I Ch
|
RWebster
|
14:2 |
And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was exalted on high, because of his people Israel.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
14:2 |
David perceived that Jehovah had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel's sake.
|
I Ch
|
ABP
|
14:2 |
And David knew that [2prepared 3him 1the lord] for king over Israel, for [2grew 3in 4stature 1his kingdom] because of his people Israel.
|
I Ch
|
NHEBME
|
14:2 |
David perceived that the Lord had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel's sake.
|
I Ch
|
Rotherha
|
14:2 |
So David perceived, that Yahweh, had confirmed him, as king over Israel,—that his kingship was exalted, for the sake of his people Israel.
|
I Ch
|
LEB
|
14:2 |
And David knew that Yahweh had established him as king over Israel and that his kingdom was highly exalted for the sake of his people Israel.
|
I Ch
|
RNKJV
|
14:2 |
And David perceived that יהוה had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
14:2 |
And David, understanding that the LORD had confirmed him king over Israel and had lifted up his kingdom above his people Israel,
|
I Ch
|
Webster
|
14:2 |
And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was exalted on high, because of his people Israel.
|
I Ch
|
Darby
|
14:2 |
And David perceived that Jehovah had established him king over Israel, for his kingdom was highly exalted, because of his people Israel.
|
I Ch
|
ASV
|
14:2 |
And David perceived that Jehovah had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel’s sake.
|
I Ch
|
LITV
|
14:2 |
And David saw that Jehovah had established him king over Israel, for his kingdom was exalted to a height, for the sake of His people Israel.
|
I Ch
|
Geneva15
|
14:2 |
Therefore Dauid knewe that the Lord had confirmed him King ouer Israel, and that his kingdome was lift vp on hie, because of his people Israel.
|
I Ch
|
CPDV
|
14:2 |
And David realized that the Lord had confirmed him as king over Israel, and that his kingdom had been lifted up over his people Israel.
|
I Ch
|
BBE
|
14:2 |
And David saw that the Lord had made his position safe as king over Israel, lifting up his kingdom on high because of his people Israel.
|
I Ch
|
DRC
|
14:2 |
And David perceived that the Lord had confirmed him king over Israel, and that his kingdom was exalted over his people Israel.
|
I Ch
|
GodsWord
|
14:2 |
So David realized that the LORD had established him as king of Israel and that his kingdom was made famous for the sake of Israel, the LORD's people.
|
I Ch
|
JPS
|
14:2 |
And David perceived that HaShem had established him king over Israel, for his kingdom was exalted exceedingly, for His people Israel's sake.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
14:2 |
And David perceived that the Lord had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel.
|
I Ch
|
NETfree
|
14:2 |
David realized that the LORD had established him as king over Israel and that he had elevated his kingdom for the sake of his people Israel.
|
I Ch
|
AB
|
14:2 |
And David knew that the Lord had designed him to be king over Israel; because his kingdom was highly exalted, on account of His people Israel.
|
I Ch
|
AFV2020
|
14:2 |
And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was exalted exceedingly because of His people Israel.
|
I Ch
|
NHEB
|
14:2 |
David perceived that the Lord had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel's sake.
|
I Ch
|
NETtext
|
14:2 |
David realized that the LORD had established him as king over Israel and that he had elevated his kingdom for the sake of his people Israel.
|
I Ch
|
UKJV
|
14:2 |
And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel.
|
I Ch
|
KJV
|
14:2 |
And David perceived that the Lord had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel.
|
I Ch
|
KJVA
|
14:2 |
And David perceived that the Lord had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel.
|
I Ch
|
AKJV
|
14:2 |
And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel.
|
I Ch
|
RLT
|
14:2 |
And David perceived that Yhwh had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel.
|
I Ch
|
MKJV
|
14:2 |
And David saw that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted on high, because of His people Israel.
|
I Ch
|
YLT
|
14:2 |
And David knoweth that Jehovah hath established him for king over Israel, because of the lifting up on high of his kingdom, for the sake of His people Israel.
