I Ch
|
RWebster
|
1:9 |
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
1:9 |
The sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
ABP
|
1:9 |
And the sons of Cush -- Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raama -- Sheba and Dedan.
|
I Ch
|
NHEBME
|
1:9 |
The sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
Rotherha
|
1:9 |
And, the sons of Cush, Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteca. And, the sons of Raamah, Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
LEB
|
1:9 |
The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
|
I Ch
|
RNKJV
|
1:9 |
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
1:9 |
And the sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
|
I Ch
|
Webster
|
1:9 |
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
Darby
|
1:9 |
— And the sons of Cush: Seba and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabtecha. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
|
I Ch
|
ASV
|
1:9 |
And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
LITV
|
1:9 |
and the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah and Sabtecha. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
|
I Ch
|
Geneva15
|
1:9 |
And the sonnes of Cush, Siba and Hauilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. Also the sonnes of Raamah were Sheba and Dedan.
|
I Ch
|
CPDV
|
1:9 |
And the sons of Cush: Seba, and Havilah, Sabtah, and Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba and Dadan.
|
I Ch
|
BBE
|
1:9 |
And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabta and Raama and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
|
I Ch
|
DRC
|
1:9 |
And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.
|
I Ch
|
GodsWord
|
1:9 |
Cush's descendants were Seba, Havilah, Sabta, Raama, and Sabteca. Raama's descendants were Sheba and Dedan.
|
I Ch
|
JPS
|
1:9 |
And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteca. And the sons of Raama: Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
1:9 |
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
NETfree
|
1:9 |
The sons of Cush:Seba, Havilah, Sabta, Raamah, and Sabteca.The sons of Raamah:Sheba and Dedan.
|
I Ch
|
AB
|
1:9 |
And the sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raamah, Sabtecha. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
|
I Ch
|
AFV2020
|
1:9 |
And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabtecha. And the sons of Raamah were Sheba and Dedan.
|
I Ch
|
NHEB
|
1:9 |
The sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
NETtext
|
1:9 |
The sons of Cush:Seba, Havilah, Sabta, Raamah, and Sabteca.The sons of Raamah:Sheba and Dedan.
|
I Ch
|
UKJV
|
1:9 |
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
KJV
|
1:9 |
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
KJVA
|
1:9 |
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
AKJV
|
1:9 |
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
RLT
|
1:9 |
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
MKJV
|
1:9 |
And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah were Sheba and Dedan.
|
I Ch
|
YLT
|
1:9 |
And sons of Cush: Seba and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecka. And sons of Raamah: Sheba and Dedan.
|
I Ch
|
ACV
|
1:9 |
And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
1:9 |
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá foram: Sebá e Dedã.
|
I Ch
|
Mg1865
|
1:9 |
Ary ny zanakalahin’ i Kosy dia Seba sy Havila sy Sabta sy Ragarna ary Sabteka. Ary ny zanakalahin’ i Ragama dia Seba sy Dedana.
|
I Ch
|
FinPR
|
1:9 |
Ja Kuusin pojat olivat Seba, Havila, Sabta, Raema ja Sabteka. Ja Raeman pojat olivat Saba ja Dedan.
|
I Ch
|
FinRK
|
1:9 |
Kuusin pojat olivat Seba, Havila, Sabta, Raema ja Sabteka. Raeman pojat olivat Seba ja Dedan.
|
I Ch
|
ChiSB
|
1:9 |
雇士的子孫;色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
|
I Ch
|
ChiUns
|
1:9 |
古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
|
I Ch
|
BulVeren
|
1:9 |
Синове на Хус: Сева и Евила, и Савта, и Раама, и Савтека. Синове на Раама: Сава и Дедан.
|
I Ch
|
AraSVD
|
1:9 |
وَبَنُو كُوشَ: سَبَا وَحَوِيلَةُ وَسَبْتَا وَرَعَمَا وَسَبْتَكَا. وَبَنُو رَعَمَا: شَبَا وَدَدَانُ.
