I Ch
|
RWebster
|
14:17 |
And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
14:17 |
The fame of David went out into all lands; and Jehovah brought the fear of him on all nations.
|
I Ch
|
ABP
|
14:17 |
And [4went out 1the 2name 3of David] in all the lands; and the lord put the fear of him upon all the nations.
|
I Ch
|
NHEBME
|
14:17 |
The fame of David went out into all lands; and the Lord brought the fear of him on all nations.
|
I Ch
|
Rotherha
|
14:17 |
And the name of David went forth, throughout all the lands,—and, Yahweh, put the dread of him upon all the nations.
|
I Ch
|
LEB
|
14:17 |
And the fame of David went out through all the lands. And Yahweh put the fear of him upon all the nations.
|
I Ch
|
RNKJV
|
14:17 |
And the fame of David went out into all lands; and יהוה brought the fear of him upon all nations.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
14:17 |
And the fame of David went out into all those lands, and the LORD put the fear of him upon all the Gentiles.:
|
I Ch
|
Webster
|
14:17 |
And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.
|
I Ch
|
Darby
|
14:17 |
And the fame of David went out into all lands; and Jehovah brought the fear of him upon all the nations.
|
I Ch
|
ASV
|
14:17 |
And the fame of David went out into all lands; and Jehovah brought the fear of him upon all nations.
|
I Ch
|
LITV
|
14:17 |
And the name of David went out into all the lands; and Jehovah put the dread of him on all the nations.
|
I Ch
|
Geneva15
|
14:17 |
And the fame of Dauid went out into all landes, and the Lord brought the feare of him vpon all nations.
|
I Ch
|
CPDV
|
14:17 |
And the name of David became well-known in all the regions. And the Lord placed the fear of him over all the nations.
|
I Ch
|
BBE
|
14:17 |
And David's name was honoured in all lands; and the Lord put the fear of him on all nations.
|
I Ch
|
DRC
|
14:17 |
And the name of David became famous in all countries, and the Lord made all nations fear aim.
|
I Ch
|
GodsWord
|
14:17 |
David's fame spread through all lands, and the LORD made all the nations fear him.
|
I Ch
|
JPS
|
14:17 |
And the fame of David went out into all lands; and HaShem brought the fear of him upon all nations.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
14:17 |
And the fame of David went out into all lands; and the Lord brought the fear of him upon all nations.
|
I Ch
|
NETfree
|
14:17 |
So David became famous in all the lands; the LORD caused all the nations to fear him.
|
I Ch
|
AB
|
14:17 |
And the name of David was famous in all the land; and the Lord put the terror of him on all the nations.
|
I Ch
|
AFV2020
|
14:17 |
And the renown of David went out into all lands. And the LORD brought the fear of him upon all nations.
|
I Ch
|
NHEB
|
14:17 |
The fame of David went out into all lands; and the Lord brought the fear of him on all nations.
|
I Ch
|
NETtext
|
14:17 |
So David became famous in all the lands; the LORD caused all the nations to fear him.
|
I Ch
|
UKJV
|
14:17 |
And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.
|
I Ch
|
KJV
|
14:17 |
And the fame of David went out into all lands; and the Lord brought the fear of him upon all nations.
|
I Ch
|
KJVA
|
14:17 |
And the fame of David went out into all lands; and the Lord brought the fear of him upon all nations.
|
I Ch
|
AKJV
|
14:17 |
And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him on all nations.
|
I Ch
|
RLT
|
14:17 |
And the fame of David went out into all lands; And Yhwh brought the fear of him upon all nations.
|
I Ch
|
MKJV
|
14:17 |
And the name of David went out into all lands. And the LORD brought the fear of him on all nations.
|
I Ch
|
YLT
|
14:17 |
and the name of David goeth out into all the lands, and Jehovah hath put his fear on all the nations.
|
I Ch
|
ACV
|
14:17 |
And the fame of David went out into all lands. And Jehovah brought the fear of him upon all nations.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
14:17 |
E a fama de Davi se espalhou por todas aquelas terras; e o SENHOR fez todas aquelas nações temerem a Davi.
|
I Ch
|
Mg1865
|
14:17 |
Ary ny lazan’ i Davida niely teny amin’ ny tany rehetra; ary nataon’ i Jehovah nahazo ny firenena rehetra ny tahotra an’ i Davida.