|
I Ch
|
ACV
|
14:2 |
And David perceived that Jehovah had established him king over Israel, for his kingdom was exalted on high for his people Israel's sake.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
14:2 |
E Davi entendeu que o SENHOR o tinha confirmado por rei sobre Israel, pois seu reino tinha sido exaltado, por causa de seu povo Israel.
|
I Ch
|
Mg1865
|
14:2 |
Dia fantatr’ i Davida fa Jehovah efa nampitoetra azy ho mpanjakan’ ny Isiraely, ka voasandratra ny fanjakany noho ny amin’ ny Isiraely olony.
|
I Ch
|
FinPR
|
14:2 |
Ja Daavid ymmärsi, että Herra oli vahvistanut hänet Israelin kuninkaaksi, koska hänen kuninkuutensa oli korotettu korkealle Herran kansan Israelin tähden.
|
I Ch
|
FinRK
|
14:2 |
Tästä Daavid ymmärsi, että Herra oli vahvistanut hänen kuninkuutensa Israelissa, koska hänen kuninkuutensa oli korotettu korkealle Herran kansan Israelin tähden.
|
I Ch
|
ChiSB
|
14:2 |
那時達味知道上主已確定他為以色列王,並為了自己的百姓以色列,提高了他的王位。[達味的子女]
|
I Ch
|
ChiUns
|
14:2 |
大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列,使他的国兴旺。
|
I Ch
|
BulVeren
|
14:2 |
И Давид позна, че ГОСПОД го беше утвърдил за цар над Израил, защото царството му се извиси високо заради Неговия народ Израил.
|
I Ch
|
AraSVD
|
14:2 |
وَعَلِمَ دَاوُدُ أَنَّ ٱلرَّبَّ قَدْ أَثْبَتَهُ مَلِكًا عَلَى إِسْرَائِيلَ، لِأَنَّ مَمْلَكَتَهُ ٱرْتَفَعَتْ مُتَصَاعِدَةً مِنْ أَجْلِ شَعْبِهِ إِسْرَائِيلَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
14:2 |
Kaj David konsciis, ke la Eternulo fortikigis lin kiel reĝon super Izrael, ke lia regno leviĝis alte pro Lia popolo Izrael.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
14:2 |
และดาวิดทรงทราบว่าพระเยโฮวาห์ทรงสถาปนาพระองค์เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล เพราะพระราชอาณาจักรของพระองค์ก็เป็นที่ยกย่องอย่างยิ่ง เพื่อเห็นแก่อิสราเอลประชาชนของพระองค์
|
I Ch
|
OSHB
|
14:2 |
וַיֵּ֣דַע דָּוִ֔יד כִּֽי־הֱכִינ֧וֹ יְהוָ֛ה לְמֶ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־נִשֵּׂ֤את לְמַ֨עְלָה֙ מַלְכוּת֔וֹ בַּעֲב֖וּר עַמּ֥וֹ יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
|
I Ch
|
BurJudso
|
14:2 |
ထာဝရဘုရားသည် ဒါဝိဒ်ကို ဣသရေလ ရှင်ဘုရင်အရာ၌ ခန့်ထားတော်မူကြောင်းနှင့် မိမိလူဣသ ရေလအမျိုးအဘို့အလိုငှါ၊ နိုင်ငံကို ချီးမြှောက်တော်မူ ကြောင်းကို ဒါဝိဒါသိမြင်လေ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
14:2 |
به این خاطر داوود فهمید که خداوند او را به پادشاهی اسرائیل گماشته است و سلطنت او را بهخاطر مردم اسرائیل کامروا کرده است.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
14:2 |
Yoṅ Dāūd ne jān liyā ki Rab ne mujhe Isrāīl kā bādshāh banā kar merī bādshāhī apnī qaum Isrāīl kī ḳhātir bahut sarfarāz kar dī hai.
