Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch AB 14:1  AndHiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar timbers, and masons, and carpenters, to build a house for him.
I Ch ABP 14:1  And [4sent 1Hiram 2king 3of Tyre] messengers to David, and timber of cedars, and fabricators of walls, and fabricators of woods, to build for him a house.
I Ch ACV 14:1  And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and masons, and carpenters, to build for him a house.
I Ch AFV2020 14:1  Now Hiram king of Tyre sent messengers to David and timbers of cedars with masons and carpenters to build him a house.
I Ch AKJV 14:1  Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house.
I Ch ASV 14:1  And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and masons, and carpenters, to build him a house.
I Ch BBE 14:1  And Hiram, king of Tyre, sent men to David with cedar-trees, and stoneworkers and woodworkers for the building of his house.
I Ch CPDV 14:1  Also, Hiram, the king of Tyre, sent messengers to David, and cedar wood, and artisans of walls and of wood, so that they might build a house for him.
I Ch DRC 14:1  And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and masons, and carpenters, to build him a house.
I Ch Darby 14:1  And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him a house.
I Ch Geneva15 14:1  Then sent Hiram the King of Tyrus messengers to Dauid, and cedar trees, with masons and carpenters to builde him an house.
I Ch GodsWord 14:1  King Hiram of Tyre sent messengers to David, along with cedarwood, masons, and carpenters to build a palace for David.
I Ch JPS 14:1  And Huram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and masons, and carpenters, to build him a house.
I Ch Jubilee2 14:1  Now Hiram, king of Tyre, sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him a house.
I Ch KJV 14:1  Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house.
I Ch KJVA 14:1  Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house.
I Ch KJVPCE 14:1  NOW Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house.
I Ch LEB 14:1  And Hiram, king of Tyre, sent messengers to David and cedar trees, ⌞masons⌟, and ⌞carpenters⌟ to build a house for him.
I Ch LITV 14:1  And Hiram the king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and masons, and carpenters, to build a house for him.
I Ch MKJV 14:1  And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timbers of cedars, with masons and carpenters, to build him a house.
I Ch NETfree 14:1  King Hiram of Tyre sent messengers to David, along with cedar logs, stonemasons, and carpenters to build a palace for him.
I Ch NETtext 14:1  King Hiram of Tyre sent messengers to David, along with cedar logs, stonemasons, and carpenters to build a palace for him.
I Ch NHEB 14:1  Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and masons, and carpenters, to build him a house.
I Ch NHEBJE 14:1  Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and masons, and carpenters, to build him a house.
I Ch NHEBME 14:1  Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and masons, and carpenters, to build him a house.
I Ch RLT 14:1  Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house.
I Ch RNKJV 14:1  Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house.
I Ch RWebster 14:1  Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house.
I Ch Rotherha 14:1  And Hiram king of Tyre sent messengers unto David, and timber of cedars, with masons and artificers, to build for him a house.
I Ch UKJV 14:1  Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with stone workers and carpenters, to build him an house.
I Ch Webster 14:1  Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him a house.
I Ch YLT 14:1  And Huram king of Tyre sendeth messengers unto David, and cedar-wood, and artificers of walls, and artificers of wood, to build to him a house.
I Ch VulgClem 14:1  Misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David, et ligna cedrina, et artifices parietum, lignorumque, ut ædificarent ei domum.
I Ch VulgCont 14:1  Misit quoque Hiram rex Tyri nuncios ad David, et ligna cedrina, et artifices parietum, lignorumque: ut ædificarent ei domum.
I Ch VulgHetz 14:1  Misit quoque Hiram rex Tyri nuncios ad David, et ligna cedrina, et artifices parietum, lignorumque: ut ædificarent ei domum.
I Ch VulgSist 14:1  Misit quoque Hiram rex Tyri nuncios ad David, et ligna cedrina, et artifices parietum, lignorumque: ut aedificarent ei domum.
I Ch Vulgate 14:1  misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David et ligna cedrina et artifices parietum lignorumque ut aedificarent ei domum
I Ch CzeB21 14:1  Chíram, král Týru, pak vyslal k Davidovi posly s cedrovým dřevem a také zedníky a tesaře, aby mu postavili palác.
I Ch CzeBKR 14:1  Potom poslal Chíram král Tyrský posly k Davidovi, a dříví cedrového a zedníky i tesaře, aby stavěli jemu dům.
