I Ch
|
RWebster
|
14:16 |
David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
14:16 |
David did as God commanded him: and they struck the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
|
I Ch
|
ABP
|
14:16 |
And David did as [2gave charge 3to him 1God]. And he struck the camp of the Philistines from Gibeon unto Gezer.
|
I Ch
|
NHEBME
|
14:16 |
David did as God commanded him: and they struck the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
|
I Ch
|
Rotherha
|
14:16 |
So David did as God commanded him,—and they smote the host of the Philistines, from Gibeon even unto Gezer.
|
I Ch
|
LEB
|
14:16 |
And David did as God commanded him, and they struck the camp of the Philistines from Gibeon to Gezer.
|
I Ch
|
RNKJV
|
14:16 |
David therefore did as Elohim commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
14:16 |
David, therefore, did as God commanded him, and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.
|
I Ch
|
Webster
|
14:16 |
David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.
|
I Ch
|
Darby
|
14:16 |
And David did asGod commanded him; and they smote the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
|
I Ch
|
ASV
|
14:16 |
And David did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
|
I Ch
|
LITV
|
14:16 |
And David did as God commanded him. And they struck the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
|
I Ch
|
Geneva15
|
14:16 |
So Dauid did as God had commanded him: and they smote the hoste of the Philistims from Gibeon euen to Gezer.
|
I Ch
|
CPDV
|
14:16 |
Therefore, David did just as God had instructed him. And he struck down the army of the Philistines, from Gibeon as far as Gazera.
|
I Ch
|
BBE
|
14:16 |
And David did as the Lord had said; and they overcame the army of the Philistines, attacking them from Gibeon as far as Gezer.
|
I Ch
|
DRC
|
14:16 |
And David did as God had commanded him, and defeated the army of the Philistines, slaying them from Gabaon to Gazera.
|
I Ch
|
GodsWord
|
14:16 |
David did as God ordered him, and his men defeated the Philistine army from Gibeon to Gezer.
|
I Ch
|
JPS
|
14:16 |
And David did as G-d commanded him; and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
14:16 |
David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.
|
I Ch
|
NETfree
|
14:16 |
David did just as God commanded him, and they struck down the Philistine army from Gibeon to Gezer.
|
I Ch
|
AB
|
14:16 |
And he did as God commanded him. And he drove back the army of the Philistines from Gibeon to Gezer.
|
I Ch
|
AFV2020
|
14:16 |
And David did as God commanded him. And they struck the army of the Philistines from Gibeon to Gezer.
|
I Ch
|
NHEB
|
14:16 |
David did as God commanded him: and they struck the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
|
I Ch
|
NETtext
|
14:16 |
David did just as God commanded him, and they struck down the Philistine army from Gibeon to Gezer.
|
I Ch
|
UKJV
|
14:16 |
David therefore did as God commanded him: and they stroke the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.
|
I Ch
|
KJV
|
14:16 |
David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.
|
I Ch
|
KJVA
|
14:16 |
David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.
|
I Ch
|
AKJV
|
14:16 |
David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.
|
I Ch
|
RLT
|
14:16 |
David therefore did as God commanded him: and they smote the army of the Philistines from Gibeon even to Gazer.
|
I Ch
|
MKJV
|
14:16 |
And David did as God commanded him. And they struck the army of the Philistines from Gibeon to Gezer.
|
I Ch
|
YLT
|
14:16 |
And David doth as God commanded him, and they smite the camp of the Philistines from Gibeon even unto Gazer;
|
I Ch
|
ACV
|
14:16 |
And David did as God commanded him, and they smote the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
14:16 |
E Davi fez como Deus lhe mandara, e feriram o acampamento dos filisteus desde Gibeão até Gezer.
|
I Ch
|
Mg1865
|
14:16 |
Ary dia nanao araka izay nandidian’ Andriamanitra azy Davida, ka dia namely ny miaramilan’ ny Filistina hatrany Gibeona ka hatrany Gazera izy.
|
I Ch
|
FinPR
|
14:16 |
Daavid teki, niinkuin Jumala oli häntä käskenyt, ja niin he voittivat filistealaisten sotajoukon ja ajoivat heitä takaa Gibeonista aina Geseriin saakka.
|
I Ch
|
FinRK
|
14:16 |
Daavid teki niin kuin Jumala oli häntä käskenyt, ja israelilaiset voittivat filistealaisten sotajoukon ja ajoivat heitä takaa Gibeonista aina Geseriin saakka.