|
I Ch
|
FinPR
|
14:17 |
Niin Daavidin maine levisi kaikkiin maihin, ja Herra nosti kaikissa kansoissa pelon häntä kohtaan.
|
I Ch
|
FinRK
|
14:17 |
Daavidin maine levisi kaikkiin maihin, ja Herra saattoi kaikki kansat pelkäämään häntä.
|
I Ch
|
ChiSB
|
14:17 |
因此,達味的聲名傳遍了各地,上主使各民族都害怕他。
|
I Ch
|
ChiUns
|
14:17 |
于是大卫的名传扬到列国,耶和华使列国都惧怕他。
|
I Ch
|
BulVeren
|
14:17 |
И името на Давид се прочу по всичките земи. И ГОСПОД наложи страх от него върху всичките народи.
|
I Ch
|
AraSVD
|
14:17 |
وَخَرَجَ ٱسْمُ دَاوُدَ إِلَى جَمِيعِ ٱلْأَرَاضِي، وَجَعَلَ ٱلرَّبُّ هَيْبَتَهُ عَلَى جَمِيعِ ٱلْأُمَمِ.
|
I Ch
|
Esperant
|
14:17 |
Kaj la nomo de David fariĝis fama en ĉiuj landoj; kaj la Eternulo faris lin timata de ĉiuj nacioj.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
14:17 |
กิตติศัพท์ของดาวิดก็ลือไปสู่บรรดาประเทศทั้งหลาย และพระเยโฮวาห์ทรงให้ประชาชาติทั้งปวงครั่นคร้ามดาวิด
|
I Ch
|
OSHB
|
14:17 |
וַיֵּצֵ֥א שֵׁם־דָּוִ֖יד בְּכָל־הָֽאֲרָצ֑וֹת וַֽיהוָ֛ה נָתַ֥ן אֶת־פַּחְדּ֖וֹ עַל־כָּל־הַגּוֹיִֽם׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
14:17 |
ဒါဝိဒ်သိတင်းသည်အတိုင်းတိုင်း အပြည်ပြည် တို့၌ နှံ့ပြား၍၊ ခပ်သိမ်းသော လူမျိုးတို့သည် သူ့ကို ကြောက်ရွံ့စေခြင်းငှါ ထာဝရဘုရားစီရင်တော်မူ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
14:17 |
شهرت داوود در همهجا پراکنده شد و خداوند همهٔ ملّتها را از او ترساند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
14:17 |
Dāūd kī shohrat tamām mamālik meṅ phail gaī. Rab ne tamām qaumoṅ ke diloṅ meṅ Dāūd kā ḳhauf ḍāl diyā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
14:17 |
Och ryktet om David gick ut i alla länder, och Herren lät fruktan för honom komma över alla folk.
|
I Ch
|
GerSch
|
14:17 |
Und Davids Ruhm ging aus in alle Lande, und der HERR ließ Furcht vor ihm über alle Heiden kommen.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
14:17 |
At ang kabantugan ni David ay lumaganap sa lahat ng lupain; at sinidlan ng Panginoon ng takot sa kaniya ang lahat na bansa.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
14:17 |
Daavidin maine levisi kaikkiin maihin, ja Herra nosti kaikissa kansoissa pelon häntä kohtaan.
|
I Ch
|
Dari
|
14:17 |
به این ترتیب، نام داود در تمام کشورها مشهور گردید و خداوند باعث شد که همه اقوام از او بترسند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
14:17 |
Oo Daa'uud warkiisiina wuxuu gaadhay dalalka oo dhan, oo Rabbiguna cabsi isaga ka timid ayuu ku riday quruumihii kale oo dhan.
|
I Ch
|
NorSMB
|
14:17 |
Og gjetordet um David gjekk yver alle land, og Herren let det koma rædsla for honom yver alle folki.
|
I Ch
|
Alb
|
14:17 |
Kështu fama e Davidit u përhap në të gjitha vendet, dhe Zoti solli tmerrin e tij mbi të gjitha kombet.