|
I Ch
|
SweFolk
|
14:2 |
David förstod att Herren hade befäst honom som kung över Israel, för han hade låtit hans rike bli upphöjt för sitt folk Israels skull.
|
I Ch
|
GerSch
|
14:2 |
Da erkannte David, daß der HERR ihn zum König über Israel bestätigt hatte; denn sein Königreich ward hoch erhaben um seines Volkes Israel willen.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
14:2 |
At nahalata ni David na itinatag siyang hari ng Panginoon sa Israel; sapagka't ang kaniyang kaharian ay itinaas ng mataas, dahil sa kaniyang bayang Israel.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
14:2 |
Daavid ymmärsi, että Herra oli vahvistanut hänet Israelin kuninkaaksi, koska hänen kuninkuutensa oli korotettu korkealle Herran kansan Israelin tähden.
|
I Ch
|
Dari
|
14:2 |
آنگاه داود دانست که خداوند اساس سلطنت او را بنا نهاده و بخاطر قوم برگزیدۀ خود، اسرائیل پادشاهی او را آنچنان عظمت بخشیده است.
|
I Ch
|
SomKQA
|
14:2 |
Oo Daa'uud wuxuu ogaaday in Rabbigu isaga u taagay inuu ahaado boqor u taliya reer binu Israa'iil, waayo, boqortooyadiisii waa la sarraysiiyey dadkiisa reer binu Israa'iil aawadood.
|
I Ch
|
NorSMB
|
14:2 |
Og David skyna at Herren hadde stadfest honom til konge yver Israel; for han hadde lyft kongedømet høgt for sitt folk Israel skuld.
|
I Ch
|
Alb
|
14:2 |
Atëherë Davidi e pranoi që Zoti e kishte vendosur mbret të Izraelit, sepse mbretëria e tij qe lavdëruar shumë për shkak të popullit të tij, Izraelit.
|
I Ch
|
UyCyr
|
14:2 |
Шуниң билән Давут Пәрвәрдигарниң өзини Исраилға падиша қилғанлиғини вә Униң Өз хәлқи исраиллар үчүн өзиниң падишалиғини гүлләндүргәнлигини билди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
14:2 |
다윗이 주께서 자기를 이스라엘을 다스릴 왕으로 굳게 세우신 줄을 깨달았으니 이는 그분께서 자신의 백성 이스라엘로 인하여 그의 왕국을 높이 들어 올리셨기 때문이더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
14:2 |
И разумје Давид да га је Господ утврдио за цара над Израиљем и да се царство његово подиже високо ради народа његова Израиља.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
14:2 |
And Dauid knewe that the Lord hadde confermyd hym in to kyng on Israel; and that his rewme was reisid on his puple Israel.
|
I Ch
|
Mal1910
|
14:2 |
യഹോവയുടെ ജനമായ യിസ്രായേൽനിമിത്തം തന്റെ രാജത്വം ഉന്നതിപ്രാപിച്ചതിനാൽ തന്നേ യഹോവ യിസ്രായേലിന്നു രാജാവായി സ്ഥിരപ്പെടുത്തി എന്നു ദാവീദിന്നു മനസ്സിലായി.
|
I Ch
|
KorRV
|
14:2 |
다윗이 여호와께서 자기로 이스라엘 왕을 삼으신 줄을 깨달았으니 이는 그 백성 이스라엘을 위하여 나라를 진흥하게 하셨음이더라
|
I Ch
|
Azeri
|
14:2 |
او واخت داوود باشا دوشدو کي، رب اونو ائسرايئل اوستونده پادشاه کئمي برقرار ادئب و خالقي ائسرايئلئن خاطئرئنه اونون پادشاهليغيني چوخ اوجالديب.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
14:2 |
Och David förmärkte, att Herren hade stadfäst honom till Konung öfver Israel; ty hans rike steg upp för hans folks Israels skull.
|
I Ch
|
KLV
|
14:2 |
David perceived vetlh joH'a' ghajta' established ghaH joH Dung Israel; vaD Daj kingdom ghaHta' exalted Daq jen, vaD Daj ghotpu Israel's chIch.