|
I Ch
|
Esperant
|
1:9 |
La filoj de Kuŝ: Seba, Ĥavila, Sabta, Raama, kaj Sabteĥa. La filoj de Raama: Ŝeba kaj Dedan.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
1:9 |
บุตรชายทั้งหลายของคูช ชื่อ เส-บา ฮาวิลาห์ สับทา ราอามาห์ และสับเทคา บุตรชายทั้งหลายของราอามาห์ ชื่อ เชบาและเดดาน
|
I Ch
|
OSHB
|
1:9 |
וּבְנֵ֣י כ֔וּשׁ סְבָא֙ וַחֲוִילָ֔ה וְסַבְתָּ֥א וְרַעְמָ֖א וְסַבְתְּכָ֑א וּבְנֵ֥י רַעְמָ֖א שְׁבָ֥א וּדְדָֽן׃ ס
|
I Ch
|
BurJudso
|
1:9 |
ကုရှသားကား သေဘ၊ ဟဝိလ၊ သာဗတ၊ ရာဂမ၊ သတ္တေခါတည်း။ ရာဂမ သားကားရှေဘ၊ ဒေဒန်တည်း။
|
I Ch
|
FarTPV
|
1:9 |
پسران کوش: سبا، حویله، سبته، رعمه، سبتکا و ددان.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
1:9 |
Kūsh ke beṭe Sibā, Hawīlā, Sabtā, Rāmā aur Sabtakā the. Rāmā ke beṭe Sabā aur Dadān the.
|
I Ch
|
SweFolk
|
1:9 |
Söner till Kush var Seba, Havila, Sabta, Raama och Sabteka. Raamas söner var Saba och Dedan.
|
I Ch
|
GerSch
|
1:9 |
Und die Söhne Kuschs: Seba, Chavila, Sabta, Rama und Sabtecha. Und die Söhne Ramas: Scheba und Dedan.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
1:9 |
At ang mga anak ni Chus: si Seba, at si Havila, at si Sabtha, at si Racma, at si Sabtecha. At ang mga anak ni Racma: si Seba, at si Dedan.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
1:9 |
Kuusin pojat olivat Seba, Havila, Sabta, Raema ja Sabteka. Raeman pojat olivat Saba ja Dedan.
|
I Ch
|
Dari
|
1:9 |
پسران کوش: سِبا، حویله، سبتا، رَعمه، سَبتِکا و دَدان.
|
I Ch
|
SomKQA
|
1:9 |
Wiilashii Kuushna waxay ahaayeen Sebaa, iyo Xawiilaah, iyo Sabtaa, iyo Racmaah, iyo Sabteka. Wiilashii Racmaahna waxay ahaayeen Shebaa iyo Dedaan.
|
I Ch
|
NorSMB
|
1:9 |
Sønerne hans Kusj var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka; og sønerne hans Raema var Sjeba og Dedan.
|
I Ch
|
Alb
|
1:9 |
Bijtë e Kushit ishin Seba, Havilahu, Sabtahu, Raamahu dhe Sabtekahu. Bijtë e Raamahut ishin Sheba dhe Dedani.
|
I Ch
|
UyCyr
|
1:9 |
Кушниң әвлатлири: Сиба, Хавила, Сабта, Рамаһ вә Сабтика. Рамаһниң әвлатлири: Шиба вә Дидан.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
1:9 |
구스의 아들들은 스바와 하윌라와 삽다와 라아마와 삽드가요, 라아마의 아들들은 세바와 드단이더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
1:9 |
А синови Хусови: Сава и Авила и Савата и Регма и Саватака. А синови Регмини: Сава и Дедан.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
1:9 |
Sotheli the sones of Chus weren Saba, and Euila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. Forsothe the sones of Regma weren Saba, and Dadan.
|
I Ch
|
Mal1910
|
1:9 |
കൂശിന്റെ പുത്രന്മാർ: സെബാ, ഹവീലാ, സബ്താ, രമാ, സബെത്ഖാ. രമയുടെ പുത്രന്മാർ: ശെബാ, ദെദാൻ.