|
I Ch
|
ChiSB
|
14:16 |
達味就照天主所命的行了,擊殺培肋舍特人的軍隊,由基貝紅直到革則爾。
|
I Ch
|
ChiUns
|
14:16 |
大卫就遵著 神所吩咐的,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
|
I Ch
|
BulVeren
|
14:16 |
И Давид направи, както му заповяда Бог, и разбиха филистимския стан от Гаваон чак до Гезер.
|
I Ch
|
AraSVD
|
14:16 |
فَفَعَلَ دَاوُدُ كَمَا أَمَرَهُ ٱللهُ، وَضَرَبُوا مَحَلَّةَ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ مِنْ جِبْعُونَ إِلَى جَازِرَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
14:16 |
Kaj David faris, kiel ordonis al li Dio; kaj ili venkobatis la tendaron de la Filiŝtoj de Gibeon ĝis Gezer.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
14:16 |
และดาวิดทรงกระทำตามที่พระเจ้าบัญชาแก่พระองค์ และเขาทั้งหลายโจมตีกองทัพคนฟีลิสเตียตั้งแต่เมืองกิเบโอนถึงเมืองเกเซอร์
|
I Ch
|
OSHB
|
14:16 |
וַיַּ֣עַשׂ דָּוִ֔יד כַּֽאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖הוּ הָֽאֱלֹהִ֑ים וַיַּכּוּ֙ אֶת־מַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֔ים מִגִּבְע֖וֹן וְעַד־גָּֽזְרָה׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
14:16 |
ဒါဝိဒ်သည် ပြု၍ ဖိလိတ္တိလူတို့ကို ဂိဗောင်မြို့မှ သည် ဂါဇေရမြို့တိုင်အောင် လုပ်ကြံလေ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
14:16 |
داوود مطابق فرمان خدا عمل کرد و فلسطینیها را از جبعون تا جازر به عقب راند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
14:16 |
Dāūd ne aisā hī kiyā aur natīje meṅ Filistiyoṅ ko shikast de kar Jibaūn se le kar Jazar tak un kā tāqqub kiyā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
14:16 |
David gjorde som Gud hade befallt honom. De slog filisteernas här och förföljde dem från Gibeon ända till Gezer.
|
I Ch
|
GerSch
|
14:16 |
Und David tat, wie Gott ihm geboten hatte. Und sie schlugen das Heer der Philister von Gibeon an bis gen Geser.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
14:16 |
At ginawa ni David kung ano ang iniutos sa kaniya ng Dios: at kanilang sinaktan ang hukbo ng mga Filisteo mula sa Gabaon hanggang sa Gezer.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
14:16 |
Daavid teki, niin kuin Jumala oli häntä käskenyt, ja he voittivat filistealaisten sotajoukon ja ajoivat heitä takaa Gibeonista aina Geseriin saakka.
|
I Ch
|
Dari
|
14:16 |
داود مطابق هدایت خداوند عمل کرد و فلسطینی ها را از جِبعون تا جازِر شکست داد.
|
I Ch
|
SomKQA
|
14:16 |
Oo Daa'uudna wuxuu yeelay sidii Ilaah ku amray, oo waxay ciidankii reer Falastiin ku laynayeen ilaa Gibecoon iyo tan iyo Geser.
|
I Ch
|
NorSMB
|
14:16 |
Og David gjorde som Gud hadde bode honom, og dei slo filistarheren og sette etter deim alt ifrå Gibeon og til Gezer.
|
I Ch
|
Alb
|
14:16 |
Davidi bëri ashtu siç e kishte urdhëruar Perëndia, dhe ata mundën ushtrinë e Filistejve nga Gabaoni deri në Gezer.
|
I Ch
|
UyCyr
|
14:16 |
Шундақ қилип, улар Худаниң буйруғи бойичә иш тутуп, филистийәликләрни Гибъондин Гәзәргичә қоғлап қирди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
14:16 |
그러므로 다윗이 하나님께서 자기에게 명령하신 대로 행하여 그들이 기브온에서부터 게셀까지 블레셋 사람들의 군대를 치니
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
14:16 |
И учини Давид како му заповједи Бог и поби војску Филистејску од Гаваона до Гезера.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
14:16 |
Therfor Dauid dide as God comaundide to hym, and he smoot the castels of Filisteis fro Gabaon `til to Gazara.
