I Ch
|
RWebster
|
14:3 |
And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
14:3 |
David took more wives at Jerusalem; and David became the father of more sons and daughters.
|
I Ch
|
ABP
|
14:3 |
And David took still more wives in Jerusalem. And were born to David again sons and daughters.
|
I Ch
|
NHEBME
|
14:3 |
David took more wives at Jerusalem; and David became the father of more sons and daughters.
|
I Ch
|
Rotherha
|
14:3 |
And David took more wives, in Jerusalem,—and David begat more sons and daughters.
|
I Ch
|
LEB
|
14:3 |
And David took more wives in Jerusalem, and David fathered more sons and daughters.
|
I Ch
|
RNKJV
|
14:3 |
And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
14:3 |
took more wives at Jerusalem; and David begat more sons and daughters.
|
I Ch
|
Webster
|
14:3 |
And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
|
I Ch
|
Darby
|
14:3 |
And David took more wives at Jerusalem: and David begot more sons and daughters.
|
I Ch
|
ASV
|
14:3 |
And David took more wives at Jerusalem; and David begat more sons and daughters.
|
I Ch
|
LITV
|
14:3 |
And David again took wives in Jerusalem. And David again fathered sons and daughters.
|
I Ch
|
Geneva15
|
14:3 |
Also Dauid tooke moe wiues at Ierusalem, and Dauid begate moe sonnes and daughters.
|
I Ch
|
CPDV
|
14:3 |
Also, David took other wives in Jerusalem. And he conceived sons and daughters.
|
I Ch
|
BBE
|
14:3 |
And while he was living in Jerusalem, David took more wives and became the father of more sons and daughters.
|
I Ch
|
DRC
|
14:3 |
And David took other wives in Jerusalem: and he begot sons, and daughters.
|
I Ch
|
GodsWord
|
14:3 |
David married more wives in Jerusalem and fathered more sons and daughters.
|
I Ch
|
JPS
|
14:3 |
And David took more wives at Jerusalem; and David begot more sons and daughters.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
14:3 |
¶ And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
|
I Ch
|
NETfree
|
14:3 |
In Jerusalem David married more wives and fathered more sons and daughters.
|
I Ch
|
AB
|
14:3 |
And David took more wives in Jerusalem. And there were born to David more sons and daughters.
|
I Ch
|
AFV2020
|
14:3 |
And David took more wives at Jerusalem. And David begat more sons and daughters.
|
I Ch
|
NHEB
|
14:3 |
David took more wives at Jerusalem; and David became the father of more sons and daughters.
|
I Ch
|
NETtext
|
14:3 |
In Jerusalem David married more wives and fathered more sons and daughters.
|
I Ch
|
UKJV
|
14:3 |
And David took more wives at Jerusalem: and David brings forth more sons and daughters.
|
I Ch
|
KJV
|
14:3 |
And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
|
I Ch
|
KJVA
|
14:3 |
And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
|
I Ch
|
AKJV
|
14:3 |
And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
|
I Ch
|
RLT
|
14:3 |
And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
|
I Ch
|
MKJV
|
14:3 |
And David took more wives at Jerusalem. And David fathered more sons and daughters.
|
I Ch
|
YLT
|
14:3 |
And David taketh again wives in Jerusalem, and David begetteth again sons and daughters;
|
I Ch
|
ACV
|
14:3 |
And David took more wives at Jerusalem, and David begot more sons and daughters.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
14:3 |
E Davi teve mais esposas em Jerusalém, e Davi ainda gerou filhos e filhas.
|
I Ch
|
Mg1865
|
14:3 |
Ary Davida nampaka-bady koa tany Jerosalema ka niteraka zazalahy sy zazavavy.
|
I Ch
|
FinPR
|
14:3 |
Jerusalemissa Daavid vielä otti vaimoja, ja Daavidille syntyi vielä poikia ja tyttäriä.
|
I Ch
|
FinRK
|
14:3 |
Daavid otti lisää vaimoja Jerusalemissa, ja hänelle syntyi vielä poikia ja tyttäriä.
|
I Ch
|
ChiSB
|
14:3 |
達味在耶路撒冷又娶了妻室,生了許多子女。
|
I Ch
|
ChiUns
|
14:3 |
大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
|
I Ch
|
BulVeren
|
14:3 |
И Давид си взе още жени в Ерусалим и Давид роди още синове и дъщери.
|
I Ch
|
AraSVD
|
14:3 |
وَأَخَذَ دَاوُدُ نِسَاءً أَيْضًا فِي أُورُشَلِيمَ، وَوَلَدَ أَيْضًا دَاوُدُ بَنِينَ وَبَنَاتٍ.
