I Ch
|
RWebster
|
25:7 |
So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the LORD, even all that were skilful, was two hundred and eighty and eight.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
25:7 |
The number of them, with their brothers who were instructed in singing to Jehovah, even all who were skillful, was two hundred eighty-eight.
|
I Ch
|
ABP
|
25:7 |
And [3was 2number 1their] with their brethren, the ones being taught to sing to the lord, every one perceiving singing -- two hundred eighty and eight.
|
I Ch
|
NHEBME
|
25:7 |
The number of them, with their brothers who were instructed in singing to the Lord, even all who were skillful, was two hundred eighty-eight.
|
I Ch
|
Rotherha
|
25:7 |
And, the number of them—with their brethren, who were instructed in singing unto Yahweh,—even all the skilful, was two hundred and eighty-eight.
|
I Ch
|
LEB
|
25:7 |
And their number, along with their brothers, trained singers, all the skilled people for Yahweh, were two hundred and eighty-eight.
|
I Ch
|
RNKJV
|
25:7 |
So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of יהוה, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
25:7 |
So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the LORD, [even] all that had understanding, was two hundred eighty-eight.
|
I Ch
|
Webster
|
25:7 |
So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the LORD, [even] all that were skillful, was two hundred and eighty eight.
|
I Ch
|
Darby
|
25:7 |
And the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of Jehovah, all of them skilful, was two hundred and eighty-eight.
|
I Ch
|
ASV
|
25:7 |
And the number of them, with their brethren that were instructed in singing unto Jehovah, even all that were skilful, was two hundred fourscore and eight.
|
I Ch
|
LITV
|
25:7 |
So was their number, with their brothers who were instructed in singing to Jehovah, all that were skilled: two hundred, eighty eight.
|
I Ch
|
Geneva15
|
25:7 |
So was their nomber with their brethre that were instruct in ye songs of the Lord, euen of al that were cunning, two hundreth foure score and eight.
|
I Ch
|
CPDV
|
25:7 |
Now the number of these, with their brothers, who were instructing in the song of the Lord, all the teachers, were two hundred eighty-eight.
|
I Ch
|
BBE
|
25:7 |
And the number of them, with their brothers who were trained and expert in making melody to the Lord, was two hundred and eighty-eight.
|
I Ch
|
DRC
|
25:7 |
And the number of them with their brethren, that taught the song of the Lord, all the teachers, were two hundred and eighty-eight.
|
I Ch
|
GodsWord
|
25:7 |
They, along with their relatives, were trained, skilled musicians for the LORD. There were 288 of them.
|
I Ch
|
JPS
|
25:7 |
And the number of them, with their brethren that were instructed in singing unto HaShem, even all that were skilful, was two hundred fourscore and eight.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
25:7 |
So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the Lord, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight.
|
I Ch
|
NETfree
|
25:7 |
They and their relatives, all of them skilled and trained to make music to the LORD, numbered two hundred eighty-eight.
|
I Ch
|
AB
|
25:7 |
And the number of them after their brethren, those instructed to sing to God, everyone that understood singing was two hundred and eighty-eight.
|
I Ch
|
AFV2020
|
25:7 |
So the number of them with their brethren who were instructed in the songs of the LORD, all that were skillful, was two hundred and eighty-eight.
|
I Ch
|
NHEB
|
25:7 |
The number of them, with their brothers who were instructed in singing to the Lord, even all who were skillful, was two hundred eighty-eight.
|
I Ch
|
NETtext
|
25:7 |
They and their relatives, all of them skilled and trained to make music to the LORD, numbered two hundred eighty-eight.
|
I Ch
|
UKJV
|
25:7 |
So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the LORD, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight.
|
I Ch
|
KJV
|
25:7 |
So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the Lord, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight.
|
I Ch
|
KJVA
|
25:7 |
So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the Lord, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight.
|
I Ch
|
AKJV
|
25:7 |
So the number of them, with their brothers that were instructed in the songs of the LORD, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight.
|
I Ch
|
RLT
|
25:7 |
So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of Yhwh, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight.
|
I Ch
|
MKJV
|
25:7 |
So the number of them, with their brothers who were instructed in the songs of the LORD, all that were skillful, was two hundred and eighty-eight.
|
I Ch
|
YLT
|
25:7 |
And their number, with their brethren--taught in the song of Jehovah, all who are intelligent--is two hundred, eighty and eight.