|
I Ch
|
Mal1910
|
14:16 |
ദൈവം കല്പിച്ചതുപോലെ ദാവീദ് ചെയ്തു; അവർ ഗിബെയോൻ മുതൽ ഗേസെർവരെ ഫെലിസ്ത്യ സൈന്യത്തെ തോല്പിച്ചു.
|
I Ch
|
KorRV
|
14:16 |
이에 다윗이 하나님의 명대로 행하여 블레셋 사람의 군대를 쳐서 기브온에서부터 게셀까지 이르렀더니
|
I Ch
|
Azeri
|
14:16 |
داوود تارينين اونا بويوردوغو کئمي اتدي و اونلار گئبعوندان گِزِره قدر فئلئسطلیلرئن قوشونونو قيرديلار.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
14:16 |
Och David gjorde såsom Gud honom budit hade. Och de slogo de Philisteers här, allt ifrå Gibeon intill Gaser.
|
I Ch
|
KLV
|
14:16 |
David ta'ta' as joH'a' ra'ta' ghaH: je chaH struck the army vo' the Philistines vo' Gibeon 'ach Daq Gezer.
|
I Ch
|
ItaDio
|
14:16 |
E Davide fece come Iddio gli avea comandato; e il campo de’ Filstei fu percosso da Gabaon fino a Ghezer.
|
I Ch
|
RusSynod
|
14:16 |
И сделал Давид, как повелел ему Бог; и поразили стан Филистимский, от Гаваона до Газера.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
14:16 |
И сотвори Давид, якоже повеле ему Бог: и порази полки филистимов от Гаваона даже до Газира.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
14:16 |
και εποίησε Δαυίδ καθώς ενετείλατο αυτώ ο θεός και επάταξε την παρεμβολήν των αλλοφύλων από Γαβαών έως Γαζηρά
|
I Ch
|
FreBBB
|
14:16 |
Et David fit comme Dieu lui avait ordonné, et ils battirent l'armée des Philistins depuis Gabaon jusqu'à Guézer.
|
I Ch
|
LinVB
|
14:16 |
Davidi asali lokola Nzambe atindaki ye. Balongi basoda ba Filisti ut’o Gabaon tee Gezer.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
14:16 |
És cselekedett Dávid, amint neki megparancsolta az Isten és megverték a filiszteusok táborát Gibeóntól Gézerig.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
14:16 |
大衞遵上帝命、擊非利士軍旅、自基遍至基色、
|
I Ch
|
VietNVB
|
14:16 |
Vua Đa-vít làm y như Đức Chúa Trời đã truyền; người đánh tan quân đội Phi-li-tin từ Ga-ba-ôn đến Ghê-xe.
|
I Ch
|
LXX
|
14:16 |
καὶ ἐποίησεν καθὼς ἐνετείλατο αὐτῷ ὁ θεός καὶ ἐπάταξεν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων ἀπὸ Γαβαων ἕως Γαζαρα
|
I Ch
|
CebPinad
|
14:16 |
Ug si David naghimo sumala sa gisugo sa Dios kaniya: ug ilang gidaug ang panon sa mga Filistehanon sukad sa Gabaon bisan hangtud sa Geser.
|
I Ch
|
RomCor
|
14:16 |
David a făcut cum îi poruncise Dumnezeu, şi oastea filistenilor a fost bătută de la Gabaon până la Ghezer.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
14:16 |
Depit eri kapwaiada dahme Koht ketin mahsanih, e ahpw pwakih sang mehn Pilisdia nan Kipeon kolahng Keser.
|
I Ch
|
HunUj
|
14:16 |
Dávid úgy tett, ahogyan az Isten megparancsolta neki, és vágták a filiszteusok seregét Gibeóntól Gézerig.
|
I Ch
|
GerZurch
|
14:16 |
Und David tat, wie Gott ihm geboten hatte, und sie schlugen das Heer der Philister von Gibeon an bis Geser.
|
I Ch
|
PorAR
|
14:16 |
E fez Davi como Deus lhe ordenara; e desbarataram o exército dos filisteus desde Gibeão até Gezer:
|
I Ch
|
DutSVVA
|
14:16 |
David nu deed, gelijk als hem God geboden had; en zij sloegen het heir der Filistijnen van Gibeon af tot aan Gezer.