I Ch CzeCEP 14:1  Týrský král Chíram poslal k Davidovi posly; poslal mu cedrové dřevo, zedníky a tesaře, aby mu postavili dům.
I Ch CzeCSP 14:1  Týrský král Chíram poslal k Davidovi posly a cedrové dřevo, kameníky a tesaře, aby mu postavili dům.
I Ch ABPGRK 14:1  και απέστειλε Χειράμ βασιλεύς Τύρου αγγέλους προς Δαυίδ και ξύλα κέδρινα και τέκτονας τοίχων και τέκτονας ξύλων του οικοδομήσαι αυτώ οίκον
I Ch Afr1953 14:1  Toe stuur Hiram, die koning van Tirus, boodskappers na Dawid met sederhout en messelaars en skrynwerkers om vir hom 'n huis te bou.
I Ch Alb 14:1  Hirami, mbret i Tiros, i dërgoi Davidit lajmëtarë, dru kedri, muratorë, dhe marangozë për t'i ndërtuar një shtëpi.
I Ch Aleppo 14:1  וישלח חירם (חורם) מלך צר מלאכים אל דויד ועצי ארזים וחרשי קיר וחרשי עצים—לבנות לו בית
I Ch AraNAV 14:1  وَأَرْسَلَ حِيرَامُ مَلِكُ صُورَ إِلَى دَاوُدَ وَفْداً، صَحَبَ مَعَهُ بَنَّائِينَ وَنَجَّارِينَ مُحَمَّلِينَ بِخَشَبِ أَرْزٍ، لِيَبْنُوا لَهُ قَصْراً.
I Ch AraSVD 14:1  وَأَرْسَلَ حِيرَامُ مَلِكُ صُورَ رُسُلًا إِلَى دَاوُدَ وَخَشَبَ أَرْزٍ وَبَنَّائِينَ وَنَجَّارِينَ لِيَبْنُوا لَهُ بَيْتًا.
I Ch Azeri 14:1  صور پادشاهي خئرام داوودون يانينا قاصئدلر گؤندردي و اونلارلا دا سئدر آغاجلاري، بنّالار و دولگرلر کي، داوودا بئر ساراي تئکسئنلر.
I Ch Bela 14:1  І паслаў Хірам, цар Тырскі, да Давіда паслоў, і кедровыя дрэвы, і муляроў, і цесьляроў, каб пабудаваць яму дом.
I Ch BulVeren 14:1  И Хирам, царят на Тир, изпрати до Давид пратеници и кедрови дървета, зидари и дърводелци, за да му построят къща.
I Ch BurJudso 14:1  တုရုမင်းကြီးဟိရံသည် ဒါဝိဒ်အဘို့ နန်းတော်ကို တည်ဆောက်ခြင်းငှါ၊ သံတမန်နှင့်တကွ အာရဇ်သစ်သား၊ လက်သမား၊ ပန်းရန်သမားတို့ကို စေလွှတ်လေ၏။
I Ch CSlEliza 14:1  И посла Хирам царь Тирский послы к Давиду, и древа кедровл, и здателей стен, и древоделей, да созиждут ему дом.
I Ch CebPinad 14:1  Ug si Hiram nga hari sa Tiro nagpadala ug mga sulogoon ngadto kang David, ug mga kahoy nga cedro, ug mga magtitiltil sa bato, ug mga panday, aron sa pagtukod alang kaniya ug usa ka balay.
I Ch ChiNCVs 14:1  推罗王希兰派使者来见大卫,给他送上香柏木、石匠和木匠,要为他建造宫殿。
I Ch ChiSB 14:1  [建造王宮]提洛王希蘭派使臣來見達味,給他送來香柏木,派來石匠和木工,為他建宮室。
I Ch ChiUn 14:1  泰爾王希蘭將香柏木運到大衛那裡,又差遣使者和石匠、木匠給大衛建造宮殿。
I Ch ChiUnL 14:1  推羅王希蘭遣使見大衞、攜香柏及石工木工而至、爲之建宮室、
I Ch ChiUns 14:1  泰尔王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和石匠、木匠给大卫建造宫殿。
I Ch CroSaric 14:1  Tirski kralj Hiram posla k Davidu izaslanstvo i cedrovih drva, zidara i tesara da mu grade dvor.