|
I Ch
|
ACV
|
25:7 |
And the number of them, with their brothers who were instructed in singing to Jehovah, even all who were skilful, was two hundred eighty-eight.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
25:7 |
E o número deles com seus irmãos instruídos em música do SENHOR, todos os aptos, foi duzentos oitenta e oito.
|
I Ch
|
Mg1865
|
25:7 |
Ary ny isany mbamin’ ny rahalahiny, izay efa nianatra ny hira ho an’ i Jehovah izay rehetra nahay dia valo amby valo-polo amby roan-jato.
|
I Ch
|
FinPR
|
25:7 |
Ja heidän ja heidän veljiensä lukumäärä, jotka oli opetettu veisaamaan Herran kunniaksi, kaikkien taitajien, oli kaksisataa kahdeksankymmentä kahdeksan.
|
I Ch
|
FinRK
|
25:7 |
Temppelilaulajien ja heidän veljiensä lukumäärä – kaikkien taitajien, jotka oli opetettu laulamaan Herralle – oli kaksisataakahdeksankymmentäkahdeksan.
|
I Ch
|
ChiSB
|
25:7 |
這些人連同他們在歌詠上主得事上,受過特殊訓練的弟兄,共計二百八十八人。
|
I Ch
|
ChiUns
|
25:7 |
他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华;善于歌唱的共有二百八十八人。
|
I Ch
|
BulVeren
|
25:7 |
И броят им, заедно с братята им, обучени в пеенето за ГОСПОДА, всичките изкусни певци, беше двеста осемдесет и осем души.
|
I Ch
|
AraSVD
|
25:7 |
وَكَانَ عَدَدُهُمْ مَعَ إِخْوَتِهِمِ ٱلْمُتَعَلِّمِينَ ٱلْغِنَاءَ لِلرَّبِّ، كُلِّ ٱلْخَبِيرِينَ مِئَتَيْنِ وَثَمَانِيَةً وَثَمَانِينَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
25:7 |
Ilia nombro, kune kun iliaj fratoj, instruitaj por kanti antaŭ la Eternulo, ĉiuj kompetentuloj, estis ducent okdek ok.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
25:7 |
จำนวนคนของเขารวมทั้งพี่น้องของเขา ผู้รับการฝึกในการร้องเพลงถวายพระเยโฮวาห์ทุกคนผู้มีความชำนาญ มีสองร้อยแปดสิบแปดคน
|
I Ch
|
OSHB
|
25:7 |
וַיְהִ֤י מִסְפָּרָם֙ עִם־אֲחֵיהֶ֔ם מְלֻמְּדֵי־שִׁ֖יר לַיהוָ֑ה כָּל־הַ֨מֵּבִ֔ין מָאתַ֖יִם שְׁמוֹנִ֥ים וּשְׁמוֹנָֽה׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
25:7 |
ထိုသူတို့နှင့်တကွ ထာဝရဘုရား၏သီချင်းကို သင်၍ လေ့ကျက်သော ညီအစ်ကိုပေါင်းတားနှစ်ရာ ရှစ်ကျိပ်ရှစ်ယောက်တည်း။
|
I Ch
|
FarTPV
|
25:7 |
تعداد این افراد و خویشان ایشان که همگی نوازندگان ماهری بودند و برای خداوند سرود میخواندند دویست و هشتاد و هشت نفر بود.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
25:7 |
Apne bhāiyoṅ samet jo Rab kī tāzīm meṅ gīt gāte the un kī kul tādād 288 thī. Sab ke sab māhir the.
|
I Ch
|
SweFolk
|
25:7 |
Antalet av dem och deras bröder som undervisats i att sjunga till Herrens ära, alla kunniga i det, utgjorde 288.
|
I Ch
|
GerSch
|
25:7 |
Und ihre Zahl samt ihren Brüdern, aller, die im Gesang unterrichtet waren und verstanden, dem HERRN zu singen, betrug zweihundertachtundachtzig.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
25:7 |
At ang bilang nila, pati ng kanilang mga kapatid na mga tinuruan sa pagawit sa Panginoon, lahat na bihasa ay dalawang daan at walongpu't walo.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
25:7 |
Heidän ja heidän veljiensä lukumäärä, jotka oli opetettu veisaamaan Herran kunniaksi, kaikkien taitajien, oli kaksisataa kahdeksankymmentä kahdeksan.