|
I Ch
|
ItaDio
|
14:2 |
E Davide riconobbe che il Signore l’avea stabilito re sopra Israele; perciocchè il suo regno era grandemente innalzato, per amor d’Israele, suo popolo.
|
I Ch
|
RusSynod
|
14:2 |
Когда узнал Давид, что утвердил его Господь царем над Израилем, что вознесено высоко царство его, ради народа его Израиля,
|
I Ch
|
CSlEliza
|
14:2 |
И позна Давид, яко уготова его Господь царем над Израилем, яко воздвижеся в высоту царство его, ради людий его Израиля,
|
I Ch
|
ABPGRK
|
14:2 |
και έγνω Δαυίδ ότι ητοίμασεν αυτόν κύριος εις βασιλέα επί Ισραήλ ότι ηυξήθη εις ύψος η βασιλεία αυτού διά τον λαόν αυτού τον Ισραήλ
|
I Ch
|
FreBBB
|
14:2 |
Et David reconnut que l'Eternel l'affermissait comme roi sur Israël et que sa royauté était haut élevée à cause de son peuple d'Israël.
|
I Ch
|
LinVB
|
14:2 |
Sikawa Davidi ayebi ’te Yawe aluboli ye mokonzi o Israel mpe atomboli bokonzi bwa ye mpo ya bolamu bwa Israel, ekolo ya ye.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
14:2 |
S megtudta Dávid, hogy megszilárdította őt az Örökkévaló királynak Izrael fölött, mert magasra emelkedett az ő királysága népe, Izrael kedvéért.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
14:2 |
大衞乃知耶和華立之爲以色列王、蓋爲其民以色列故、振興其國也、○
|
I Ch
|
VietNVB
|
14:2 |
Đa-vít biết rằng CHÚA đã thiết lập ông làm vua trên Y-sơ-ra-ên và vương quốc mình được hưng thịnh là vì dân Y-sơ-ra-ên của Ngài.
|
I Ch
|
LXX
|
14:2 |
καὶ ἔγνω Δαυιδ ὅτι ἡτοίμησεν αὐτὸν κύριος ἐπὶ Ισραηλ ὅτι ηὐξήθη εἰς ὕψος ἡ βασιλεία αὐτοῦ διὰ τὸν λαὸν αὐτοῦ Ισραηλ
|
I Ch
|
CebPinad
|
14:2 |
Ug nakita ni David nga si Jehova nagpahaluna kaniya nga hari sa ibabaw sa Israel; tungod kay ang iyang gingharian gibayaw, tungod sa iyang katawohan nga Israel.
|
I Ch
|
RomCor
|
14:2 |
David a cunoscut că Domnul îl întărea ca împărat al lui Israel şi că împărăţia lui s-a înălţat foarte mult din pricina poporului Său Israel.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
14:2 |
Depit eri esedahr me KAUN-O ketin kupwuredahr en wiahla nanmwarkien Israel oh ketikihongehr eh wehi pai pwe en wia kahmwahupen sapwellime aramas akan.
|
I Ch
|
HunUj
|
14:2 |
És megértette Dávid, hogy az Úr megerősítette a királyságát Izráelben, és hogy fölemelte királyságát népének, Izráelnek a javára.
|
I Ch
|
GerZurch
|
14:2 |
Und David erkannte, dass der Herr ihn als König über Israel bestätigt habe, weil sein Königtum in die Höhe gebracht worden war um seines Volkes Israel willen.
|
I Ch
|
PorAR
|
14:2 |
Então percebeu Davi que o Senhor o tinha confirmado rei sobre Israel; porque o seu reino tinha sido muito exaltado por amor do seu povo Israel.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
14:2 |
En David merkte, dat hem de Heere tot koning bevestigd had over Israël; want zijn koninkrijk werd ten hoogste verheven, om Zijns volks Israëls wil.