|
I Ch
|
KorRV
|
1:9 |
구스의 아들은 스바와 하윌라와 삽다와 라아마와 삽드가요 라아마의 아들은 스바와 드단이요
|
I Ch
|
Azeri
|
1:9 |
کوشون اوغوللاري: سِبا، خَوئلا، سَبتِکا، رَعما و سَبَتکا. رَعمانئن اوغوللاري: شِبا و دِدان.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
1:9 |
Men Chus barn äro desse: Seda, Havila, Sabtha, Raema, Sabtecha, Raema barn äro: Seba och Dedan.
|
I Ch
|
KLV
|
1:9 |
The puqloDpu' vo' Cush: Seba, je Havilah, je Sabta, je Raama, je Sabteca. The puqloDpu' vo' Raamah: Sheba, je Dedan.
|
I Ch
|
ItaDio
|
1:9 |
Ed i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Raema, e Sabteca. Ed i figliuoli di Raema furono Seba e Dedan.
|
I Ch
|
RusSynod
|
1:9 |
Сыновья Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
1:9 |
Сынове же Хусовы: Сава и Евила, и Савафа и Регма и Севефаха. Сынове же Регмановы: Сава и Дадан.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
1:9 |
και υιοί Χους Σαβά και Ευιλά και Σαβαθά και Ρεγμά και Σεβακαθά και υιοί Ρεγμά Σεβά και Δαδάν
|
I Ch
|
FreBBB
|
1:9 |
Fils de Cusch : Séba et Havila et Sabétha et Raama et Sabthéca. Fils de Raama : Schéba et Dédan.
|
I Ch
|
LinVB
|
1:9 |
Bana ba Kus : Seba, Avila, Sabta, Rama na Sabteka. Bana ba Rama : Seba na Dedan.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
1:9 |
És Kús fiai: Szebá, Chavíla, Szabta, Raema, Szabtekha; Raema fiai pedig Sebá és Dedán.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
1:9 |
古實子、西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦、拉瑪子、示巴、底但、
|
I Ch
|
VietNVB
|
1:9 |
Các con trai của Cúc là:Sê-ba, Ha-vi-la, Sáp-ta, Ra-ê-ma và Sáp-tê-ca.Các con trai của Ra-ê-ma là:Sê-ba và Đê-đan.
|
I Ch
|
LXX
|
1:9 |
καὶ υἱοὶ Χους Σαβα καὶ Ευιλατ καὶ Σαβαθα καὶ Ρεγμα καὶ Σεβεκαθα καὶ υἱοὶ Ρεγμα Σαβα καὶ Ουδαδαν
|
I Ch
|
CebPinad
|
1:9 |
Ug ang mga anak nga lalake ni Chus: si Seba, ug si Havilla, Sabtha, Raema, ug si Sabtecha. Ug ang mga anak nga lalake ni Raema: si Seba ug si Dedan.
|
I Ch
|
RomCor
|
1:9 |
Fiii lui Cuş: Saba, Havila, Sabta, Raema şi Sabteca. Fiii lui Raema: Seba şi Dedan.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
1:9 |
Kadaudok en Kus iei irail mehn Sepa, Apila, Sapta, Raama, oh Sapteka. Kadaudok en Raama iei mehn Sipa, oh Dedan.
|
I Ch
|
HunUj
|
1:9 |
Kús fiai voltak: Szebá, Havílá, Szabtá, Ramá és Szabteká. Ramá fiai voltak: Sebá és Dedán.
|
I Ch
|
GerZurch
|
1:9 |
Die Söhne Kuschs: Seba, Hawila, Sabtha, Ragma und Sabthecha. Die Söhne Ragmas: Saba und Dedan.
|
I Ch
|
PorAR
|
1:9 |
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
1:9 |
En de kinderen van Cusch waren Seba, en Havila, en Sabta, en Raema, en Sabtecha; en de kinderen van Raema waren Scheba en Dedan.
|
I Ch
|
FarOPV
|
1:9 |
و پسران کوش: سَبا و حَويلَه و سبتا و رَعما و سَبتَکا. و پسران رَعما: شَبا و دَدان.