|
I Ch
|
Dari
|
25:7 |
تعداد آن ها با خویشاوندان شان دوصد و هشتاد و هشت نفر بود و همۀ آن ها در فن موسیقی مهارت کامل داشتند تا سرود حمد و سپاس خداوند را بنوازند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
25:7 |
Oo iyagii iyo walaalahood la jiray ee la baray inay Rabbiga u gabyaan kuwaasoo dhammaan farsamada yiqiin tiradoodu waxay ahayd laba boqol iyo siddeed iyo siddeetan nin.
|
I Ch
|
NorSMB
|
25:7 |
Og talet på deim og frendarne deira, som var upplærde i songen for Herren, alle dei kunnige, det tvo hundrad og åtte og åtteti.
|
I Ch
|
Alb
|
25:7 |
Numri i tyre, së bashku me vëllezërit e tyre të ushtruar për t'i kënduar Zotit, të gjithë me të vërtetë të aftë, ishte dyqind e tetëdhjetë e tetë veta.
|
I Ch
|
UyCyr
|
25:7 |
Уларға қериндашлирини қошқанда, җәми 288 киши болуп, улар жуқури маһарәткә егә, кәспий нәғмичиләр еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
25:7 |
이처럼 그들과 그들의 형제들 곧 모두 재주가 있어서 주의 노래들을 배운 자들의 수가 이백팔십팔 명이더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
25:7 |
И бјеше их на број с браћом њиховом обученом пјесмама Господњим, двјеста и осамдесет и осам, самијех вјештака.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
25:7 |
Sotheli the noumbre of hem with her britheren, that tauyten the songe of the Lord, alle the techeris, was twey hundrid `foure scoor and eiyte.
|
I Ch
|
Mal1910
|
25:7 |
യഹോവെക്കു സംഗീതം ചെയ്വാൻ അഭ്യാസം പ്രാപിച്ച നിപുണന്മാരായവരുടെ സകലസഹോദരന്മാരുമായി അവരുടെ സംഖ്യ ഇരുനൂറ്റെണ്പത്തെട്ടു.
|
I Ch
|
KorRV
|
25:7 |
저희와 모든 형제 곧 여호와 찬송하기를 배워 익숙한 자의 수효가 이백팔십팔 인이라
|
I Ch
|
Azeri
|
25:7 |
ربّه ائلاهي اوخوماق اوچون اؤيرَدئلمئش آداملارين سايي، قوحوملاري ائله بئرلئکده کي، بونو باجارا بئلئردئلر، ائکي يوز هشتاد سکّئز نفر ائدي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
25:7 |
Och talet på dem, med deras bröder, som i Herrans sång lärde voro, allesammans mästare, tuhundrad åtta och åttatio.
|
I Ch
|
KLV
|
25:7 |
The mI' vo' chaH, tlhej chaj loDnI'pu' 'Iv were instructed Daq bomtaH Daq joH'a', 'ach Hoch 'Iv were skillful, ghaHta' cha' vatlh eighty-eight.
|
I Ch
|
ItaDio
|
25:7 |
E il numero loro, co’ lor fratelli, ammaestrati nella musica del Signore, era di dugentottantotto, tutti mastri cantori.
|
I Ch
|
RusSynod
|
25:7 |
И было число их с братьями их, обученными петь пред Господом, всех знающих сие дело, двести восемьдесят восемь.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
25:7 |
Бысть же число их со братиею их научени пению Господню и всех разумеющих (пения) двести осмьдесят и осмь.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
25:7 |
και εγένετο ο αριθμός αυτών μετά των αδελφών αυτών δεδιδαγμένοι άδειν κυρίω πας συνιών διακόσιοι ογδοήκοντα και οκτώ
|
I Ch
|
FreBBB
|
25:7 |
Et leur nombre, y compris leurs frères, connaissant les cantiques de l'Eternel, tous ceux qui s'y entendaient, s'élevait à deux cent quatre-vingt-huit.