I Ch DaOT1871 14:1  Og Hiram, Kongen af Tyrus, sendte Bud til David med Cedertræ og Murmestre og Tømmermestre for at bygge ham et Hus.
I Ch DaOT1931 14:1  Kong Hiram af Tyrus sendte Sendebud til David med Cedertræer og tillige Murere og Tømmermænd for at bygge ham et Hus.
I Ch Dari 14:1  حیرام، پادشاه صور نمایندگان خود را با چوب سرو، معمار و نجار پیش داود فرستاد تا قصری برای او آباد کنند.
I Ch DutSVV 14:1  Toen zond Hiram, de koning van Tyrus, boden tot David, en cederenhout, en metselaars, en timmerlieden, dat zij hem een huis bouwden.
I Ch DutSVVA 14:1  Toen zond Hiram, de koning van Tyrus, boden tot David, en cederenhout, en metselaars, en timmerlieden, dat zij hem een huis bouwden.
I Ch Esperant 14:1  Ĥiram, reĝo de Tiro, sendis al David senditojn, kaj cedran lignon, kaj masonistojn kaj ĉarpentistojn, por ke ili konstruu por li domon.
I Ch FarOPV 14:1  و حيرام پادشاه صور، قاصدان با چوب سرو آزاد و بنايان و نجاران نزد داود فرستاده تا خانه اي براي او بسازند.
I Ch FarTPV 14:1  حیرام، پادشاه صور قاصدانی همراه با چوب سرو، معماران و نجّاران نزد داوود فرستاد تا برای او کاخی بسازند.
I Ch FinBibli 14:1  Ja Hiram Tyron kuningas lähetti sanansaattajat Davidin tykö, ja sedripuita, muuraajia ja puuseppiä, rakentamaan hänelle huonetta.
I Ch FinPR 14:1  Hiiram, Tyyron kuningas, lähetti sanansaattajat Daavidin luo, sekä setripuita ja puuseppiä ja kivenhakkaajia rakentamaan hänelle linnaa.
I Ch FinPR92 14:1  Tyroksen kuningas Hiram lähetti Daavidin luo lähettiläitä. Sitten hän toimitti setripuuta ja lähetti muurareita ja kirvesmiehiä rakentamaan Daavidille palatsia.
I Ch FinRK 14:1  Hiiram, Tyroksen kuningas, lähetti Daavidin luo lähettiläitä. Hän lähetti myös setripuuta sekä puuseppiä ja kivenhakkaajia rakentamaan Daavidille palatsia.
I Ch FinSTLK2 14:1  Hiiram, Tyyron kuningas, lähetti sanansaattajat Daavidin luo, sekä setripuita ja puuseppiä ja kivenhakkaajia rakentamaan hänelle linnaa.
I Ch FreBBB 14:1  Et Hiram, roi de Tyr, envoya à David des messagers, et du bois de cèdre, et des maçons et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.
I Ch FreBDM17 14:1  Et Hiram Roi de Tyr envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des maçons, et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.
I Ch FreCramp 14:1  Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, avec du bois de cèdre, ainsi que des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.
I Ch FreJND 14:1  Et Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et des bois de cèdre, et des maçons, et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.
I Ch FreKhan 14:1  Hiram, roi de Tyr, envoya une députation à David, avec du bois de cèdre, des maçons et des charpentiers pour lui bâtir une maison.
I Ch FreLXX 14:1  Et Hiram, roi de Tyr, envoya à David des messagers, des maçons et des charpentiers, avec des bois de cèdre, pour lui bâtir une maison.
I Ch FrePGR 14:1  Et Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre et des maçons et des charpentiers, pour lui bâtir un palais.
I Ch FreSegon 14:1  Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.
I Ch FreVulgG 14:1  Hiram, roi de Tyr, envoya des ambassadeurs (messagers) à David, avec du bois de cèdre, des maçons et des charpentiers pour lui bâtir une maison.
I Ch GerBoLut 14:1  Und Huram, der Konig zu Tyrus, sandte Boten zu David und Zedernholz, Maurer und Zimmerleute, daß sie ihm ein Haus baueten.
I Ch GerElb18 14:1  Und Hiram, der König von Tyrus, sandte Boten zu David, und Cedernholz und Mauerleute und Zimmerleute, damit sie ihm ein Haus bauten.
I Ch GerElb19 14:1  Und Hiram, der König von Tyrus, sandte Boten zu David, und Zedernholz und Mauerleute und Zimmerleute, damit sie ihm ein Haus bauten.