|
I Ch
|
Esperant
|
14:3 |
Kaj David prenis ankoraŭ edzinojn en Jerusalem, kaj David naskigis ankoraŭ filojn kaj filinojn.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
14:3 |
และดาวิดทรงรับมเหสีเพิ่มขึ้นในกรุงเยรูซาเล็ม และดาวิดทรงให้กำเนิดโอรสและธิดาอีก
|
I Ch
|
OSHB
|
14:3 |
וַיִּקַּ֨ח דָּוִ֥יד ע֛וֹד נָשִׁ֖ים בִּירוּשָׁלִָ֑ם וַיּ֧וֹלֶד דָּוִ֛יד ע֖וֹד בָּנִ֥ים וּבָנֽוֹת׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
14:3 |
ဒါဝိဒ်သည် ယေရုရှလင်မြို့၌ ထပ်၍မယားတို့ကို သိမ်းယူသဖြင့် သားသမီးများတို့ကို မြင်လေ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
14:3 |
داوود در اورشلیم با زنان دیگر عروسی کرد و دارای پسران و دختران زیادی شد.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
14:3 |
Yarūshalam meṅ jā basne ke bād Dāūd ne mazīd shādiyāṅ kīṅ. Natīje meṅ Yarūshalam meṅ us ke kaī beṭe-beṭiyāṅ paidā hue.
|
I Ch
|
SweFolk
|
14:3 |
David tog sig ännu fler hustrur i Jerusalem, och David blev far till ännu fler söner och döttrar.
|
I Ch
|
GerSch
|
14:3 |
Und David nahm noch mehr Frauen zu Jerusalem und zeugte noch mehr Söhne und Töchter.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
14:3 |
At si David ay kumuha pa ng mga asawa sa Jerusalem: at si David ay nagkaanak pa ng mga lalake at mga babae.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
14:3 |
Jerusalemissa Daavid vielä otti vaimoja, ja Daavidille syntyi vielä poikia ja tyttäriä.
|
I Ch
|
Dari
|
14:3 |
داود در اورشلیم با زنهای دیگر عروسی کرد و دارای پسران و دختران زیادی شد.
|
I Ch
|
SomKQA
|
14:3 |
Oo Daa'uudna naago kale buu Yeruusaalem ku guursaday, oo wuxuu dhalay wiilal iyo gabdho kale.
|
I Ch
|
NorSMB
|
14:3 |
Og David tok seg endå fleire konor i Jerusalem, og David fekk endå fleire søner og døtter.
|
I Ch
|
Alb
|
14:3 |
Davidi u martua me gra të tjera në Jeruzalem dhe i lindën djem e vajza.
|
I Ch
|
UyCyr
|
14:3 |
Давут Йерусалимда йәнә бирқанчә хотунларни алди вә нурғун пәрзәнт көрди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
14:3 |
¶다윗이 예루살렘에서 아내들을 더 취하고 다윗이 아들딸들을 더 낳았더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
14:3 |
И Давид узе јоште жена у Јерусалиму и изроди још синова и кћери.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
14:3 |
And Dauid took othere wyues in Jerusalem, and gendride sones and douytris.
|
I Ch
|
Mal1910
|
14:3 |
ദാവീദ് യെരൂശലേമിൽവെച്ചു വേറെയും ഭാൎയ്യമാരെ പരിഗ്രഹിച്ചു, വളരെ പുത്രന്മാരെയും പുത്രിമാരെയും ജനിപ്പിച്ചു.
|
I Ch
|
KorRV
|
14:3 |
다윗이 예루살렘에서 또 아내들을 취하여 또 자녀를 낳았으니
|
I Ch
|
Azeri
|
14:3 |
داوود اورشلئمده آيري آروادلار آلدي، و گئنه اوغوللار و قيزلار آتاسي اولدو.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
14:3 |
Och David tog ännu flera hustrur i Jerusalem, och födde ännu flera söner och döttrar.
|
I Ch
|
KLV
|
14:3 |
David tlhapta' latlh be'nalpu' Daq Jerusalem; je David mojta' the vav vo' latlh puqloDpu' je puqbe'pu'.
|
I Ch
|
ItaDio
|
14:3 |
E Davide prese ancora delle mogli in Gerusalemme, e generò ancora figliuoli e figliuole.