|
I Ch
|
FarOPV
|
14:2 |
و داود دانست که خداوند او را به پادشاهي اسرائيل استوار داشته است، زيرا که سلطنتش به خاطر قوم او اسرائيل به درجه بلند برافراشته شده بود.
|
I Ch
|
Ndebele
|
14:2 |
UDavida wasesazi ukuthi iNkosi yayimmisile ukuthi abe yinkosi phezu kukaIsrayeli, ngoba umbuso wakhe wawuphakanyiselwe phezulu ngenxa yabantu bayo uIsrayeli.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
14:2 |
E Davi entendeu que o SENHOR o tinha confirmado por rei sobre Israel, pois seu reino tinha sido exaltado, por causa de seu povo Israel.
|
I Ch
|
Norsk
|
14:2 |
Og David forstod at Herren hadde stadfestet hans kongedømme over Israel; for hans rike var blitt hevet høit for hans folk Israels skyld.
|
I Ch
|
SloChras
|
14:2 |
In David je zaznal, da ga je Gospod potrdil za kralja nad Izraelom, kajti kraljestvo njegovo je bilo visoko povišano zaradi ljudstva njegovega Izraela.
|
I Ch
|
Northern
|
14:2 |
Onda Davud başa düşdü ki, Rəbb onu İsrail üzərində padşah kimi möhkəmləndirmiş və xalqı İsrailin xatirinə onun padşahlığını yüksəltmişdi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
14:2 |
Und David erkannte, daß Jehova ihn zum König über Israel bestätigt hatte; denn sein Königreich war hoch erhoben um seines Volkes Israel willen.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
14:2 |
Un Dāvids manīja, ka Tas Kungs viņu bija apstiprinājis par ķēniņu pār Israēli; jo viņa valstība tapa varen paaugstināta viņa Israēla ļaužu labad.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
14:2 |
E entendeu David que o Senhor o tinha confirmado rei sobre Israel; porque o seu reino se tinha muito exaltado por amor do seu povo Israel.
|
I Ch
|
ChiUn
|
14:2 |
大衛就知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己的民以色列,使他的國興旺。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
14:2 |
Och David förmärkte, att Herren hade stadfäst honom till Konung öfver Israel; ty hans rike steg upp för hans folks Israels skull.
|
I Ch
|
FreKhan
|
14:2 |
Et David reconnut que le Seigneur l’avait destiné à régner sur Israël, et lui avait accordé une royauté glorieuse en faveur de son peuple Israël.
|
I Ch
|
FrePGR
|
14:2 |
Et David sentit que l'Éternel le consolidait comme roi d'Israël et que son royaume était élevé toujours plus haut pour l'amour de son peuple d'Israël.
|
I Ch
|
PorCap
|
14:2 |
Então, David reconheceu que o Senhor o confirmara rei de Israel e que o seu reino era exaltado por causa de Israel, seu povo.
|
I Ch
|
JapKougo
|
14:2 |
ダビデは主が自分を堅く立ててイスラエルの王とされたことと、その民イスラエルのために彼の国を大いに興されたことを悟った。
|
I Ch
|
GerTextb
|
14:2 |
So erkannte David, daß ihn Jahwe als König über Israel betätigt, daß sein Königtum von Jahwe hochgebracht war um seines Volkes Israel willen.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
14:2 |
Y conoció David que Yahvé había confirmado su reinado sobre Israel, porque (Dios) había ensalzado su dignidad real por amor de Israel su pueblo.
|
I Ch
|
Kapingam
|
14:2 |
David ga-iloo-laa bolo Dimaadua gu-haga-noho bolo ia di king o Israel, gei gu-haga-maluagina dono henua ang-gi ana daangada digau Israel.
|
I Ch
|
WLC
|
14:2 |
וַיֵּ֣דַע דָּוִ֔יד כִּֽי־הֱכִינ֧וֹ יְהוָ֛ה לְמֶ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־נִשֵּׂ֤את לְמַ֙עְלָה֙ מַלְכוּת֔וֹ בַּעֲב֖וּר עַמּ֥וֹ יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
14:2 |
Dovydas suprato, kad Viešpats patvirtino jį Izraelio karaliumi, nes išaukštino jo karalystę dėl savo tautos Izraelio.
