Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 27:2  Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand.
I Ch NHEBJE 27:2  Over the first division for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his division were twenty-four thousand.
I Ch ABP 27:2  And over the [2division 1first] of the [2month 1first] was Jashobeam the son of Zabdiel; and in his division were twenty and four thousand.
I Ch NHEBME 27:2  Over the first division for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his division were twenty-four thousand.
I Ch Rotherha 27:2  Over the first course, for the first month, was Jashobeam, son of Zabdiel,—and, in his course, were twenty-four thousand.
I Ch LEB 27:2  Over the first working group for the first month: Jashobeam the son of Zabdiel. And he was over his working group of twenty-four thousand.
I Ch RNKJV 27:2  Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand.
I Ch Jubilee2 27:2  Over the first course for the first month [was] Jashobeam, the son of Zabdiel, and in his course [were] twenty-four thousand.
I Ch Webster 27:2  Over the first course for the first month [was] Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course [were] twenty and four thousand.
I Ch Darby 27:2  Over the first division for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel; and in his division were twenty-four thousand.
I Ch ASV 27:2  Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand.
I Ch LITV 27:2  Over the first division for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel. And over his division, twenty four thousand.
I Ch Geneva15 27:2  Ouer the first course for the first moneth was Iashobeam the sonne of Zabdiel: and in his course were foure and twentie thousand.
I Ch CPDV 27:2  Jashobeam, the son of Zabdiel, was in charge of the first company in the first month; and under him were twenty-four thousand.
I Ch BBE 27:2  Over the first division for the first month was Ishbaal, the son of Zabdiel; and in his division were twenty-four thousand.
I Ch DRC 27:2  Over the first company the first month Jesboam, the son of Zabdiel was chief, and under him were four and twenty thousand.
I Ch GodsWord 27:2  Jashobeam, son of Zabdiel, was in charge of the first unit, the one during the first month. In his unit there were 24,000.
I Ch JPS 27:2  Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel; and in his course were twenty and four thousand.
I Ch KJVPCE 27:2  Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand.
I Ch NETfree 27:2  Jashobeam son of Zabdiel was in charge of the first division, which was assigned the first month. His division consisted of 24,000 men.
I Ch AB 27:2  And over the first division of the first month was Jashobeam the son of Zabdiel; in his division were twenty-four thousand.
I Ch AFV2020 27:2  Over the first division for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel. And in his division were twenty-four thousand.
I Ch NHEB 27:2  Over the first division for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his division were twenty-four thousand.
I Ch NETtext 27:2  Jashobeam son of Zabdiel was in charge of the first division, which was assigned the first month. His division consisted of 24,000 men.
I Ch UKJV 27:2  Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand.
I Ch KJV 27:2  Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand.
I Ch KJVA 27:2  Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand.
I Ch AKJV 27:2  Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand.
I Ch RLT 27:2  Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand.
I Ch MKJV 27:2  Over the first division for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel. And in his division were twenty-four thousand.
I Ch YLT 27:2  Over the first course, for the first month, is Jashobeam son of Zabdiel, and on his course are twenty and four thousand;
I Ch ACV 27:2  Jashobeam the son of Zabdiel was over the first division for the first month, and in his division were twenty-four thousand.
I Ch VulgSist 27:2  Primae turmae in primo mense Iesboam praeerat filius Zabdiel, et sub eo vigintiquattuor millia.
I Ch VulgCont 27:2  Primæ turmæ in primo mense Iesboam præerat filius Zabdiel, et sub eo viginti quattuor millia.
I Ch Vulgate 27:2  primae turmae in primo mense Isboam praeerat filius Zabdihel et sub eo viginti quattuor milia
I Ch VulgHetz 27:2  Primæ turmæ in primo mense Iesboam præerat filius Zabdiel, et sub eo vigintiquattuor millia.
I Ch VulgClem 27:2  Primæ turmæ in primo mense Jesboam præerat filius Zabdiel, et sub eo viginti quatuor millia ;
I Ch CzeBKR 27:2  Nad houfem prvním první měsíc byl Jasobam, syn Zabdielův, a v houfě jeho bylo čtyřmecítma tisíců.
I Ch CzeB21 27:2  První měsíc sloužil první oddíl. Jeho velitelem byl Jašobeam, syn Zabdielův, a jeho oddíl čítal 24 000 mužů.
I Ch CzeCEP 27:2  Nad prvním oddílem pro první měsíc byl Jášobeám, syn Zabdíelův; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce mužů.
I Ch CzeCSP 27:2  Nad prvním oddílem v prvním měsíci byl Jášobeám, syn Zabdíelův; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce.
I Ch PorBLivr 27:2  Sobre a primeira divisão do primeiro mês estava Jasobeão filho de Zabdiel; e havia em sua divisão vinte e quatro mil.
I Ch Mg1865 27:2  Ny nifehy ny antokony voalohany, ho amin’ ny volana voalohany, dia Jasobeama, zanak’ i Zabdiela, ary ny antokony dia efatra arivo amby roa alina;
I Ch FinPR 27:2  Ensimmäisen osaston, ensimmäisen kuukauden osaston, johtajana oli Jaasobeam, Sabdielin poika, ja hänen osastossaan oli kaksikymmentäneljä tuhatta;
I Ch FinRK 27:2  Ensimmäisen osaston päällikkönä, ensimmäisenä kuukautena, oli Jaasobeam, Sabdielin poika. Hänen osastossaan oli kaksikymmentäneljätuhatta miestä.