|
I Ch
|
RusSynod
|
14:3 |
тогда взял Давид еще жен в Иерусалиме, и родил Давид еще сыновей и дочерей.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
14:3 |
и поят Давид еще жены во Иерусалиме: и родишася ему еще сынове и дщери.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
14:3 |
και έλαβε Δαυίδ έτι γυναίκας εν Ιερουσαλήμ και ετέχθησαν Δαυίδ έτι υιοί και θυγατέρες
|
I Ch
|
FreBBB
|
14:3 |
Et David prit encore des femmes à Jérusalem, et David engendra encore des fils et des filles.
|
I Ch
|
LinVB
|
14:3 |
Davidi akamati naino basi basusu mpe aboti bana babali na bana basi o Yeruzalem.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
14:3 |
És még vett Dávid feleségeket Jeruzsálemben s még nemzett Dávid fiakat s leányokat.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
14:3 |
大衞在耶路撒冷又娶后妃、誕生子女、
|
I Ch
|
VietNVB
|
14:3 |
Khi ở tại Giê-ru-sa-lem vua Đa-vít lấy thêm vợ và có thêm con trai, con gái.
|
I Ch
|
LXX
|
14:3 |
καὶ ἔλαβεν Δαυιδ ἔτι γυναῖκας ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐτέχθησαν Δαυιδ ἔτι υἱοὶ καὶ θυγατέρες
|
I Ch
|
CebPinad
|
14:3 |
Ug si David midugang pagbaton ug daghang asawa sa Jerusalem; ug si David nanganak pa pagdugang ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye.
|
I Ch
|
RomCor
|
14:3 |
David a mai luat neveste şi la Ierusalim şi a mai născut fii şi fiice.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
14:3 |
Depit ahpw pwoudikihda lih tohto nan Serusalem oh wiahda serepein kei oh pwutak kei wasao.
|
I Ch
|
HunUj
|
14:3 |
Dávid még több feleséget vett Jeruzsálemben, és nemzett még Dávid fiakat és leányokat.
|
I Ch
|
GerZurch
|
14:3 |
In Jerusalem nahm sich David noch mehr Frauen und zeugte noch mehr Söhne und Töchter.
|
I Ch
|
PorAR
|
14:3 |
Davi tomou em Jerusalém ainda outras mulheres, e teve ainda filhos e filhas.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
14:3 |
En David nam meer vrouwen te Jeruzalem, en David gewon meer zonen en dochteren.
|
I Ch
|
FarOPV
|
14:3 |
و داود در اورشليم با زنان گرفت، و داود پسران و دختران ديگر توليد نمود.
|
I Ch
|
Ndebele
|
14:3 |
UDavida wasethatha abanye abafazi eJerusalema; uDavida wasezala amanye amadodana lamadodakazi.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
14:3 |
E Davi teve mais esposas em Jerusalém, e Davi ainda gerou filhos e filhas.
|
I Ch
|
Norsk
|
14:3 |
David tok ennu flere hustruer i Jerusalem, og han fikk ennu flere sønner og døtre.
|
I Ch
|
SloChras
|
14:3 |
In David si je vzel še več žen v Jeruzalemu; in David je rodil še več sinov in hčer.
|
I Ch
|
Northern
|
14:3 |
Davud Yerusəlimdə başqa arvadlar aldı, yenə oğullar və qızlar atası oldu.
|
I Ch
|
GerElb19
|
14:3 |
Und David nahm noch Weiber in Jerusalem, und David zeugte noch Söhne und Töchter.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
14:3 |
Un Dāvids ņēma vēl vairāk sievu Jeruzālemē un Dāvidam dzima vēl vairāk dēlu un meitu.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
14:3 |
E David tomou ainda mais mulheres em Jerusalem; e gerou David ainda mais filhos e filhas.
|
I Ch
|
ChiUn
|
14:3 |
大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
14:3 |
Och David tog ännu flera hustrur i Jerusalem, och födde ännu flera söner och döttrar.
|
I Ch
|
FreKhan
|
14:3 |
David prit encore des épouses dans Jérusalem, et il engendra encore des fils et des filles.
|
I Ch
|
FrePGR
|
14:3 |
Et David prit encore des femmes à Jérusalem, et engendra encore des fils et des filles.
|
I Ch
|
PorCap
|
14:3 |
*David teve também mulheres em Jerusalém e gerou filhos e filhas.
|
I Ch
|
JapKougo
|
14:3 |
ダビデはエルサレムでまた妻たちをめとった。そしてダビデにまたむすこ、娘が生れた。
|
I Ch
|
GerTextb
|
14:3 |
In Jerusalem nahm sich David noch weitere Frauen, und David erzeugte noch weitere Söhne und Töchter.
