.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
1:34 |
Y Abraham engendró a Isaac: y los hijos de Isaac fueron Esaú e Israel.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
1:34 |
Abraham was de vader van Isaäk. De zonen van Isaäk waren Esau en Israël.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
1:34 |
Abrahams Sohn Isaak hatte zwei Söhne: Esau und Israel.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
1:34 |
ابراہیم کے بیٹے اسحاق کے دو بیٹے پیدا ہوئے، عیسَو اور اسرائیل۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
1:34 |
وَأَنْجَبَ إِبْرَاهِيمُ إِسْحقَ، وَكَانَ لإِسْحقَ ابْنَانِ هُمَا عِيسُو وَإِسْرَائِيلُ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
1:34 |
亚伯拉罕生以撒。以撒的儿子是以扫和以色列。
|
I Ch
|
ItaRive
|
1:34 |
Abrahamo generò Isacco. Figliuoli d’Isacco: Esaù e Israele.
|
I Ch
|
Afr1953
|
1:34 |
En Abraham was die vader van Isak. Die seuns van Isak was Esau en Israel;
|
I Ch
|
RusSynod
|
1:34 |
И родил Авраам Исаака. Сыновья Исаака: Исав и Израиль.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
1:34 |
इब्राहीम के बेटे इसहाक़ के दो बेटे पैदा हुए, एसौ और इसराईल।
|
I Ch
|
TurNTB
|
1:34 |
İshak İbrahim'in oğluydu. İshak'ın oğulları: Esav, İsrail.
|
I Ch
|
DutSVV
|
1:34 |
Abraham nu gewon Izak. De zonen van Izak waren Ezau en Israel.
|
I Ch
|
HunKNB
|
1:34 |
Ábrahám nemzette továbbá Izsákot: az ő fiai Ézsau és Izrael voltak.
|
I Ch
|
Maori
|
1:34 |
A na Aperahama ko Ihaka. Ko nga tama a Ihaka; ko Ehau, ko Iharaira.
|
I Ch
|
HunKar
|
1:34 |
Ábrahám pedig nemzé Izsákot; Izsák fiai pedig ezek: Ézsau és Izráel.
|
I Ch
|
Viet
|
1:34 |
Áp-ra-ham sanh ra Y-sác. Con trai của Y-sác là Ê-sau và Y-sơ-ra-ên.
|
I Ch
|
Kekchi
|
1:34 |
Laj Abraham, aˈan lix yucuaˈ laj Isaac. Ut laj Isaac, aˈan lix yucuaˈeb laj Esaú ut laj Israel, li nequeˈxye ajcuiˈ aj Jacob re.
|
I Ch
|
Swe1917
|
1:34 |
Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.
|
I Ch
|
CroSaric
|
1:34 |
Abrahamu se rodi Izak; Izakovi su sinovi bili: Ezav i Izrael.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
1:34 |
Ông Áp-ra-ham sinh I-xa-ác. Các con của ông I-xa-ác là Ê-xau và Ít-ra-en.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
1:34 |
Or Abraham avait engendré Isaac ; et les enfants d’Isaac furent, Esaü, et Israël.
|
I Ch
|
FreLXX
|
1:34 |
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac : Jacob et Esaü.
|
I Ch
|
Aleppo
|
1:34 |
ויולד אברהם את יצחק בני יצחק עשו וישראל {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
1:34 |
וַיּ֥וֹלֶד אַבְרָהָ֖ם אֶת־יִצְחָ֑ק בְּנֵ֣י יִצְחָ֔ק עֵשָׂ֖ו וְיִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ch
|
HebModer
|
1:34 |
ויולד אברהם את יצחק בני יצחק עשו וישראל׃
|
I Ch
|
Kaz
|
1:34 |
Ыбырайымның Сарадан көрген ұлы — Ысқақ. Ысқақтың ұлдары: Есау, Исраил (Жақып).
|
I Ch
|
FreJND
|
1:34 |
Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac : Ésaü et Israël.
|
I Ch
|
GerGruen
|
1:34 |
Und Abraham zeugte den Isaak. Isaaks Söhne sind Esau und Israel.
|
I Ch
|
SloKJV
|
1:34 |
Abraham je zaplodil Izaka. Izakova sinova: Ezav in Izrael.
|
I Ch
|
Haitian
|
1:34 |
Izarak, pitit gason Abraram, te gen de pitit gason: Se te Ezaou ak Izrayèl.
|
I Ch
|
FinBibli
|
1:34 |
Ja Abraham siitti Isaakin. Isaakin lapset olivat Esau ja Israel.
|
I Ch
|
SpaRV
|
1:34 |
Y Abraham engendró á Isaac: y los hijos de Isaac fueron Esaú é Israel.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
1:34 |
Abraham oedd tad Isaac. A meibion Isaac oedd Esau ac Israel.
|
I Ch
|
GerMenge
|
1:34 |
Abraham aber war der Vater Isaaks; die Söhne Isaaks waren: Esau und Israel.
|
I Ch
|
GreVamva
|
1:34 |
Και εγέννησεν ο Αβραάμ τον Ισαάκ· υιοί δε του Ισαάκ, ο Ησαύ και ο Ισραήλ.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
1:34 |
А Авраа́м породив Ісака. Ісакові сини: Ісав і Ізра́їль.
|
I Ch
|
FreCramp
|
1:34 |
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac : Esaü et Jacob.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
1:34 |
Тако Аврам роди Исака; а синови Исакови беху Исав и Израиљ.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
1:34 |
I Abraham spłodził Izaaka. Synowie Izaaka: Ezaw i Izrael.
|
I Ch
|
FreSegon
|
1:34 |
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
1:34 |
Y Abraham engendró á Isaac: y los hijos de Isaac fueron Esaú é Israel.
|
I Ch
|
HunRUF
|
1:34 |
Ábrahám nemzette Izsákot. Izsák fiai Ézsau és Izráel voltak.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
1:34 |
Abraham avlede Isak. Isaks Sønner: Jakob og Esau.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
1:34 |
Na Ebraham i kamapim Aisak. Ol pikinini man bilong Aisak, Iso na Isrel.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
1:34 |
Og Abraham avlede Isak; Isaks Sønner vare: Esau og Israel.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
1:34 |
(Mais) Abraham engendra (donc) Isaac, qui eut deux fils, Esaü et Israël.
|
I Ch
|
PolGdans
|
1:34 |
I spłodził Abraham Izaaka. A synowie Izaakowi byli: Ezaw i Izrael.
|
I Ch
|
JapBungo
|
1:34 |
アブラハム、イサクを生りイザクの子等はヱサウとイスラエル
|
I Ch
|
GerElb18
|
1:34 |
Und Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks: Esau und Israel.
|