I Ch GerGruen 14:1  Chiram, der König von Tyrus, sandte nun an David Boten mit Zedernholz, dazu Steinmetzen und Zimmerleute, ihm ein Haus zu bauen.
I Ch GerMenge 14:1  Nun schickte Hiram, der König von Tyrus, Gesandte an David mit Zedernstämmen, dazu Steinmetzen und Zimmerleute, damit sie ihm einen Palast bauten;
I Ch GerNeUe 14:1  König Hiram von Tyrus schickte Boten mit Zedernholz zu David, dazu Zimmerleute und Steinmetze, die einen Palast für ihn bauen sollten.
I Ch GerSch 14:1  Und Hiram, der König von Tyrus, sandte Boten zu David, und Zedernholz und Maurer und Zimmerleute, damit sie ihm ein Haus bauten.
I Ch GerTextb 14:1  Und Hiram, der König von Tyrus, schickte Gesandte an David mit Cedernhölzern, dazu Steinmetzen und Zimmerleute, damit sie ihm einen Palast bauten.
I Ch GerZurch 14:1  UND Hiram, der König von Tyrus, sandte Boten an David mit Zedernstämmen, auch Steinmetzen und Zimmerleute, damit sie ihm einen Palast bauten.
I Ch GreVamva 14:1  Ο δε Χειράμ βασιλεύς της Τύρου απέστειλε πρέσβεις προς τον Δαβίδ, και ξύλα κέδρινα και κτίστας και ξυλουργούς, διά να οικοδομήσωσιν οίκον εις αυτόν.
I Ch Haitian 14:1  Iram, wa lavil Tir la, delege kèk mesaje bò kote David ak yon chajman bwa sèd. Li voye tou kèk bòs mason ak bòs chapant pou bati yon palè pou li.
I Ch HebModer 14:1  וישלח חירם מלך צר מלאכים אל דויד ועצי ארזים וחרשי קיר וחרשי עצים לבנות לו בית׃
I Ch HunIMIT 14:1  És küldött Chúrám, Cór királya követeket Dávidhoz meg cédrusfákat és építőműveseket és faműveseket, hogy építsenek neki házat.
I Ch HunKNB 14:1  Hírám, Tírusz királya követeket, cédrusfát, kőműveseket és ácsmestereket küldött Dávidhoz, hogy házat építsenek neki.
I Ch HunKar 14:1  Külde pedig Hírám, Tírus királya Dávidhoz követeket: czédrusfákat, kőmíveseket és ácsmestereket, hogy néki házat csináljanak.
I Ch HunRUF 14:1  Hírám, Tírusz királya követeket küldött Dávidhoz, azután cédrusfákat, kőműveseket és ácsmestereket, hogy palotát építsenek neki.
I Ch HunUj 14:1  Hírám, Tírusz királya követeket küldött Dávidhoz, meg cédrusfákat, kőműveseket és ácsmestereket, hogy palotát építsenek neki.
I Ch ItaDio 14:1  OR Hiram, re di Tiro, mandò a Davide ambasciatori, e legname di cedro, e muratori, e legnaiuoli, per edificargli una casa.
I Ch ItaRive 14:1  Hiram, re di Tiro, inviò a Davide de’ messi, del legname di cedro, dei muratori e dei legnaiuoli, per edificargli una casa.
I Ch JapBungo 14:1  茲にツロの王ヒラム使者をダビデに遣はし之がために家を建させんとて香柏および木匠と石工をおくれり
I Ch JapKougo 14:1  ツロの王ヒラムはダビデに使者をつかわし、彼のために家を建てさせようと香柏および石工と木工を送った。
I Ch KLV 14:1  Hiram joH vo' Tyre ngeHta' Duypu' Daq David, je cedar Sormey, je masons, je carpenters, Daq chen ghaH a tuq.
I Ch Kapingam 14:1  Malaa, Hiram di king o digau Tyre ga-hagau ana daangada kae-hegau gi David, mono laagau-‘cedar’, mono gau hai-hadu, mono degitanga, bolo gii-hula hauhia di hale o David.
I Ch Kaz 14:1  Тир патшасы Хирам Дәуітке елшілерін, сондай-ақ самырсын бөренелерін, тас қалаушылар мен ағаш ұсталарын да жіберді. Осы мамандар Дәуітке сарай салып берді.