|
I Ch
|
UyCyr
|
14:17 |
Давутниң шөһрити һәммә жутларға тарқалди вә Пәрвәрдигар һәммә хәлиқләрни униңдин қорқидиған қилип қойди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
14:17 |
다윗의 명성이 모든 땅에 퍼지고 주께서 모든 민족들로 하여금 그를 두려워하게 하셨더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
14:17 |
И разгласи се име Давидово по свијем земљама; и Господ зададе страх од њега свијем народима.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
14:17 |
And the name of Dauid was puplischid in alle cuntreis, and the Lord yaf his drede on alle folkis.
|
I Ch
|
Mal1910
|
14:17 |
ദാവീദിന്റെ കീൎത്തി സകലദേശങ്ങളിലും പരക്കയും യഹോവ അവനെയുള്ള ഭയം സൎവ്വജാതികൾക്കും വരുത്തുകയും ചെയ്തു.
|
I Ch
|
KorRV
|
14:17 |
다윗의 명성이 열국에 퍼졌고 여호와께서 열국으로 저를 두려워하게 하셨더라
|
I Ch
|
Azeri
|
14:17 |
او واخت داوودون شؤهرتي بوتون اؤلکهلره ياييلدي و رب اونون قورخوسونو بوتون مئلّتلرئن اورهيئنه سالدي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
14:17 |
Och Davids namn gick ut i all land. Och Herren lät hans räddhåga komma öfver alla Hedningar.
|
I Ch
|
KLV
|
14:17 |
The fame vo' David mejta' pa' Daq Hoch puHmey; je joH'a' qempu' the taHvIp vo' ghaH Daq Hoch tuqpu'.
|
I Ch
|
ItaDio
|
14:17 |
E la fama di Davide si sparse per tutti i paesi; e il Signore mise spavento di lui in tutte le genti.
|
I Ch
|
RusSynod
|
14:17 |
И пронеслось имя Давидово по всем землям, и Господь сделал его страшным для всех народов.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
14:17 |
И прославися имя Давидово во всех странах, и Господь даде страх его на вся языки.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
14:17 |
και εξήλθε το όνομα Δαυίδ εν πάσαις ταις γαίαις και κύριος έδωκε τον φόβον αυτού επί πάντα τα έθνη
|
I Ch
|
FreBBB
|
14:17 |
Et la renommée de David se répandit dans tous les pays, et l'Eternel mit la frayeur de David sur toutes les nations.
|
I Ch
|
LinVB
|
14:17 |
Lokumu la Davidi lotamboli o bikolo binso, mpe Yawe asali ’te bato ba mikili minso babanga ye.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
14:17 |
És elterjedt Dávid neve mind az országokba, és rátette az Örökkévaló rettegését mind a nemzetekre.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
14:17 |
大衞之聲名、遂洋溢於列國、耶和華使列國咸畏之、
|
I Ch
|
VietNVB
|
14:17 |
Danh tiếng vua Đa-vít lan truyền khắp các vùng và CHÚA làm tất cả các nước đều sợ hãi vua.
|
I Ch
|
LXX
|
14:17 |
καὶ ἐγένετο ὄνομα Δαυιδ ἐν πάσῃ τῇ γῇ καὶ κύριος ἔδωκεν τὸν φόβον αὐτοῦ ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη
|
I Ch
|
CebPinad
|
14:17 |
Ug ang kabantug ni David milanog sa tanang kayutaan; ug gibutang ni Jehova ang kahadlok kaniya sa ibabaw sa tanang mga nasud.
|
I Ch
|
RomCor
|
14:17 |
Faima lui David s-a răspândit în toată ţara şi Domnul l-a făcut de temut pentru toate neamurile.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
14:17 |
En Depit ndand ahpw lohkseli wasa koaros, oh KAUN-O ahpw ketin kupwurehda pwe wehi koaros en masak ih.
|
I Ch
|
HunUj
|
14:17 |
Dávidnak híre ment minden országban, és az Úr rettegést keltett iránta valamennyi nép között.
|
I Ch
|
GerZurch
|
14:17 |
Und der Ruhm Davids verbreitete sich in allen Landen, und der Herr liess den Schrecken vor ihm auf alle Völker fallen.
|
I Ch
|
PorAR
|
14:17 |
Assim a fama de Davi se espalhou por todas aquelas terras, e o Senhor pôs o temor dele sobre todas aquelas gentes.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
14:17 |
Alzo ging Davids naam uit in al die landen; en de Heere gaf Zijn verschrikking over al die heidenen.