|
I Ch
|
Bela
|
14:2 |
Калі даведаўся Давід, што ўмацаваў яго Гасподзь царом над Ізраілем, што ўзьнесена высока царства ягонае, дзеля народу яго Ізраіля,
|
I Ch
|
GerBoLut
|
14:2 |
Und David merkte, daß ihn der HERR zum Konige uber Israel bestatiget hatte; denn sein Konigreich stieg auf um seines Volks Israel willen.
|
I Ch
|
FinPR92
|
14:2 |
Nyt Daavid ymmärsi, että Herra oli vahvistanut hänen asemansa Israelin kuninkaana ja antanut hänen kuninkuutensa menestyä kansansa Israelin vuoksi.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
14:2 |
Y entendiendo David que Jehová le había confirmado por rey sobre Israel, y que había ensalzado su reino sobre su pueblo Israel,
|
I Ch
|
NlCanisi
|
14:2 |
Zo begreep David, dat Jahweh hem tot koning van Israël had bevestigd, en dat Hij zijn koningschap verheven had terwille van zijn volk Israël.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
14:2 |
So erkannte David, dass Jahwe ihn als König über Israel bestätigte, denn er hatte sein Königtum zu hohem Ansehen gebracht und zwar aus Liebe zu seinem Volk Israel.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
14:2 |
یوں داؤد نے جان لیا کہ رب نے مجھے اسرائیل کا بادشاہ بنا کر میری بادشاہی اپنی قوم اسرائیل کی خاطر بہت سرفراز کر دی ہے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
14:2 |
فَأَدْرَكَ دَاوُدُ أَنَّ الرَّبَّ قَدْ ثَبَّتَ دَعَائِمَ مُلْكِهِ عَلَى إِسْرَائِيلَ، لأَنَّ مَمْلَكَتَهُ ازْدَادَتْ رِفْعَةً مِنْ أَجْلِ شَعْبِهِ إِسْرَائِيلَ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
14:2 |
那时,大卫知道耶和华已经坚立他作王统治以色列,又为了以色列民的缘故,使他的国高举。
|
I Ch
|
ItaRive
|
14:2 |
Allora Davide riconobbe che l’Eterno lo stabiliva saldamente come re d’Israele, giacché la sua dignità reale era grandemente esaltata per amore d’Israele, del popolo di Dio.
|
I Ch
|
Afr1953
|
14:2 |
So het Dawid dan gewaargeword dat die HERE hom as koning oor Israel bevestig het en dat sy koningskap hoog verhewe was ter wille van sy volk Israel.
|
I Ch
|
RusSynod
|
14:2 |
Когда узнал Давид, что утвердил его Господь царем над Израилем, что вознесено высоко царство его, ради народа его Израиля,
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
14:2 |
यों दाऊद ने जान लिया कि रब ने मुझे इसराईल का बादशाह बनाकर मेरी बादशाही अपनी क़ौम इसराईल की ख़ातिर बहुत सरफ़राज़ कर दी है।
|
I Ch
|
TurNTB
|
14:2 |
Böylece Davut RAB'bin kendisini İsrail Kralı atadığını ve halkı İsrail'in hatırı için krallığını çok yücelttiğini anladı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
14:2 |
En David merkte, dat hem de HEERE tot koning bevestigd had over Israel; want zijn koninkrijk werd ten hoogste verheven, om Zijns volks Israels wil.
|
I Ch
|
HunKNB
|
14:2 |
Ekkor Dávid megértette, hogy az Úr megerősítette őt Izraelen való királyságában, s hogy tekintélyt szerzett népe körében, Izraelen való királyságának.
|
I Ch
|
Maori
|
14:2 |
Na ka mohio a Rawiri kua whakapumautia ia e Ihowa hei kingi mo Iharaira; kua whakanuia hoki tona rangatiratanga, he whakaaro ki tana iwi, ki a Iharaira.