|
I Ch
|
LinVB
|
25:7 |
Motango mwa bayembi na bandeko ba bango basusu bayebi koyemba malamu, mozalaki nkama ibale na ntuku mwambe na mwambe.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
25:7 |
És volt számuk testvéreikkel együtt, akik tanítva voltak az énekre az Örökkévaló számára, valamennyi mester: kétszáznyolcvannyolc.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
25:7 |
以上所載、與其昆弟、學習頌讚耶和華、善於謳歌者、共二百八十八人、
|
I Ch
|
VietNVB
|
25:7 |
Cùng với dòng họ mình, chúng là những người có khả năng, được huấn luyện về âm nhạc để phục vụ CHÚA; số người là hai trăm tám mươi tám người.
|
I Ch
|
LXX
|
25:7 |
καὶ ἐγένετο ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν μετὰ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν δεδιδαγμένοι ᾄδειν κυρίῳ πᾶς συνίων διακόσιοι ὀγδοήκοντα καὶ ὀκτώ
|
I Ch
|
CebPinad
|
25:7 |
Ug ang gidaghanon nila, uban sa ilang mga kaigsoonan nga giton-an sa pag-awit kang Jehova, bisan ang tanan nga mga batid, duha ka gatus kawaloan ug walo.
|
I Ch
|
RomCor
|
25:7 |
Erau în număr de două sute optzeci şi opt, cuprinzându-se în acest număr şi fraţii lor deprinşi la cântarea Domnului, toţi cei ce erau meşteri.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
25:7 |
Aramas riehk pahmen pwukat me inenen koahiek; oh iengarail mehn Lipai kan pil sounkeseng koahiek kei. Irail koaros patpene me 288.
|
I Ch
|
HunUj
|
25:7 |
Kétszáznyolcvannyolc volt a száma atyjukfiaival együtt azoknak, akiket megtanítottak az Úr énekeire, és mindnyájan képzettek voltak.
|
I Ch
|
GerZurch
|
25:7 |
Ihre Zahl belief sich, zusammen mit ihren Brüdern, den auf den Gesang für den Herrn eingeübten - alles, was kunstverständig war - auf 288.
|
I Ch
|
PorAR
|
25:7 |
Era o número deles, juntamente com seus irmãos instruídos em cantar ao Senhor, todos eles mestres, duzentos e oitenta e oito.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
25:7 |
En hun getal met hun broederen, die geleerd waren in het gezang des Heeren, allen meesters, was tweehonderd acht en tachtig.
|
I Ch
|
FarOPV
|
25:7 |
و شماره ايشان با برادران ايشان که سراييدن را به جهت خداوند آموخته بودند، يعني همه کسان ماهر دويست و هشتاد وهشت نفر بودند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
25:7 |
Lenani labo kanye labafowabo ababefundiswe ngezingoma zeNkosi, bonke ababelolwazi, lalingamakhulu amabili lamatshumi ayisificaminwembili lesificaminwembili.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
25:7 |
E o número deles com seus irmãos instruídos em música do SENHOR, todos os aptos, foi duzentos oitenta e oito.
|
I Ch
|
Norsk
|
25:7 |
Og tallet på dem og deres brødre som var oplært i sangen for Herren, alle dem som var kyndige deri, var to hundre og åtte og åtti.
|
I Ch
|
SloChras
|
25:7 |
In njih število ž njih brati vred, ki so bili poučeni v petju Gospodu, vseh izvežbanih je bilo dvesto oseminosemdeset.
|
I Ch
|
Northern
|
25:7 |
Rəbbə ilahi oxumaq öyrədilmiş qohumları ilə birgə bütün bunu bacaranlar iki yüz səksən səkkiz nəfər idi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
25:7 |
Und es war ihre Zahl mit ihren Brüdern, die im Gesange Jehovas geübt waren: aller Kundigen zweihundertachtundachtzig.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
25:7 |
Un viņu skaits ar viņu brāļiem, kas Tā Kunga dziesmās bija mācīti, visi dziesmu pratēji bija divsimt astoņdesmit un astoņi.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
25:7 |
E era o numero d'elles, juntamente com seus irmãos instruidos no canto do Senhor, todos os mestres, duzentos e oitenta e oito.
|
I Ch
|
ChiUn
|
25:7 |
他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華;善於歌唱的共有二百八十八人。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
25:7 |
Och talet på dem, med deras bröder, som i Herrans sång lärde voro, allesammans mästare, tuhundrad åtta och åttatio.
|
I Ch
|
FreKhan
|
25:7 |
Ils s’élevaient au nombre de deux cent quatre-vingt-huit, en comptant avec eux leurs frères exercés aux cantiques du Seigneur, tous ceux qui étaient passés maîtres.