|
I Ch
|
FarOPV
|
14:17 |
و اسم داود در جميع اراضي شيوع يافت و خداوند ترس او را بر تمامي امّت ها مستولي ساخت.
|
I Ch
|
Ndebele
|
14:17 |
Njalo ibizo likaDavida laphumela kuwo wonke amazwe; iNkosi yasibeka ukwesabeka kwakhe phezu kwazo zonke izizwe.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
14:17 |
E a fama de Davi se espalhou por todas aquelas terras; e o SENHOR fez todas aquelas nações temerem a Davi.
|
I Ch
|
Norsk
|
14:17 |
og Davids navn kom ut i alle landene, og Herren lot frykt for ham komme over alle folkene.
|
I Ch
|
SloChras
|
14:17 |
In Davidovo ime se je razglasilo po vseh deželah, in Gospod je spravil v strah pred njim vse narode
|
I Ch
|
Northern
|
14:17 |
Davudun şöhrəti bütün ölkələrə yayıldı və Rəbb onun qorxusunu bütün millətlərin ürəyinə saldı.
|
I Ch
|
GerElb19
|
14:17 |
Und der Name Davids ging aus in alle Länder, und Jehova legte die Furcht vor ihm auf alle Nationen.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
14:17 |
Tā Dāvida slava izpaudās pa visām zemēm, un Tas Kungs lika bailēm no viņa uziet visiem pagāniem.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
14:17 |
Assim se espalhou o nome de David por todas aquellas terras: e o Senhor poz o seu temor sobre todas aquellas gentes.
|
I Ch
|
ChiUn
|
14:17 |
於是大衛的名傳揚到列國,耶和華使列國都懼怕他。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
14:17 |
Och Davids namn gick ut i all land. Och Herren lät hans räddhåga komma öfver alla Hedningar.
|
I Ch
|
FreKhan
|
14:17 |
Et la renommée de David se répandit dans tous les pays, et l’Eternel imprima sa terreur à toutes les nations.
|
I Ch
|
FrePGR
|
14:17 |
Et la renommée de David se répandit dans tous les pays, et l'Éternel mit la terreur de son nom sur tous les peuples.
|
I Ch
|
PorCap
|
14:17 |
A fama de David espalhou-se por todas aquelas terras, e o Senhor tornou-o temível perante todas as nações.
|
I Ch
|
JapKougo
|
14:17 |
そこでダビデの名はすべての国々に聞えわたり、主はすべての国びとに彼を恐れさせられた。
|
I Ch
|
GerTextb
|
14:17 |
Und der Ruhm Davids verbreitete sich in allen Landen, und Jahwe ließ die Furcht vor ihm auf alle Völker fallen.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
14:17 |
La fama de David se extendió sobre todos los países, pues Yahvé le hizo temible para todos los gentiles.
|
I Ch
|
Kapingam
|
14:17 |
Di longo o David guu-dele guu-tugi i-nia madagowaa huogodoo, gei Dimaadua guu-hai nia henua llauehe huogodoo gi-mmaadagu i mee.
|
I Ch
|
WLC
|
14:17 |
וַיֵּצֵ֥א שֵׁם־דָּוִ֖יד בְּכָל־הָֽאֲרָצ֑וֹת וַֽיהוָ֛ה נָתַ֥ן אֶת־פַּחְדּ֖וֹ עַל־כָּל־הַגּוֹיִֽם׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
14:17 |
Dovydo vardas išgarsėjo visose šalyse; Viešpats sukėlė baimę prieš jį visose tautose.
|
I Ch
|
Bela
|
14:17 |
І пранеслася імя Давідава па ўсіх землях, і Гасподзь зрабіў яго страшным для ўсіх народаў.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
14:17 |
Und Davids Name brach aus in alien Landen, und der HERR liefi seine Furcht uber alle Heiden kommen.