|
I Ch
|
HunKar
|
14:2 |
És megismeré Dávid, hogy az Úr őt megerősítette a királyságban Izráel felett, mivelhogy igen felmagasztaltatott vala az ő országa az ő népéért, az Izráelért.
|
I Ch
|
Viet
|
14:2 |
Ða-vít nhìn biết rằng Ðức Giê-hô-va đã vững lập mình làm vua trên Y-sơ-ra-ên; vì cớ dân Y-sơ-ra-ên của Ngài, nước người được hưng vượng thêm.
|
I Ch
|
Kekchi
|
14:2 |
Ut laj David quixtau ru nak li Dios, aˈan li quixakaban re saˈ xnaˈaj lix cuanquilal saˈ xya̱nkeb laj Israel. Ut quixtau ajcuiˈ ru nak li Dios quixnimobresi xcuanquil xban nak naxraheb lix tenamit Israel.
|
I Ch
|
Swe1917
|
14:2 |
Och David märkte att HERREN hade befäst honom såsom konung över Israel; ty han hade låtit hans rike bliva övermåttan upphöjt, för sitt folk Israels skull.
|
I Ch
|
CroSaric
|
14:2 |
Tada David spozna da ga je Jahve potvrdio za kralja nad Izraelom i da je uzvisio njegovo kraljevstvo radi svojega izraelskog naroda.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
14:2 |
Vua biết rằng ĐỨC CHÚA đã củng cố vương quyền của vua trên Ít-ra-en và nhờ Ít-ra-en là dân của vua mà vương quốc của vua được hưng thịnh.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
14:2 |
Alors David connut que l’Eternel l’avait affermi Roi sur Israël, parce que son règne avait été fort élevé, pour l’amour de son peuple d’Israël.
|
I Ch
|
FreLXX
|
14:2 |
Et David reconnut que le Seigneur l'avait préparé pour être roi d'Israël ; car son royaume s'était élevé et agrandi pour le bien être du peuple d'Israël.
|
I Ch
|
Aleppo
|
14:2 |
וידע דויד כי הכינו יהוה למלך על ישראל כי נשאת למעלה מלכותו בעבור עמו ישראל {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
14:2 |
וַיֵּ֣דַע דָּוִ֔יד כִּֽי־הֱכִינ֧וֹ יְהֹוָ֛ה לְמֶ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־נִשֵּׂ֤את לְמַ֙עְלָה֙ מַלְכוּת֔וֹ בַּעֲב֖וּר עַמּ֥וֹ יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ch
|
HebModer
|
14:2 |
וידע דויד כי הכינו יהוה למלך על ישראל כי נשאת למעלה מלכותו בעבור עמו ישראל׃
|
I Ch
|
Kaz
|
14:2 |
Сонда Дәуіт Исраилдің үстінен патша болуға өзін Жаратқан Иенің бекіткенін, әрі халқы Исраилдің игілігі үшін патшалық мәртебесін көтергенін түсінді.
|
I Ch
|
FreJND
|
14:2 |
Et David connut que l’Éternel l’avait établi roi sur Israël, car son royaume était haut élevé à cause de son peuple Israël.
|
I Ch
|
GerGruen
|
14:2 |
Da erkannte David, daß ihn der Herr als König über Israel bestätigt hatte. Denn hochgeehrt ward sein Königtum wegen seines Volkes Israel.
|
I Ch
|
SloKJV
|
14:2 |
David je zaznal, da ga je Gospod potrdil za kralja nad Izraelom, kajti njegovo kraljestvo je bilo visoko povzdignjeno zaradi njegovega ljudstva Izraela.
|
I Ch
|
Haitian
|
14:2 |
Lè sa a atò, David wè tout bon vre se Seyè a menm ki te mete l' wa pèp Izrayèl la, epi ki te fè tout bagay mache byen pou gouvènman li, akòz pèp Bondye a, pèp Izrayèl la.