|
I Ch
|
FarOPV
|
14:16 |
پس داود بر وفق آنچه خدا اورا امر فرموده بود، عمل نمود و لشکر فلسطينيان را از جِبعُون تا جارز شکست دادند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
14:16 |
Ngakho uDavida wenza njengoba uNkulunkulu emlayile; basebetshaya ibutho lamaFilisti kusukela eGibeyoni kwaze kwaba seGezeri.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
14:16 |
E Davi fez como Deus lhe mandara, e feriram o acampamento dos filisteus desde Gibeão até Gezer.
|
I Ch
|
Norsk
|
14:16 |
David gjorde som Gud hadde befalt ham, og de slo filistrenes hær og forfulgte dem fra Gibeon og like til Geser.
|
I Ch
|
SloChras
|
14:16 |
In David je storil, kakor mu je bil zapovedal Bog, in pobijali so vojsko Filistejcev od Gibeona do Gezerja.
|
I Ch
|
Northern
|
14:16 |
Davud Allahın ona buyurduğu kimi etdi və onlar Giveondan Gezerə qədər Filiştlilərin ordusunu qırdılar.
|
I Ch
|
GerElb19
|
14:16 |
Und David tat, so wie Gott ihm geboten hatte; und sie schlugen das Heerlager der Philister von Gibeon bis nach Geser.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
14:16 |
Un Dāvids darīja, kā Dievs tam bija pavēlējis; un tie kāva Fīlistu karaspēku no Gibeonas līdz Gazerai.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
14:16 |
E fez David como Deus lhe ordenara: e feriram o exercito dos philisteos desde Gibeon até Gazor.
|
I Ch
|
ChiUn
|
14:16 |
大衛就遵著 神所吩咐的,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
14:16 |
Och David gjorde såsom Gud honom budit hade. Och de slogo de Philisteers här, allt ifrå Gibeon intill Gaser.
|
I Ch
|
FreKhan
|
14:16 |
David se conforma aux instructions de Dieu, et ils battirent l’armée des Philistins depuis Ghibôn jusqu’à Ghézer.
|
I Ch
|
FrePGR
|
14:16 |
Et David s'y prit comme Dieu lui en donnait l'ordre, et il défit l'armée des Philistins de Gabaon à Gézer.
|
I Ch
|
PorCap
|
14:16 |
David fez como Deus lhe ordenara e derrotou o exército dos filisteus, de Guibeon até Guézer.
|
I Ch
|
JapKougo
|
14:16 |
ダビデは神が命じられたようにして、ペリシテびとの軍勢を撃ち破り、ギベオンからゲゼルに及んだ。
|
I Ch
|
GerTextb
|
14:16 |
David that, wie ihm Gott befohlen hatte, und so schlugen sie das Heer der Philister von Gibeon bis gegen Geser hin.
|
I Ch
|
Kapingam
|
14:16 |
David guu-hai be nia haganoho a God ne-hai. Mee ne-daaligi digau Philistia mai-loo i Gibeon gaa-hana gaa-tugi i Gezer.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
14:16 |
David hizo como le había mandado Dios; y derrotaron el campamento de los filisteos desde Gabaón hasta Géser.
|
I Ch
|
WLC
|
14:16 |
וַיַּ֣עַשׂ דָּוִ֔יד כּֽ͏ַאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖הוּ הֽ͏ָאֱלֹהִ֑ים וַיַּכּוּ֙ אֶת־מַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֔ים מִגִּבְע֖וֹן וְעַד־גָּֽזְרָה׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
14:16 |
Dovydas padarė, kaip Dievas jam įsakė. Jis mušė filistinus nuo Gibeono iki Gezero.
|
I Ch
|
Bela
|
14:16 |
І зрабіў Давід, як сказаў яму Бог; і разьбілі табар Філістымскі, ад Гаваона да Газэра.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
14:16 |
Und David tat, wie ihm Gott geboten hatte; und sie schlugen das Heer der Philister von Gibeon an bis gen Gaser.