I Ch Kekchi 14:1  Laj Hiram lix reyeb laj Tiro quixtaklaheb lix takl riqˈuin laj David. Ut quixtaklaheb ajcuiˈ laj tzˈac ut eb laj pechˈ joˈ ajcuiˈ li cha̱bil cheˈ chacalteˈ re nak teˈxyi̱b chi cha̱bil li rochoch.
I Ch KorHKJV 14:1  이제 두로 왕 히람이 다윗에게 사자들을 보내고 또 백향목 재목과 석공과 목수들을 보내어 그를 위해 집을 건축하게 하였더라.
I Ch KorRV 14:1  두로 왕 히람이 다윗에게 사자들과 백향목과 석수와 목수를 보내어 그 궁궐을 건축하게 하였더라
I Ch LXX 14:1  καὶ ἀπέστειλεν Χιραμ βασιλεὺς Τύρου ἀγγέλους πρὸς Δαυιδ καὶ ξύλα κέδρινα καὶ οἰκοδόμους τοίχων καὶ τέκτονας ξύλων τοῦ οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον
I Ch LinVB 14:1  Kiram, mokonzi wa Tiro, ati­ndi bantoma epai ya Davidi. Bayei na mabaya ma sédere, na bato bayebi kokata mabanga mpe na bakabinda mpo batongela ye ndako.
I Ch LtKBB 14:1  Tyro karalius Hiramas siuntė pasiuntinių pas Dovydą su kedro medžiais, dailidžių bei mūrininkų, kad jie pastatytų Dovydui namus.
I Ch LvGluck8 14:1  Un Īrams, Tirus ķēniņš, sūtīja vēstnešus pie Dāvida un ciedru kokus un mūrniekus un būvmeistarus, viņam uztaisīt namu.
I Ch Mal1910 14:1  സോർരാജാവായ ഹീരാം, ദാവീദിന്റെ അടുക്കൽ ദൂതന്മാരെയും അവന്നു ഒരു അരമന പണിയേണ്ടതിന്നു ദേവദാരുക്കളെയും കൽപ്പണിക്കാരെയും ആശാരിമാരെയും അയച്ചു.
I Ch Maori 14:1  Na ka tonoa etahi karere e Hirama kingi o Taira ki a Rawiri, me etahi rakau, he hita, me nga kaimahi kohatu, me nga kaimahi rakau, hei hanga whare mona.
I Ch MapM 14:1     וַ֠יִּשְׁלַ֠ח חירם חוּרָ֨ם מֶלֶךְ־צֹ֥ר מַלְאָכִים֮ אֶל־דָּוִיד֒ וַעֲצֵ֣י אֲרָזִ֔ים וְחָרָשֵׁ֣י קִ֔יר וְחָרָשֵׁ֖י עֵצִ֑ים לִבְנ֥וֹת ל֖וֹ בָּֽיִת׃
I Ch Mg1865 14:1  Ary Hirama, mpanjakan’ i Tyro, naniraka olona tany amin’ i Davida sady nampanatitra hazo sedera ary nandefa mpanao trano vato sy mpandrafitra hanao trano ho azy.
I Ch Ndebele 14:1  UHiramu inkosi yeTire wasethuma izithunywa kuDavida, lezigodo zemisedari lababazi bamatshe lababazi bezigodo ukumakhela indlu.
I Ch NlCanisi 14:1  Chirom, de koning van Tyrus, zond gezanten tot David; ook cederhout, timmerlieden en steenhouwers, om voor hem een paleis te bouwen.
I Ch NorSMB 14:1  Og Hiram, kongen i Tyrus, sende folk til David med cedertre, og dessutan murarar og timbremenner til å byggja eit hus åt honom.
I Ch Norsk 14:1  Kongen i Tyrus Hiram skikket sendemenn til David med sedertre, og han sendte stenhuggere og tømmermenn til å bygge et hus for ham.
I Ch Northern 14:1  Sur padşahı Xiram Davudun yanına qasidlər və ona saray tikmək üçün sidr ağacları, bənnalar və dülgərlər göndərdi.