|
I Ch
|
FrePGR
|
25:7 |
Et leur nombre, y compris leurs frères formés au chœur de l'Éternel, tous les habiles, était de deux cent quatre-vingt-huit.
|
I Ch
|
PorCap
|
25:7 |
*O seu número, juntamente com os seus irmãos, hábeis na arte de cantar ao Senhor, foi de duzentos e oitenta e oito.
|
I Ch
|
JapKougo
|
25:7 |
彼らおよび主に歌をうたうことのために訓練され、すべて熟練した兄弟たちの数は二百八十八人であった。
|
I Ch
|
GerTextb
|
25:7 |
Und ihre Anzahl nebst der ihrer Verwandten, die mit den Liedern Jahwes vertraut waren, aller Meister, belief sich auf 288.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
25:7 |
El número de ellos, con sus hermanos, los que eran instruidos en el canto de Yahvé, todos ellos maestros, era de doscientos ochenta y ocho.
|
I Ch
|
Kapingam
|
25:7 |
Nia daane e-madalua maa-haa aanei huogodoo la digau e-dau di-hai moomee. Nadau ihoo gau Levi guu-kuulu gi-di hai-daahili gi-nia mee hai-daahili. Digaula nia daane e-288 huogodoo.
|
I Ch
|
WLC
|
25:7 |
וַיְהִ֤י מִסְפָּרָם֙ עִם־אֲחֵיהֶ֔ם מְלֻמְּדֵי־שִׁ֖יר לַיהוָ֑ה כָּל־הַ֨מֵּבִ֔ין מָאתַ֖יִם שְׁמוֹנִ֥ים וּשְׁמוֹנָֽה׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
25:7 |
Jų skaičius kartu su broliais buvo du šimtai aštuoniasdešimt aštuoni. Jie buvo išmokyti giesmių Viešpačiui ir įgudę.
|
I Ch
|
Bela
|
25:7 |
І было іх лікам з братамі іхнімі, навучанымі сьпяваць перад Госпадам, усіх знаўцаў гэтага , дзвесьце восемдзесят восем.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
25:7 |
Und es war ihre Zahl samt ihren Brüdem, die im Gesang des HERRN gelehrt waren, allesamt Meister, zweihundertundachtundachtzig.
|
I Ch
|
FinPR92
|
25:7 |
Näitä miehiä ja heidän veljiään, joita oli opetettu laulamaan Herran ylistystä ja jotka osasivat tämän taidon, oli yhteensä kaksisataakahdeksankymmentäkahdeksan.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
25:7 |
Y fue el número de ellos con sus hermanos sabios en cánticos de Jehová, todos los sabios, doscientos y ochenta y ocho.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
25:7 |
Hun ambtgenoten meegerekend, die in de liederen van Jahweh waren geoefend, telden ze in het geheel tweehonderd acht en tachtig kunstenaars.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
25:7 |
Zusammen mit ihren Stammesbrüdern, die im Gesang für Jahwe ausgebildet waren, zählten sie 288 Mann, alles Meister.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
25:7 |
اپنے بھائیوں سمیت جو رب کی تعظیم میں گیت گاتے تھے اُن کی کُل تعداد 288 تھی۔ سب کے سب ماہر تھے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
25:7 |
وَقَدْ بَلَغَ عَدَدُهُمْ مَعَ بَقِيَّةِ أَقْرِبَائِهِمْ مِئَتَيْنِ وَثَمَانِيَةً وَثَمَانِينَ لاَوِيّاً، وَجَمِيعُهُمْ بَارِعُونَ فِي الْعَزْفِ وَالتَّرْتِيلِ لِلرَّبِّ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
25:7 |
他们和他们的亲族,在歌颂耶和华的事上受过特别训练,精于歌唱的,人数共有二百八十八人。
|
I Ch
|
ItaRive
|
25:7 |
Il loro numero, compresi i loro fratelli istruiti nel canto in onore dell’Eterno, tutti quelli cioè ch’erano esperti in questo, ascendeva a dugento ottanta otto.
|
I Ch
|
Afr1953
|
25:7 |
En hulle getal saam met hulle broers wat geoefend was in die gesang tot eer van die HERE, almal meesters, was twee honderd agt en tagtig.