|
I Ch
|
Ndebele
|
1:9 |
Lamadodana kaKushi: OSeba loHavila loSabitha loRahama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: OShebha loDedani.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
1:9 |
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá foram: Sebá e Dedã.
|
I Ch
|
Norsk
|
1:9 |
Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka; og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
|
I Ch
|
SloChras
|
1:9 |
Sinovi Kuševi pa: Seba, Havila, Sabta, Ragma in Sabteka. In sinova Ragmova: Šeba in Dedan.
|
I Ch
|
Northern
|
1:9 |
Kuşun oğulları: Seva, Xavila, Savta, Raama və Savteka. Raamanın oğulları: Səba və Dedan.
|
I Ch
|
GerElb19
|
1:9 |
Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila, und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
1:9 |
Un Kuša bērni bija: Seba un Havila un Sabta un Raēma un Zabteka. Un Raēmas bērni bija: Šeba un Dedans.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
1:9 |
E os filhos de Cus eram Seba, e Havila, e Sabta, e Raema, e Sabtecha: e os filhos de Raema eram Seba e Dedan.
|
I Ch
|
ChiUn
|
1:9 |
古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
1:9 |
Men Chus barn äro desse: Seda, Havila, Sabtha, Raema, Sabtecha, Raema barn äro: Seba och Dedan.
|
I Ch
|
FreKhan
|
1:9 |
Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
|
I Ch
|
FrePGR
|
1:9 |
et les fils de Cus : Seba et Havilah et Sabtha et Raëma et Sabthecha. Et les fils de Raëma : Schebah et Dedan.
|
I Ch
|
PorCap
|
1:9 |
Filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabta, Rama e Sabteca. Filhos de Rama: Sabá e Dedan.
|
I Ch
|
JapKougo
|
1:9 |
クシの子らはセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカ。ラアマの子らはシバとデダン。
|
I Ch
|
GerTextb
|
1:9 |
Und die Söhne Kuschs: Seba, Havila, Sabta, Raema und Sabtecha, und die Söhne Raemas Saba und Dedan.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
1:9 |
Hijos de Cus: Sabá, Havilá, Sabrá, Raamá y Sabtecá. Hijos de Raamá: Sabá y Dedán.
|
I Ch
|
Kapingam
|
1:9 |
Nia hagadili o Cush la-go digau Seba, Havilah, Sabtah, Raamah mo Sabteca. Nia hagadili o Raamah la aalaa go digau Sheba mo Dedan.
|
I Ch
|
GerOffBi
|
1:9 |
Und [die] Söhne Kuschs [sind] Seba und Hawila und Sabta und Ragma und Sabtecha. Und [die] Söhne Ragmas [sind] Saba und Dedan.
|
I Ch
|
WLC
|
1:9 |
וּבְנֵ֣י כ֔וּשׁ סְבָא֙ וַחֲוִילָ֔ה וְסַבְתָּ֥א וְרַעְמָ֖א וְסַבְתְּכָ֑א וּבְנֵ֥י רַעְמָ֖א שְׁבָ֥א וּדְדָֽן׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
1:9 |
Kušo sūnūs: Seba, Havila, Sabta, Ramair Sabtecha. Ramo sūnūs: Šeba ir Dedanas.
|
I Ch
|
Bela
|
1:9 |
Сыны Хуша: Сэва, Хавіла, Саўта, Раама і Саўтэха. Сыны Раамы: Шэва і Дэдан.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
1:9 |
Die Kinder aber Chus sind: Seba, Hevila, Sabtha, Ragema, Sabthecha. Die Kinder aber Ragemas sind: Scheba und Dedan.