|
I Ch
|
FinPR92
|
14:17 |
Daavidin maine levisi kaikkiin maihin, ja Herra saattoi kaikki vieraat kansat pelkäämään häntä.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
14:17 |
Y el nombre de David fue divulgado por todas aquellas tierras; y puso Jehová el temor de David sobre todas las gentes.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
14:17 |
Vandaar dat de naam van David in alle landen bekend werd, en door de hulp van Jahweh alle volken ontzag voor hem kregen.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
14:17 |
Der Name Davids wurde in allen Ländern bekannt und Jahwe sorgte dafür, dass alle Völker ihn fürchteten.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
14:17 |
داؤد کی شہرت تمام ممالک میں پھیل گئی۔ رب نے تمام قوموں کے دلوں میں داؤد کا خوف ڈال دیا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
14:17 |
فَذَاعَ اسْمُ دَاوُدَ فِي كُلِّ الْبِلاَدِ، وَجَعَلَ الرَّبُّ هَيْبَتَهُ تَطْغَى عَلى جَمِيعِ الأُمَمِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
14:17 |
因此大卫的名声传遍各地,耶和华使万国都惧怕他。
|
I Ch
|
ItaRive
|
14:17 |
E la fama di Davide si sparse per tutti i paesi, e l’Eterno fece sì ch’egli incutesse spavento a tutte le genti.
|
I Ch
|
Afr1953
|
14:17 |
En die naam van Dawid het uitgegaan in al die lande, en die HERE het die skrik vir hom op al die nasies gelê.
|
I Ch
|
RusSynod
|
14:17 |
И пронеслось имя Давида по всем землям, и Господь сделал его страшным для всех народов.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
14:17 |
दाऊद की शोहरत तमाम ममालिक में फैल गई। रब ने तमाम क़ौमों के दिलों में दाऊद का ख़ौफ़ डाल दिया।
|
I Ch
|
TurNTB
|
14:17 |
Böylece Davut'un ünü her yana yayıldı. RAB bütün ulusların ondan korkmasını sağladı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
14:17 |
Alzo ging Davids naam uit in al die landen; en de HEERE gaf Zijn verschrikking over al die heidenen.
|
I Ch
|
HunKNB
|
14:17 |
Erre elterjedt Dávid híre minden országban, és az Úr félelmet keltett iránta minden nemzetnél.
|
I Ch
|
Maori
|
14:17 |
Na kua paku te ingoa o Rawiri ki nga whenua katoa; a ka mea a Ihowa i te wehi ki a ia kia pa ki nga iwi katoa.
|
I Ch
|
HunKar
|
14:17 |
És elterjede Dávid híre az országokban, és az Úr adá a tőle való félelmet minden pogányokra.
|
I Ch
|
Viet
|
14:17 |
Danh của Ða-vít đồn ra trong khắp các nước; Ðức Giê-hô-va khiến cho các dân tộc đều kính sợ Ða-vít.
|
I Ch
|
Kekchi
|
14:17 |
Joˈcan nak qui-abi̱c resil yalak bar li cˈaˈru quixba̱nu laj David. Ut li Ka̱cuaˈ quixqˈueheb xxiuheb chixjunileb li jalan tenamit nak queˈrabi resil.
|
I Ch
|
Swe1917
|
14:17 |
Och ryktet om David gick ut i alla länder, och HERREN lät fruktan för honom komma över alla folk. [1] Hebr parás.
|
I Ch
|
CroSaric
|
14:17 |
Davidovo se ime pročulo po svim zemljama, a Jahve uli strah od njega svim narodima.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
14:17 |
Danh tiếng vua Đa-vít đồn ra khắp nơi và ĐỨC CHÚA làm cho chư dân phải khiếp sợ vua.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
14:17 |
Ainsi la renommée de David se répandit par tous ces pays-là ; et l’Eternel remplit de frayeur toutes ces nations-là, au seul nom de David.
|
I Ch
|
FreLXX
|
14:17 |
Et le nom de David se répandit sur toute la terre, et le Seigneur inspira à tous les peuples la crainte de David.
|
I Ch
|
Aleppo
|
14:17 |
ויצא שם דויד בכל הארצות ויהוה נתן את פחדו על כל הגוים
|
I Ch
|
MapM
|
14:17 |
וַיֵּצֵ֥א שֵׁם־דָּוִ֖יד בְּכׇל־הָאֲרָצ֑וֹת וַיהֹוָ֛ה נָתַ֥ן אֶת־פַּחְדּ֖וֹ עַל־כׇּל־הַגּוֹיִֽם׃
|
I Ch
|
HebModer
|
14:17 |
ויצא שם דויד בכל הארצות ויהוה נתן את פחדו על כל הגוים׃
|
I Ch
|
Kaz
|
14:17 |
Осылайша Дәуіттің даңқы айналадағы күллі елдерге жайылып, Жаратқан Ие халықтардың бәрін Дәуіттен қорқатын қылды.