|
I Ch
|
FinBibli
|
14:2 |
Ja David ymmärsi, että Herra oli hänen vahvistanut Israelin kuninkaaksi; sillä hänen valtakuntansa korkeni hänen kansansa Israelin tähden.
|
I Ch
|
SpaRV
|
14:2 |
Y entendió David que Jehová lo había confirmado por rey sobre Israel, y que había ensalzado su reino sobre su pueblo Israel.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
14:2 |
Roedd Dafydd yn gweld mai'r ARGLWYDD oedd wedi'i wneud yn frenin ar Israel ac wedi gwneud i'w deyrnas lwyddo'n fawr, er mwyn ei bobl Israel.
|
I Ch
|
GerMenge
|
14:2 |
daran erkannte David, daß der HERR ihn als König über Israel bestätigt habe, weil sein Königtum zu hohem Ansehen erhoben worden war um seines Volkes Israel willen.
|
I Ch
|
GreVamva
|
14:2 |
Και εγνώρισεν ο Δαβίδ, ότι ο Κύριος κατέστησεν αυτόν βασιλέα επί τον Ισραήλ, διότι η βασιλεία αυτού υψώθη εις ύψος, διά τον λαόν αυτού Ισραήλ.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
14:2 |
І пізнав Дави́д, що Госпо́дь міцно поставив його́ царем над Ізраїлем, бо царство його було підне́сене ви́соко ради народу його, Ізраїля.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
14:2 |
И разуме Давид да га је Господ утврдио за цара над Израиљем и да се царство његово подиже високо ради народа Његовог Израиља.
|
I Ch
|
FreCramp
|
14:2 |
Et David reconnut que Yahweh l'affermissait comme roi sur Israël, car son royaume était haut élevé, à cause de son peuple d'Israël.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
14:2 |
I Dawid poznał, że Pan potwierdził jego królowanie nad Izraelem, gdyż wywyższył jego królestwo ze względu na swój lud Izraela.
|
I Ch
|
FreSegon
|
14:2 |
David reconnut que l'Éternel l'affermissait comme roi d'Israël, et que son royaume était haut élevé, à cause de son peuple d'Israël.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
14:2 |
Y entendió David que Jehová lo había confirmado por rey sobre Israel, y que había ensalzado su reino sobre su pueblo Israel.
|
I Ch
|
HunRUF
|
14:2 |
Ekkor megértette Dávid, hogy az Úr megerősítette a királyságát Izráelben, és hogy naggyá és magasztossá tette uralkodását népének, Izráelnek a javára.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
14:2 |
Da skønnede David, at HERREN havde sikret hans Kongemagt over Israel og højnet hans Kongedømme for sit Folk Israels Skyld.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
14:2 |
Na Devit i kisim save long BIKPELA i bin strongim tok long em i king long bosim Isrel, long wanem, kingdom bilong em God i litimapim antap, bilong wanem, Em i tingim ol manmeri bilong Em Isrel.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
14:2 |
Og David fornam, at Herren havde stadfæstet ham til Konge over Israel; thi hans Rige blev overmaade ophøjet for hans Folks Israels Skyld.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
14:2 |
Et David reconnut que Dieu l’avait confirmé roi sur Israël, et qu’il l’avait élevé en autorité sur le peuple d’Israël.
|
I Ch
|
PolGdans
|
14:2 |
I poznał Dawid, iż go utwierdził Pam królem nad Izraelem, a iż wywyższył królestwo jego dla ludu swego Izraelskiego.
|
I Ch
|
JapBungo
|
14:2 |
ダビデはヱホバの固く己をたててイスラエルの王となしたまへるを暁れり其はその民イスラエルの故によりてその國振ひ興りたればなり
|
I Ch
|
GerElb18
|
14:2 |
Und David erkannte, daß Jehova ihn zum König über Israel bestätigt hatte; denn sein Königreich war hoch erhoben um seines Volkes Israel willen.
|