I Ch OSHB 14:1  וַ֠יִּשְׁלַח חירם מֶֽלֶךְ־צֹ֥ר מַלְאָכִים֮ אֶל־דָּוִיד֒ וַעֲצֵ֣י אֲרָזִ֔ים וְחָרָשֵׁ֣י קִ֔יר וְחָרָשֵׁ֖י עֵצִ֑ים לִבְנ֥וֹת ל֖וֹ בָּֽיִת׃
I Ch Pohnpeia 14:1  Eri, Airam, nanmwarkien Dair, ahpw kadaralahng Depit pwihnen sounnetinet ehu iangahki lepin tuhke sidar, sounkasoak takai, oh sounkou ihmw kei pwehn sewese kauwada tehnpese.
I Ch PolGdans 14:1  Potem posłał Hiram, król Tyrski, posłów do Dawida, i drzewa cedrowe, i murarzy i cieśli, aby mu zbudowali dom.
I Ch PolUGdan 14:1  Potem Hiram, król Tyru, wysłał posłów do Dawida wraz z drewnem cedrowym, murarzami i cieślami, aby mu zbudowali dom.
I Ch PorAR 14:1  Hirão, rei de Tiro, mandou mensageiros a Davi, e madeira de cedro, pedreiros e carpinteiros para lhe edificarem uma casa.
I Ch PorAlmei 14:1  Então Hirão, rei de Tyro, mandou mensageiros a David, e madeira de cedro, e pedreiros, e carpinteiros, para lhe edificar uma casa.
I Ch PorBLivr 14:1  Então Hirão, rei de Tiro, enviou mensageiros a Davi, e também madeira de cedro, pedreiros e carpinteiros, para lhe edificarem uma casa.
I Ch PorBLivr 14:1  Então Hirão, rei de Tiro, enviou mensageiros a Davi, e também madeira de cedro, pedreiros e carpinteiros, para lhe edificarem uma casa.
I Ch PorCap 14:1  *Hiram, rei de Tiro, enviou mensageiros a David com madeiras de cedro, pedreiros e carpinteiros, para lhe construírem um palácio.
I Ch RomCor 14:1  Hiram, împăratul Tirului, a trimis soli lui David şi lemn de cedru, şi cioplitori de piatră, şi tâmplari, să-i zidească o casă.
I Ch RusSynod 14:1  И послал Хирам, царь Тирский, к Давиду послов, и кедровые деревья, и каменщиков, и плотников, чтобы построить ему дом.
I Ch RusSynod 14:1  И послал Хирам, царь тирский, к Давиду послов, и кедровые деревья, и каменщиков, и плотников, чтобы построить ему дом.
I Ch SloChras 14:1  In Hiram, kralj v Tiru, je poslal poslance k Davidu in cedrovega lesa in zidarje in tesarje, da mu zgrade hišo.
I Ch SloKJV 14:1  Torej kralj Hirám iz Tira je poslal poslance k Davidu in cedrov les z zidarji in tesarji, da mu zgradijo hišo.
I Ch SomKQA 14:1  Markaasaa Xiiraam oo ahaa boqorkii Turos ayaa Daa'uud wargeeyayaal u soo diray, iyo geedo kedar la yidhaahdo, iyo wastaadyo, iyo nijaarro, inay guri u dhisaan.
I Ch SpaPlate 14:1  Hiram, rey de Tiro, envió mensajero a David, y maderas de cedro, y también albañiles y carpinteros, para edificarle una casa.
I Ch SpaRV 14:1  E HIRAM rey de Tiro envió embajadores á David, y madera de cedro, y albañiles y carpinteros, que le edificasen una casa.
I Ch SpaRV186 14:1  E Hiram rey de Tiro envió embajadores a David, y madera de cedro, y albañiles, y carpinteros, que le edificasen una casa.
I Ch SpaRV190 14:1  E HIRAM rey de Tiro envió embajadores á David, y madera de cedro, y albañiles y carpinteros, que le edificasen una casa.
I Ch SrKDEkav 14:1  А Хирам, цар тирски посла посланике к Давиду и дрва кедрових и зидара и дрводеља да му саграде кућу.
I Ch SrKDIjek 14:1  А Хирам цар Тирски посла посланике к Давиду и дрва кедровијех и зидара и дрводјеља да му саграде кућу.
I Ch Swe1917 14:1  Och Hiram, konungen i Tyrus, skickade sändebud till David med cederträ, därjämte ock murare och timmermän, för att de skulle bygga honom ett hus.
I Ch SweFolk 14:1  Hiram, kungen i Tyrus, skickade sändebud till David med cederträ, murare och timmermän för att bygga ett hus åt honom.