|
I Ch
|
Kapingam
|
14:3 |
I Jerusalem, David guu-hai ono lodo e-logo, guu-hai labelaa ana dama-daane mono dama-ahina.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
14:3 |
Tomó David otras mujeres en Jerusalén, y engendró más hijos e hijas.
|
I Ch
|
WLC
|
14:3 |
וַיִּקַּ֨ח דָּוִ֥יד ע֛וֹד נָשִׁ֖ים בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם וַיּ֧וֹלֶד דָּוִ֛יד ע֖וֹד בָּנִ֥ים וּבָנֽוֹת׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
14:3 |
Jeruzalėje Dovydas vedė daugiau žmonų ir susilaukė daugiau sūnų bei dukterų.
|
I Ch
|
Bela
|
14:3 |
тады ўзяў Давід яшчэ жонак у Ерусаліме, і спарадзіў Давід яшчэ сыноў і дочак.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
14:3 |
Und David nahm noch mehr Weiber zu Jerusalem und zeugete noch mehr Sohne und Tochter.
|
I Ch
|
FinPR92
|
14:3 |
Jerusalemissa Daavid otti lisää vaimoja, ja hänelle syntyi vielä poikia ja tyttäriä.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
14:3 |
Tomó aun David mujeres en Jerusalem, y engendró David aun hijos e hijas.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
14:3 |
Ook te Jerusalem nam David nog vrouwen, en kreeg hij nog meer zonen en dochters.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
14:3 |
In Jerusalem nahm David noch weitere Frauen und bekam noch mehr Söhne und Töchter.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
14:3 |
یروشلم میں جا بسنے کے بعد داؤد نے مزید شادیاں کیں۔ نتیجے میں یروشلم میں اُس کے کئی بیٹے بیٹیاں پیدا ہوئے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
14:3 |
وَفِي أُورُشَلِيمَ تَزَوَّجَ دَاوُدُ مِنْ نِسَاءٍ أَنْجَبْنَ لَهُ أَبْنَاءً وَبَنَاتٍ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
14:3 |
大卫在耶路撒冷又娶了多位妻子,并且生了很多儿女。
|
I Ch
|
ItaRive
|
14:3 |
Davide si prese ancora delle mogli a Gerusalemme, e generò ancora figliuoli e figliuole.
|
I Ch
|
Afr1953
|
14:3 |
En Dawid het in Jerusalem nog meer vroue geneem, en Dawid het die vader van nog meer seuns en dogters geword.
|
I Ch
|
RusSynod
|
14:3 |
тогда взял Давид еще жен в Иерусалиме, и родил Давид еще сыновей и дочерей.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
14:3 |
यरूशलम में जा बसने के बाद दाऊद ने मज़ीद शादियाँ कीं। नतीजे में यरूशलम में उसके कई बेटे-बेटियाँ पैदा हुए।
|
I Ch
|
TurNTB
|
14:3 |
Davut Yeruşalim'de kendine daha birçok karı aldı; bunlardan erkek ve kız çocukları oldu.
|
I Ch
|
DutSVV
|
14:3 |
En David nam meer vrouwen te Jeruzalem, en David gewon meer zonen en dochteren.
|
I Ch
|
HunKNB
|
14:3 |
Jeruzsálemben Dávid további feleségeket vett és fiúkat s leányokat nemzett.
|
I Ch
|
Maori
|
14:3 |
Na ka tangohia ano e Rawiri he wahine mana ki Hiruharama; a ka whanau ano etahi atu tama, etahi atu tamahine ma Rawiri.
|
I Ch
|
HunKar
|
14:3 |
Vőn pedig Dávid még több feleséget Jeruzsálemben, és nemze Dávid még több fiakat és leányokat.
|
I Ch
|
Viet
|
14:3 |
Tại Giê-ru-sa-lem, Ða-vít lại còn lấy vợ khác, và sanh những con trai con gái.
|
I Ch
|
Kekchi
|
14:3 |
Laj David toj quixcˈameb chic nabal rixakil ut queˈcuan ralal ut xrabin riqˈuineb.
|
I Ch
|
Swe1917
|
14:3 |
Och David tog sig ännu flera hustrur i Jerusalem, och David födde ännu flera söner och döttrar.
|
I Ch
|
CroSaric
|
14:3 |
David je uzeo još žena u Jeruzalemu i imao još sinova i kćeri.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
14:3 |
Tại Giê-ru-sa-lem, vua Đa-vít lấy thêm vợ, sinh thêm con trai con gái.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
14:3 |
Et David prit encore des femmes à Jérusalem, et il engendra encore des fils et des filles.