|
I Ch
|
FreJND
|
14:17 |
Et le nom de David se répandit dans tous les pays ; et l’Éternel mit la frayeur [de David] sur toutes les nations.
|
I Ch
|
GerGruen
|
14:17 |
Und Davids Ruhm verbreitete sich in allen Landen, hatte doch der Herr Angst vor ihm auf alle Völker gelegt.
|
I Ch
|
SloKJV
|
14:17 |
Davidova slava se je razširila po vseh deželah in Gospod je nad vse narode privedel strah pred njim.
|
I Ch
|
Haitian
|
14:17 |
Se konsa toupatou yo t'ap nonmen non wa David. Seyè a te fè tout nasyon yo pè li.
|
I Ch
|
FinBibli
|
14:17 |
Ja Davidin nimi kuului kaikissa maissa; ja Herra antoi hänen pelkonsa tulla kaikkein pakanain päälle.
|
I Ch
|
SpaRV
|
14:17 |
Y la fama de David fué divulgada por todas aquellas tierras: y puso Jehová temor de David sobre todas las gentes.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
14:17 |
Roedd Dafydd yn enwog ym mhobman; roedd yr ARGLWYDD wedi gwneud i'r gwledydd i gyd ei ofni.
|
I Ch
|
GerMenge
|
14:17 |
Hierauf verbreitete sich der Ruhm Davids in alle Lande, und der HERR flößte allen Völkern Furcht vor ihm ein.
|
I Ch
|
GreVamva
|
14:17 |
Και το όνομα του Δαβίδ εξήλθεν εις πάντας τους τόπους· και ο Κύριος επέφερε τον φόβον αυτού επί πάντα τα έθνη.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
14:17 |
І не́слося Дави́дове ім'я́ по всіх края́х, а Госпо́дь дав, що всі наро́ди боялись його́.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
14:17 |
И разгласи се име Давидово по свим земљама; и Господ зададе страх од њега свим народима.
|
I Ch
|
FreCramp
|
14:17 |
La renommée de David se répandit dans tous les pays, et Yahweh le fit craindre à toutes les nations.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
14:17 |
I w ten sposób rozsławiło się imię Dawida na wszystkich ziemiach, a Pan sprawił, że bały się go wszystkie narody.
|
I Ch
|
FreSegon
|
14:17 |
La renommée de David se répandit dans tous les pays, et l'Éternel le rendit redoutable à toutes les nations.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
14:17 |
Y la fama de David fué divulgada por todas aquellas tierras: y puso Jehová temor de David sobre todas las gentes.
|
I Ch
|
HunRUF
|
14:17 |
Dávidnak híre ment minden országban, és az Úr rettegést keltett iránta valamennyi nép között.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
14:17 |
Og Davids Ry bredte sig i alle Lande, idet HERREN lod Frygt for ham komme over alle Hedningefolkene.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
14:17 |
Na biknem tru bilong Devit i go ausait long olgeta hap. Na BIKPELA i bringim pret bilong em antap long olgeta kantri.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
14:17 |
Og Davids Navn kom ud i alle Landene, og Herren lod Frygt for ham komme over alle Hedninger.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
14:17 |
Et (Ainsi) la renommée de David se répandit dans tous les pays, et le Seigneur le rendit redoutable (inspira la terreur de ce prince) à toutes les nations.
|
I Ch
|
PolGdans
|
14:17 |
A tak rozsławiło się imię Dawidowe po wszystkich ziemiach: i sprawił to Pan, że był straszny wszystkim narodom.
|
I Ch
|
JapBungo
|
14:17 |
是においてダビデの名諸の國々に聞えわたりヱホバ諸の國人に彼を懼れしめたまへり
|
I Ch
|
GerElb18
|
14:17 |
Und der Name Davids ging aus in alle Länder, und Jehova legte die Furcht vor ihm auf alle Nationen.
|