I Ch ChiSB 27:2  正月第一軍的軍長是匝貝狄爾的兒子依市巴耳,他這一軍有二萬四千人,
I Ch ChiUns 27:2  正月第一班的班长是撒巴第业的儿子雅朔班;他班内有二万四千人。
I Ch BulVeren 27:2  Над първия отред, за първия месец, беше Ясовеам, синът на Завдиил; и в неговия отред бяха двадесет и четири хиляди души.
I Ch AraSVD 27:2  عَلَى ٱلْفِرْقَةِ ٱلْأُولَى لِلشَّهْرِ ٱلْأَوَّلِ يَشُبْعَامُ بْنُ زَبْدِيئِيلَ، وَفِي فِرْقَتِهِ أَرْبَعَةٌ وَعِشْرُونَ أَلْفًا.
I Ch Esperant 27:2  Super la unua apartaĵo en la unua monato estis Jaŝobeam, filo de Zabdiel; en lia apartaĵo estis dudek kvar mil;
I Ch ThaiKJV 27:2  คือ ยาโชเบอัมบุตรชายศับดีเอล เป็นผู้ดูแลกองเวรที่หนึ่งในเดือนต้น ในกองเวรของเขามีสองหมื่นสี่พันคน
I Ch OSHB 27:2  עַ֞ל הַמַּחֲלֹ֤קֶת הָרִֽאשׁוֹנָה֙ לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֔וֹן יָֽשָׁבְעָ֖ם בֶּן־זַבְדִּיאֵ֑ל וְעַל֙ מַֽחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃
I Ch BurJudso 27:2  ပဌမလတွင် ပဌမတပ်ကိုအုပ်သော ဗိုလ်မင်း ကား၊ ဇာဗဒေလသားယာရှောဗံနှင့် တပ်သားပေါင်း နှစ်သောင်းလေးထောင်တည်း။
I Ch FarTPV 27:2  یشبعام، پسر زبدیئیل فرماندهٔ گروه اول برای ماه اول و تعداد گروه او بیست چهار هزار نفر بود. او از نسل فارص و فرماندهٔ کلّ ارتش برای ماه اول بود.
I Ch UrduGeoR 27:2  Jo afsar in gurohoṅ par muqarrar the wuh yih the: Pahlā māh: Yasūbiyām bin Zabdiyel.
I Ch SweFolk 27:2  Över den första avdelningen, den som tjänstgjorde under första månaden, hade Jashobam, Sabdiels son, befälet. I hans avdelning fanns 24 000.
I Ch GerSch 27:2  Über die erste Abteilung für den ersten Monat war Jaschobam, der Sohn Sabdiels, gesetzt, und zu seiner Abteilung gehörten 24000.
I Ch TagAngBi 27:2  Sa unang pagka bahagi na ukol sa unang buwan ay si Jasobam na anak ni Zabdiel: at sa kaniyang bahagi ay dalawang pu't apat na libo.
I Ch FinSTLK2 27:2  Ensimmäisen osaston, ensimmäisen kuukauden osaston, johtajana oli Jaasobeam, Sabdielin poika, ja hänen osastossaan oli kaksikymmentäneljä tuhatta.
I Ch Dari 27:2  ماه اول: یَشُبعام، پسر زَبدی ئیل فرمانده فرقۀ اول بود. او بیست و چهار هزار نفر را اداره می کرد.
I Ch SomKQA 27:2  Oo kooxdii kowaad ee bixi jirtay bishii kowaad waxaa madax u ahaa Yaashaabcaam ina Sabdii'eel, oo kooxdiisana waxaa ku jiray afar iyo labaatan kun oo nin.
I Ch NorSMB 27:2  Yver den fyrste skiftet, for den fyrste månaden, stod Jasobam Zabdielsson; og i hans skift var det fire og tjuge tusund mann.
I Ch Alb 27:2  Në krye të divizionit të parë, gjatë muajit të parë, ishte Jashobeami, bir i Zabdielit, dhe divizioni i tij përbëhej nga njëzet e katër mijë burra.
I Ch UyCyr 27:2  Биринчи айда вәзипә өтәйдиған қисимниң ләшкәр беши Забдиелниң оғли Яшабъам еди. Униң қисми 24 миң адәмдин тәшкил тапқан еди.
I Ch KorHKJV 27:2  첫째 달 첫째 조를 다스리는 자는 삽디엘의 아들 야소브암이요, 그의 조에 이만 사천 명이 있었더라.
I Ch SrKDIjek 27:2  Над првијем редом првога мјесеца бијаше Јасовеам син Завдилов, и у његову реду бијаше двадесет и четири тисуће.