|
I Ch
|
FinPR92
|
1:9 |
Kusin pojat olivat Seba, Havila, Sabta, Raema ja Sabteka. Raeman pojat olivat Saba ja Dedan.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
1:9 |
Los hijos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma, y Sabataca. Y los hijos de Regma: Saba y Dadán.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
1:9 |
De zonen van Koesj waren: Seba, Chawila, Sabta, Rama en Sabteka. De zonen van Rama: Sjeba en Dedan.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
1:9 |
Von Kusch stammen ab: Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha. Von Ragma: Saba und Dedan.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
1:9 |
کوش کے بیٹے سِبا، حویلہ، سبتہ، رعمہ اور سبتکہ تھے۔ رعمہ کے بیٹے سبا اور ددان تھے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
1:9 |
وَأَبْنَاءُ كُوشَ: سَبَا وَحَوِيلَةُ وَسَبْتَا وَرَعَمَا وَسَبْتَكَا. وَأَبْنَاءُ رَعَمَا: شَبَا وَدَادَانُ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
1:9 |
古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
|
I Ch
|
ItaRive
|
1:9 |
Figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca. Figliuoli di Raama: Sceba e Dedan.
|
I Ch
|
Afr1953
|
1:9 |
En die seuns van Kus was: Seba en Hawíla en Sabta en Raéma en Sábtega; en die seuns van Raéma was: Skeba en Dedan.
|
I Ch
|
RusSynod
|
1:9 |
Сыновья Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
1:9 |
कूश के बेटे सिबा, हवीला, सबता, रामा और सब्तका थे। रामा के बेटे सबा और ददान थे।
|
I Ch
|
TurNTB
|
1:9 |
Kûş'un oğulları: Seva, Havila, Savta, Raama, Savteka. Raama'nın oğulları: Şeva, Dedan.
|
I Ch
|
DutSVV
|
1:9 |
En de kinderen van Cusch waren Seba, en Havila, en Sabta, en Raema, en Sabtecha; en de kinderen van Raema waren Scheba en Dedan.
|
I Ch
|
HunKNB
|
1:9 |
Kús fiai Sába, Hevila, Szabáta, Regma és Szabátáka, Regma fiai pedig Sába és Dádán voltak.
|
I Ch
|
Maori
|
1:9 |
A, ko nga tama a Kuhu; ko Tepa, ko Hawira, ko Hapata, ko Raama, ko Hapateka, Na ko nga tama a Raama; ko Hepa, ko Rerana.
|
I Ch
|
HunKar
|
1:9 |
Khúsnak fiai: Széba, Hávilah, Szábthah, Rahmáh és Szabthékah; Rahmáhnak pedig fiai: Séba és Dédán.
|
I Ch
|
Viet
|
1:9 |
con trai của Cúc là Sê-ba, Ha-vi-la, Sáp-ta, Ra-ê-ma là Sê-ba, và Ðê-đan.
|
I Ch
|
Kekchi
|
1:9 |
Eb li ralal laj Cus, aˈaneb aˈin: laj Seba, laj Havila, laj Sabta, laj Raama ut laj Sabteca. Eb li ralal laj Raama, aˈaneb laj Seba ut laj Dedán.
|
I Ch
|
Swe1917
|
1:9 |
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
|
I Ch
|
CroSaric
|
1:9 |
Kuševi sinovi: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka; Ramini sinovi: Šeba i Dedan.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
1:9 |
Các con của ông Cút là Xơ-va, Kha-vi-la, Xáp-ta, Ra-ơ-ma, Xáp-tơ-kha. Các con của ông Ra-ơ-ma là Sơ-va, Đơ-đan.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
1:9 |
Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.
|
I Ch
|
FreLXX
|
1:9 |
Fils de Chus : Saba, Evila, Sabatha, Regma et Sabalhaca. Fils de Regma : Saba et Dadan.
|
I Ch
|
Aleppo
|
1:9 |
ובני כוש—סבא וחוילה וסבתא ורעמא וסבתכא ובני רעמא שבא ודדן {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
1:9 |
וּבְנֵ֣י כ֔וּשׁ סְבָא֙ וַֽחֲוִילָ֔ה וְסַבְתָּ֥א וְרַעְמָ֖א וְסַבְתְּכָ֑א וּבְנֵ֥י רַעְמָ֖א שְׁבָ֥א וּדְדָֽן׃
|
I Ch
|
HebModer
|
1:9 |
ובני כוש סבא וחוילה וסבתא ורעמא וסבתכא ובני רעמא שבא ודדן׃
|
I Ch
|
Kaz
|
1:9 |
Құштың ұрпақтары: Себа, Хауила, Сабтах, Рахама, Саптеха. Рахаманың ұрпақтары: Сәба, Дедан.