|
I Ch
|
RusSynod
|
25:7 |
И было число их с братьями их, обученными петь пред Господом, всех, знающих это дело, двести восемьдесят восемь.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
25:7 |
अपने भाइयों समेत जो रब की ताज़ीम में गीत गाते थे उनकी कुल तादाद 288 थी। सबके सब माहिर थे।
|
I Ch
|
TurNTB
|
25:7 |
RAB'be ezgi okumak için eğitilmiş yetenekli Levililer'in toplamı 288 kişiydi.
|
I Ch
|
DutSVV
|
25:7 |
En hun getal met hun broederen, die geleerd waren in het gezang des HEEREN, allen meesters, was tweehonderd acht en tachtig.
|
I Ch
|
HunKNB
|
25:7 |
Szám szerint azokkal a testvéreikkel együtt, akik az Úr énekét tanították – vagyis a mesterek összesen – kétszáznyolcvannyolcan voltak.
|
I Ch
|
Maori
|
25:7 |
Na, ko te tokomaha o ratou, o o ratou teina, i whakaakona ki nga waiata a Ihowa, ko te hunga mohio katoa, e rua rau e waru tekau ma waru.
|
I Ch
|
HunKar
|
25:7 |
Ezeknek száma testvéreikkel együtt, a kik jártasok valának az Úr énekében, mindnyájan tudósok, kétszáznyolczvannyolcz vala.
|
I Ch
|
Viet
|
25:7 |
Chúng luôn với anh em mình có học tập trong nghề ca hát cho Ðức Giê-hô-va, tức là những người thông thạo, số được hai trăm tám mươi tám người.
|
I Ch
|
Kekchi
|
25:7 |
Cuib ciento riqˈuin cuakxaklaju roˈcˈa̱l (288) xqˈuialeb chixjunileb li queˈoquen riqˈuin li bicha̱nc ut li cuajbac re xlokˈoninquil li Dios. Tzolbileb chi us ut xcomoneb rib.
|
I Ch
|
Swe1917
|
25:7 |
Och antalet av dem jämte deras bröder, av dem som hade blivit undervisade i sången till HERREN ära, alla de däri kunniga, utgjorde två hundra åttioåtta.
|
I Ch
|
CroSaric
|
25:7 |
Bilo ih je, s njihovom braćom, uvježbanih u pjevanju Jahvinih pjesama, dvjesta osamdeset i osam, sve samih vještaka.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
25:7 |
được tính chung vào với anh em của họ là những người thành thạo việc hát xướng kính ĐỨC CHÚA và là những bậc nhạc sư, tất cả được hai trăm tám mươi tám người.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
25:7 |
Et leur nombre avec leurs frères, auxquels on avait enseigné les cantiques de l’Eternel, était de deux cent quatre-vingt et huit, tous fort intelligents.
|
I Ch
|
FreLXX
|
25:7 |
Et leur nombre, joint à celui de leurs frères, instruits à chanter le Seigneur, montait à deux cent quatre-vingt-huit, tout compris.
|
I Ch
|
Aleppo
|
25:7 |
ויהי מספרם עם אחיהם מלמדי שיר ליהוה כל המבין—מאתים שמונים ושמונה
|
I Ch
|
MapM
|
25:7 |
וַיְהִ֤י מִסְפָּרָם֙ עִם־אֲחֵיהֶ֔ם מְלֻמְּדֵי־שִׁ֖יר לַיהֹוָ֑ה כׇּ֨ל־הַמֵּבִ֔ין מָאתַ֖יִם שְׁמוֹנִ֥ים וּשְׁמוֹנָֽה׃
|
I Ch
|
HebModer
|
25:7 |
ויהי מספרם עם אחיהם מלמדי שיר ליהוה כל המבין מאתים שמונים ושמונה׃
|
I Ch
|
Kaz
|
25:7 |
Олардың өздері де, ағайындары да Жаратқан Иені ән-күймен мадақтау үшін арнайы дайындықтан өткен нағыз шеберлер болатын. Олардың жалпы саны екі жүз сексен сегіз еді.
|
I Ch
|
FreJND
|
25:7 |
Et leur nombre, avec leurs frères instruits dans l’art de chanter à l’Éternel, tous les hommes experts, était de 288.