|
I Ch
|
FinPR92
|
14:16 |
Daavid teki niin kuin Jumala oli käskenyt, ja israelilaiset tuhosivat filistealaisten leirin ja ajoivat heitä takaa Gibeonista aina Geseriin saakka.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
14:16 |
Y David lo hizo como Dios le mandó; e hirieron el campo de los Filisteos, desde Gabaón hasta Gazera.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
14:16 |
David deed juist zoals God het hem bevolen had, en het leger der Filistijnen werd verslagen van Gibon tot Gézer.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
14:16 |
David machte es genau so, wie Gott ihm befohlen hatte. So konnten sie das Heer der Philister von Gibeon bis nach Geser schlagen.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
14:16 |
داؤد نے ایسا ہی کیا اور نتیجے میں فلستیوں کو شکست دے کر جِبعون سے لے کر جزر تک اُن کا تعاقب کیا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
14:16 |
فَنَفَّذَ دَاوُدُ أَوَامِرَ الرَّبِّ، وَقَضَى عَلَى قُوَّاتِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ مِنْ جِبْعُونَ إِلَى جَازِرَ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
14:16 |
于是大卫照着 神所吩咐他的去作,他们攻击非利士人的军队,从基遍起,一直攻打到基色。
|
I Ch
|
ItaRive
|
14:16 |
Davide fece come Dio gli avea comandato, e gl’Israeliti sconfissero l’esercito dei Filistei da Gabaon a Ghezer.
|
I Ch
|
Afr1953
|
14:16 |
En Dawid het gedoen soos God hom beveel het, en hulle het die leër van die Filistyne verslaan van Gíbeon af tot by Geser.
|
I Ch
|
RusSynod
|
14:16 |
И сделал Давид, как повелел ему Бог; и поразили стан филистимский, от Гаваона до Газера.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
14:16 |
दाऊद ने ऐसा ही किया और नतीजे में फ़िलिस्तियों को शिकस्त देकर जिबऊन से लेकर जज़र तक उनका ताक़्क़ुब किया।
|
I Ch
|
TurNTB
|
14:16 |
Davut Tanrı'nın kendisine buyurduğu gibi yaptı ve Filist ordusunu Givon'dan Gezer'e kadar bozguna uğrattı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
14:16 |
David nu deed, gelijk als hem God geboden had; en zij sloegen het heir der Filistijnen van Gibeon af tot aan Gezer.
|
I Ch
|
HunKNB
|
14:16 |
Dávid úgy is cselekedett, ahogy Isten megparancsolta neki, és megverte a filiszteusok táborát Gibeontól Gézerig.
|
I Ch
|
Maori
|
14:16 |
Na peratia ana e Rawiri me ta te Atua i whakahau ai ki a ia; a patua iho e ratou te ope o nga Pirihitini i Kipeono, a tae noa ki Katere.
|
I Ch
|
HunKar
|
14:16 |
Dávid azért úgy cselekedék, a mint néki Isten meghagyta volt, és vágák a Filiszteusok táborát Gibeontól fogva szinte Gézerig.
|
I Ch
|
Viet
|
14:16 |
Ða-vít làm y như lời Ðức Chúa Trời đã phán dặn; họ đánh đuổi đạo quân Phi-li-tin từ Ga-ba-ôn cho đến Ghê-xe.
|
I Ch
|
Kekchi
|
14:16 |
Ut laj David quixba̱nu joˈ quixye li Dios. Quixcamsiheb lix solda̱deb laj filisteo. Naticla saˈ li tenamit Gabaón ut quicuulac toj cuan cuiˈ li tenamit Gezer.
|
I Ch
|
Swe1917
|
14:16 |
David gjorde såsom Gud hade bjudit honom; och de slogo filistéernas här och förföljde dem från Gibeon ända till Geser.
|
I Ch
|
CroSaric
|
14:16 |
David učini kako mu je zapovjedio Bog; i pobili su filistejsku vojsku od Gibeona do Gezera.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
14:16 |
Vua Đa-vít làm như Thiên Chúa đã truyền cho vua và vua đã đánh bại quân đội Phi-li-tinh từ Ghíp-ôn tới Ghe-de.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
14:16 |
David donc fit selon ce que Dieu lui avait commandé ; et on frappa le camp des Philistins, depuis Gabaon jusqu’à Guézer.
|
I Ch
|
FreLXX
|
14:16 |
David fit ce que lui avait prescrit le Seigneur, et il tailla en pièces les Philistins, depuis Gabaon jusqu'à Gazara.
|
I Ch
|
Aleppo
|
14:16 |
ויעש דויד כאשר צוהו האלהים ויכו את מחנה פלשתים מגבעון ועד גזרה
|
I Ch
|
MapM
|
14:16 |
וַיַּ֣עַשׂ דָּוִ֔יד כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖הוּ הָאֱלֹהִ֑ים וַיַּכּוּ֙ אֶת־מַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֔ים מִגִּבְע֖וֹן וְעַד־גָּֽזְרָה׃
|
I Ch
|
HebModer
|
14:16 |
ויעש דויד כאשר צוהו האלהים ויכו את מחנה פלשתים מגבעון ועד גזרה׃
|
I Ch
|
Kaz
|
14:16 |
Құдай нені бұйырса, Дәуіт солай істеді. Содан олар філістірлердің жасағын Гибеоннан тіпті Гәзерге дейін қырып-жойды.