I Ch SweKarlX 14:1  Och Hiram, Konungen i Tyro, sände båd till David, och cedreträ, murmästare och timbermän, att de skulle bygga honom ett hus.
I Ch SweKarlX 14:1  Och Hiram, Konungen i Tyro, sände båd till David, och cedreträ, murmästare och timbermän, att de skulle bygga honom ett hus.
I Ch TagAngBi 14:1  At si Hiram na hari sa Tiro ay nagsugo ng mga sugo kay David, at nagpadala ng mga puno ng sedro, at mga mananabas ng bato, at mga anluwagi, upang ipagtayo siya ng bahay.
I Ch ThaiKJV 14:1  ฮีรามกษัตริย์เมืองไทระได้ทรงส่งผู้สื่อสารมาเฝ้าดาวิด และทรงส่งไม้สนสีดาร์ ทั้งช่างก่อและช่างไม้เพื่อจะสร้างวังถวายพระองค์
I Ch TpiKJPB 14:1  ¶ Nau Hairam, king bilong Tair, i salim ol mausman long Devit, na ol diwai bilong sida, wantaim ol man bilong wokim simen na ol kamda, bilong wokim wanpela haus long em.
I Ch TurNTB 14:1  Sur Kralı Hiram Davut'a ulaklar ve bir saray yapmak için sedir tomrukları, taşçılar, marangozlar gönderdi.
I Ch UkrOgien 14:1  А Хіра́м, цар тирський, послав до Давида послів, і ке́дрового дерева, каменярі́в та теслярі́в, щоб збудувати йому дім.
I Ch UrduGeo 14:1  ایک دن صور کے بادشاہ حیرام نے داؤد کے پاس وفد بھیجا۔ راج اور بڑھئی بھی ساتھ تھے۔ اُن کے پاس دیودار کی لکڑی تھی تاکہ داؤد کے لئے محل بنائیں۔
I Ch UrduGeoD 14:1  एक दिन सूर के बादशाह हीराम ने दाऊद के पास वफ़द भेजा। राज और बढ़ई भी साथ थे। उनके पास देवदार की लकड़ी थी ताकि दाऊद के लिए महल बनाएँ।
I Ch UrduGeoR 14:1  Ek din Sūr ke bādshāh Hīrām ne Dāūd ke pās wafd bhejā. Rāj aur baṛhaī bhī sāth the. Un ke pās deodār kī lakaṛī thī tāki Dāūd ke lie mahal banāeṅ.
I Ch UyCyr 14:1  Тир падишаси Һирам Давутқа орда селип бериш үчүн әлчиләрни әвәтти вә улар билән биргә кедир яғачлири, ташчилар вә яғашчиларниму әвәтти.
I Ch VieLCCMN 14:1  Khi-ram, vua thành Tia, sai sứ giả đến yết kiến vua Đa-vít, mang theo gỗ bá hương, thợ nề, thợ mộc để xây cho vua một cung điện.
I Ch Viet 14:1  Hi-ram, vua Ty-rơ, sai sứ giả đến Ða-vít, cùng gởi gỗ bá hương, thợ hồ, thợ mộc, đặng cất cho người một cái cung.
I Ch VietNVB 14:1  Hi-ram, vua thành Ty-rơ, gởi sứ giả đến cùng vua Đa-vít và cũng gởi gỗ bá hương, thợ nề, thợ mộc để xây cung điện cho vua.
I Ch WLC 14:1  וַ֠יִּשְׁלַח חירם חוּרָ֨ם מֶֽלֶךְ־צֹ֥ר מַלְאָכִים֮ אֶל־דָּוִיד֒ וַעֲצֵ֣י אֲרָזִ֔ים וְחָרָשֵׁ֣י קִ֔יר וְחָרָשֵׁ֖י עֵצִ֑ים לִבְנ֥וֹת ל֖וֹ בָּֽיִת׃
I Ch WelBeibl 14:1  Dyma Huram, brenin Tyrus, yn anfon negeswyr at Dafydd. Anfonodd seiri coed a seiri maen gyda nhw, a choed cedrwydd, i adeiladu palas i Dafydd.
I Ch Wycliffe 14:1  And Iram, the kyng of Tyre, sente messageris to Dauid, and `he sente trees of cedre, and werk men of wallis and of trees, that thei schulden bilde to hym an hows.