|
I Ch
|
FreJND
|
1:9 |
– Et les fils de Cush : Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. – Et les fils de Rahma : Sheba et Dedan.
|
I Ch
|
GerGruen
|
1:9 |
Des Kusch Söhne sind Seba, Chavila, Sabta, Regma und Sabteka, Regmas Söhne sind Seba und Dedan.
|
I Ch
|
SloKJV
|
1:9 |
Kuševi sinovi: Sebá, Havilá, Sabtá, Ramá in Sabtehá. Ramájeva sinova: Šebá in Dedán.
|
I Ch
|
Haitian
|
1:9 |
Men non pitit Kouch yo: Seba, Avila, Sabta, Rama ak Sabteka. Men non pitit Rama yo: Seba ak Dedan.
|
I Ch
|
FinBibli
|
1:9 |
Ja Kusin lapset: Seba, Hevila, Sabta, Raema ja Sabteka; ja Raeman lapset: Sjeba ja Dedan.
|
I Ch
|
SpaRV
|
1:9 |
Los hijos de Chûs: Seba, Havila, Sabtha, Raema, y Sabtechâ. Y los hijos de Raema: Seba y Dedán.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
1:9 |
Disgynyddion Cwsh oedd pobl Seba, Hafila, Sabta, Raama, a Sabtecha. Disgynyddion Raama oedd pobl Sheba a Dedan.
|
I Ch
|
GerMenge
|
1:9 |
Und die Söhne Kuschs: Seba, Hawila, Sabtha, Ragma und Sabthecha; und die Söhne Ragmas: Seba und Dedan.
|
I Ch
|
GreVamva
|
1:9 |
και υιοί του Χούς, Σεβά και Αβιλά και Σαβθά και Ρααμά και Σαβθεκά· και υιοί του Ρααμά, Σεβά και Δαιδάν.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
1:9 |
А сини Кушеві: Шева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Рамині: Шева й Дедан.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
1:9 |
А синови Хусови: Сава и Авила и Савата и Регма и Саватака. А синови Регмини: Сава и Дедан.
|
I Ch
|
FreCramp
|
1:9 |
Fils de Chus : Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma : Saba et Dadan. —
|
I Ch
|
PolUGdan
|
1:9 |
A synowie Kusza: Seba, Chaawila, Sabta, Rama i Sabteka. A synowie Ramy: Szeba i Dedan.
|
I Ch
|
FreSegon
|
1:9 |
Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
1:9 |
Los hijos de Chûs: Seba, Havila, Sabtha, Raema, y Sabtechâ. Y los hijos de Raema: Seba y Dedán.
|
I Ch
|
HunRUF
|
1:9 |
Kús fiai voltak: Szebá, Havílá, Szabtá, Ramá és Szabteká. Ramá fiai voltak: Sába és Dedán.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
1:9 |
Kusj's Sønner: Seba, Havila, Sabta, Ra'ma og Sabteka. Ra'mas Sønner: Saba og Dedan.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
1:9 |
Na ol pikinini man bilong Kus, Siba, na Havila, na Sapta, na Reama, na Sapteka. Na ol pikinini man bilong Reama, Siba, na Dedan.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
1:9 |
Og Kus's Sønner vare: Seba og Havila og Sabtha og Raema og Sabteka; og Raemas Sønner vare: Skeba og Dedan.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
1:9 |
Fils de Chus : Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Fils de Regma : Saba et Dadan.
|
I Ch
|
PolGdans
|
1:9 |
A synowie Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha; a synowie Regmy: Seba i Dedan.
|
I Ch
|
JapBungo
|
1:9 |
クシの子等はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカ、ラアマの子等はセバとデダン
|
I Ch
|
GerElb18
|
1:9 |
Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila, und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
|