|
I Ch
|
FreJND
|
14:16 |
Et David fit comme Dieu lui avait commandé ; et ils frappèrent l’armée des Philistins depuis Gabaon jusque vers Guézer.
|
I Ch
|
GerGruen
|
14:16 |
David tat so, wie ihn Gott geheißen. Und sie schlugen das Philisterheer von Gibeon bis gegen Gezer.
|
I Ch
|
SloKJV
|
14:16 |
David je torej storil kakor mu je Bog zapovedal in udarili so vojsko Filistejcev od Gibeóna, celo do Gazerja.
|
I Ch
|
Haitian
|
14:16 |
David fè sa Seyè a te mande l' fè a. Yo bat lame moun Filisti yo, yo kouri dèyè yo depi lavil Geba rive lavil Gezè.
|
I Ch
|
FinBibli
|
14:16 |
Ja David teki niinkuin Jumala hänelle oli käskenyt; ja he löivät Philistealaisten sotajoukot Gibeonista niin Gaseriin asti.
|
I Ch
|
SpaRV
|
14:16 |
Hizo pues David como Dios le mandó, é hirieron el campo de los Filisteos desde Gabaón hasta Gezer.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
14:16 |
Felly dyma Dafydd yn gwneud fel roedd Duw wedi dweud wrtho, a dyma nhw'n taro byddin y Philistiaid yr holl ffordd o Gibeon i gyrion Geser.
|
I Ch
|
GerMenge
|
14:16 |
Da tat David, wie Gott ihm geboten hatte, und so schlugen sie das Heer der Philister von Gibeon bis nach Geser hin.
|
I Ch
|
GreVamva
|
14:16 |
Και έκαμεν ο Δαβίδ καθώς προσέταξεν εις αυτόν ο Θεός· και επάταξαν το στρατόπεδον των Φιλισταίων από Γαβαών έως Γεζέρ.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
14:16 |
І зробив Давид так, як наказав йому Бог, і вони побили филисти́мський та́бір від Ґів'ону аж до Ґезеру.
|
I Ch
|
FreCramp
|
14:16 |
David fit comme Dieu le lui ordonnait, et ils battirent l'armée des Philistins depuis Gabaon jusqu'à Gazer.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
14:16 |
И учини Давид како му заповеди Бог и поби војску филистејску од Гаваона до Гезера.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
14:16 |
I Dawid uczynił tak, jak mu rozkazał Bóg, i pobili wojska Filistynów od Gibeonu aż do Gezer.
|
I Ch
|
FreSegon
|
14:16 |
David fit ce que Dieu lui avait ordonné, et l'armée des Philistins fut battue depuis Gabaon jusqu'à Guézer.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
14:16 |
Hizo pues David como Dios le mandó, é hirieron el campo de los Filisteos desde Gabaón hasta Gezer.
|
I Ch
|
HunRUF
|
14:16 |
Dávid úgy tett, ahogyan megparancsolta neki az Isten, és vágták a filiszteusok seregét Gibeóntól Gézerig.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
14:16 |
David gjorde, som Gud bød, og de slog Filisternes Hær fra Gibeon til hen imod Gezer.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
14:16 |
Olsem na Devit i mekim olsem God i tok strong long em. Na ol i paitim ol ami bilong ol Filistin i stat long Gibion, yes, i go inap long Gaser.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
14:16 |
Og David gjorde, som Gud havde befalet ham, og de sloge Filisternes Lejr fra Gibeon og indtil Geser.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
14:16 |
David fit donc ce que Dieu lui avait commandé, et il battit les Philistins depuis Gabaon jusqu’à Gazèra.
|
I Ch
|
PolGdans
|
14:16 |
I uczynił Dawid, jako mu był rozkazał Bóg; i porazili wojska Filistyńskie od Gabaon aż do Gazer.
|
I Ch
|
JapBungo
|
14:16 |
ダビデすなはち神の己に命じたまひし如くしてペリシテ人の軍勢を撃やぶりつつギベオンよりガゼルにまでいたれり
|
I Ch
|
GerElb18
|
14:16 |
Und David tat, so wie Gott ihm geboten hatte; und sie schlugen das Heerlager der Philister von Gibeon bis nach Geser.
|