|
I Ch
|
FreLXX
|
14:3 |
Et David prit encore des femmes à Jérusalem ; elles lui enfantèrent des fils et des filles.
|
I Ch
|
Aleppo
|
14:3 |
ויקח דויד עוד נשים בירושלם ויולד דויד עוד בנים ובנות
|
I Ch
|
MapM
|
14:3 |
וַיִּקַּ֨ח דָּוִ֥יד ע֛וֹד נָשִׁ֖ים בִּירוּשָׁלִָ֑ם וַיּ֧וֹלֶד דָּוִ֛יד ע֖וֹד בָּנִ֥ים וּבָנֽוֹת׃
|
I Ch
|
HebModer
|
14:3 |
ויקח דויד עוד נשים בירושלם ויולד דויד עוד בנים ובנות׃
|
I Ch
|
Kaz
|
14:3 |
Иерусалимде тұрған кезінде Дәуіт тағы бірнеше әйел алып, көбірек ұл-қыз сүйді.
|
I Ch
|
FreJND
|
14:3 |
Et David prit encore des femmes à Jérusalem, et David engendra encore des fils et des filles.
|
I Ch
|
GerGruen
|
14:3 |
David aber nahm noch weitere Frauen zu Jerusalem. Und David zeugte noch weitere Söhne und Töchter.
|
I Ch
|
SloKJV
|
14:3 |
David si je vzel več žena pri Jeruzalemu in David je zaplodil več sinov in hčera.
|
I Ch
|
Haitian
|
14:3 |
Lè David te lavil Jerizalèm, li pran lòt madanm ki ba li lòt pitit gason ak lòt pitit fi.
|
I Ch
|
FinBibli
|
14:3 |
Ja David otti vielä emäntiä Jerusalemissa, ja hän siitti vielä poikia ja tyttäriä.
|
I Ch
|
SpaRV
|
14:3 |
Entonces David tomó también mujeres en Jerusalem y aun engendró David hijos é hijas.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
14:3 |
Yn Jerwsalem dyma Dafydd yn cymryd mwy o wragedd, ac yn cael mwy o blant eto.
|
I Ch
|
GerMenge
|
14:3 |
In Jerusalem nahm sich David dann noch mehr Frauen und wurde Vater von noch mehr Söhnen und Töchtern.
|
I Ch
|
GreVamva
|
14:3 |
Και έλαβεν ο Δαβίδ έτι γυναίκας εν Ιερουσαλήμ· και εγέννησεν έτι ο Δαβίδ υιούς και θυγατέρας.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
14:3 |
І взяв Давид іще жіно́к в Єрусалимі, — і Давид породив іще сині́в та дочо́к.
|
I Ch
|
FreCramp
|
14:3 |
David prit encore des femmes à Jérusalem et il engendra encore des fils et des filles.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
14:3 |
И Давид узе још жена у Јерусалиму и изроди још синова и кћери.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
14:3 |
Dawid pojął więcej żon w Jerozolimie i spłodził więcej synów i córek.
|
I Ch
|
FreSegon
|
14:3 |
David prit encore des femmes à Jérusalem, et il engendra encore des fils et des filles.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
14:3 |
Entonces David tomó también mujeres en Jerusalem y aun engendró David hijos é hijas.
|
I Ch
|
HunRUF
|
14:3 |
Dávid több nőt is feleségül vett még Jeruzsálemben, és további fiakat és leányokat nemzett.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
14:3 |
David tog i Jerusalem endnu flere Hustruer og avlede flere Sønner og Døtre.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
14:3 |
Na Devit i kisim ol meri moa long Jerusalem. Na Devit i kamapim ol pikinini man na ol pikinini meri moa.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
14:3 |
Og David tog endnu Hustruer i Jerusalem, og David avlede endnu Sønner og Døtre.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
14:3 |
Et il épousa encore d’autres femmes à Jérusalem, dont il eut des fils et des filles.
|
I Ch
|
PolGdans
|
14:3 |
(I pojął Dawid więcej żon w Jeruzalemie, a spłodził Dawid więcej synów i córek.
|
I Ch
|
JapBungo
|
14:3 |
ダビデ、ヱルサレムにおいてまた妻妾を納たり而してダビデまた男子女子を得たり
|
I Ch
|
GerElb18
|
14:3 |
Und David nahm noch Weiber in Jerusalem, und David zeugte noch Söhne und Töchter.
|