|
I Ch
|
GerGruen
|
25:7 |
Ihre Zahl nebst der ihrer Brüder, die in den Liedern des Herrn wohlerfahren waren, insgesamt Meister, betrug 288.
|
I Ch
|
SloKJV
|
25:7 |
Tako je bilo njihovo število, z njihovimi brati, ki so bili poučeni v Gospodovih pesmih, celó vseh, ki so bili spretni, dvesto oseminosemdeset.
|
I Ch
|
Haitian
|
25:7 |
Sa te fè antou desankatrevenwit (288) mizisyen ki te fò nan fè mizik, ansanm ak tout lòt moun Levi parèy yo ki te aprann chante pou Seyè a.
|
I Ch
|
FinBibli
|
25:7 |
Ja heidän ja heidän veljeinsä luku kaikki yhteen, jotka olivat oppineet ja ymmärtäväiset Herran veisussa, oli kaksisataa ja kahdeksanyhdeksättäkymmentä.
|
I Ch
|
SpaRV
|
25:7 |
Y el número de ellos con sus hermanos instruídos en música de Jehová, todos los aptos, fué doscientos ochenta y ocho.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
25:7 |
Roedd 288 ohonyn nhw yn canu o flaen yr ARGLWYDD; i gyd yn gerddorion dawnus a phrofiadol.
|
I Ch
|
GerMenge
|
25:7 |
Ihre Anzahl, inbegriffen ihre Amtsgenossen, die im Gesang für den HERRN geübt waren, allesamt Künstler, betrug 288.
|
I Ch
|
GreVamva
|
25:7 |
Και έγεινεν ο αριθμός αυτών, μετά των αδελφών αυτών, των δεδιδαγμένων τα άσματα του Κυρίου, διακόσιοι ογδοήκοντα οκτώ, πάντες συνετοί.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
25:7 |
І було їхнє число з їхніми брата́ми, ви́вченими співу для Господа, усіх розуміючих, — двісті й вісімдеся́т і вісім.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
25:7 |
И беше их на број с браћом њиховом обученом песмама Господњим, двеста и осамдесет и осам, самих вештака.
|
I Ch
|
FreCramp
|
25:7 |
Leur nombre, y compris leurs frères exercés à chanter Yahweh, tous ceux qui avaient de l'habileté, était de deux cent quatre-vingt-huit.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
25:7 |
A liczba ich wraz z ich braćmi wyćwiczonymi w pieśniach Pana, wszystkich uzdolnionych, wynosiła dwieście osiemdziesiąt osiem.
|
I Ch
|
FreSegon
|
25:7 |
Ils étaient au nombre de deux cent quatre-vingt-huit, y compris leurs frères exercés au chant de l'Éternel, tous ceux qui étaient habiles.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
25:7 |
Y el número de ellos con sus hermanos instruídos en música de Jehová, todos los aptos, fué doscientos ochenta y ocho.
|
I Ch
|
HunRUF
|
25:7 |
Kétszáznyolcvannyolc volt a száma rokonaikkal együtt azoknak, akiket megtanítottak az Úr énekeire; ezek mindnyájan képzettek voltak.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
25:7 |
Deres Tal, sammenregnet med deres Brødre, der var oplært til at synge HERRENS Sange, var 288, kyndige Folk til Hobe.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
25:7 |
Olsem na namba bilong ol, wantaim ol brata bilong ol husat ol i skulim long ol song bilong BIKPELA, yes, olgeta husat i gat save stret, em 288.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
25:7 |
Og deres Tal tillige med deres Brødres, som vare oplærte i Herrens Sang, alle Mestrene vare to Hundrede, otte og firsindstyve.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
25:7 |
Or leur nombre, avec celui de leurs frères qui étaient habiles, et qui montraient aux autres à chanter les louanges du Seigneur, était de deux cent quatre-vingt-huit.
|
I Ch
|
PolGdans
|
25:7 |
A był poczet ich z braci ich, którzy byli ćwiczonymi w pieśniach Pańskich, wszystkich mistrzów dwieście ośmdziesiąt i ośm.
|
I Ch
|
JapBungo
|
25:7 |
彼等およびヱホバに歌を謡ふことを習へるその兄弟等即ち巧なる者の數は二百八十八人
|
I Ch
|
GerElb18
|
25:7 |
Und es war ihre Zahl mit ihren Brüdern, die im Gesange Jehovas geübt waren: aller Kundigen 288.
|