I Ch Wycliffe 27:2  Isiboam, the sone of Zabdihel, was souereyn of the firste cumpenye in the firste monethe, and vndur hym weren foure and twenti thousynde;
I Ch Mal1910 27:2  ഒന്നാം മാസത്തേക്കുള്ള ഒന്നാം കൂറിന്നു മേൽവിചാരകൻ സബ്ദീയേലിന്റെ മകൻ യാശോബെയാം: അവന്റെ കൂറിൽ ഇരുപത്തിനാലായിരംപേർ.
I Ch KorRV 27:2  정월 첫반의 반당은 삽디엘의 아들 야소브암이요 그 반열에 이만 사천 명이라
I Ch Azeri 27:2  بئرئنجي آي اوچون بئرئنجي بؤلمه‌يه زَبدي‌اِل اوغلو ياشوبعام باشچيليق ادئردي. اونون بؤلمه‌سئنده ائيئرمي دؤرد مئن نفر وار ائدي.
I Ch SweKarlX 27:2  Öfver första skiftet i första månadenom var Jasabeam, Sabdiels son; och i hans skifte voro fyra och tjugu tusend.
I Ch KLV 27:2  Dung the wa'Dich division vaD the wa'Dich jar ghaHta' Jashobeam the puqloD vo' Zabdiel: je Daq Daj division were cha'maH- loS SaD.
I Ch ItaDio 27:2  Iasobam, figliuolo di Zabdiel, era sopra il primo spartimento, per lo primo mese; e nel suo spartimento v’erano ventiquattromila uomini.
I Ch RusSynod 27:2  Над первым отделением, для первого месяца, начальствовал Иашовам, сын Завдиила; в его отделении было двадцать четыре тысячи;
I Ch CSlEliza 27:2  И над первым разделением в первый месяц бысть Извоаз сын Завдиилов, в разделении его двадесять четыре тысящы:
I Ch ABPGRK 27:2  και επί της διαιρέσεως της πρώτης του μηνός του πρώτου Ιεσβοάμ ο του Ζαβδιήλ και επί της διαιρέσεως αυτού είκοσι και τέσσαρες χιλιάδες
I Ch FreBBB 27:2  A la tête de la première division, pour le premier mois, Jasobéam, fils de Zabdiel ; et sa division était de vingt-quatre mille hommes.
I Ch LinVB 27:2  Yasobeam, mwana wa Zabdiel, azalaki komanda wa limpinga lya ya­mbo o sanza ya yambo. Bato ba ye bazalaki nkoto ntuku ibale na inei.
I Ch HunIMIT 27:2  Az első osztály felett, az első hónapra Jásobeám, Zabdíél fia, s osztályához huszonnégyezren.
I Ch ChiUnL 27:2  正月首班、撒巴第業子雅朔班爲班長、其班二萬四千人、
I Ch VietNVB 27:2  Trưởng đoàn thứ nhất cho tháng thứ nhất là Gia-sô-bê-am, con trai Giáp-đi-ên; đoàn này có 24.000 người.
I Ch LXX 27:2  καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως τῆς πρώτης τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου Ιεσβοαμ ὁ τοῦ Ζαβδιηλ καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως αὐτοῦ εἴκοσι καὶ τέσσαρες χιλιάδες
I Ch CebPinad 27:2  Sa ibabaw sa ginsakpan alang sa unang bulan mao si Jasobam ang anak nga lalake ni Zabdiel: ug sa iyang ginsakpan may kaluhaan ug upat ka libo.
I Ch RomCor 27:2  În fruntea celei dintâi cete, pentru luna întâi, era Iaşobeam, fiul lui Zabdiel, şi avea o ceată de douăzeci şi patru de mii de oameni.
I Ch Pohnpeia 27:2  Iet mwaren kaun akan ong ehuehu sounpwong:
I Ch HunUj 27:2  Az első hónapban szolgáló első csapattest élén Jásobám, Jabdiél fia állt. Csapattestéhez huszonnégyezer ember tartozott.
I Ch GerZurch 27:2  Über die erste Abteilung, für den ersten Monat, war Jasobeam, der Sohn Sabdiels, gesetzt; auf seine Abteilung kamen 24 000 Mann;
I Ch PorAR 27:2  Sobre a primeira turma, no primeiro mês, estava Jasobeão, filho de Zabdiel; e em sua turma havia vinte e quatro mil.
I Ch DutSVVA 27:2  Over de eerste verdeling in de eerste maand was Jasobam, de zoon van Zabdiël; en in zijn verdeling waren er vier en twintig duizend.
I Ch FarOPV 27:2  و بر فرقه اول براي ماه اول يشُبعام بن زَبدِيئيل بود و در فرقه او بيست و چهار هزار نفر بودند.
I Ch Ndebele 27:2  Phezu kwesigaba sokuqala ngenyanga yokuqala kwakunguJashobeyamu indodana kaZabidiyeli; lesigabeni sakhe kwakulezinkulungwane ezingamatshumi amabili lane.
I Ch PorBLivr 27:2  Sobre a primeira divisão do primeiro mês estava Jasobeão filho de Zabdiel; e havia em sua divisão vinte e quatro mil.
I Ch Norsk 27:2  Over den første hær-deling, som gjorde tjeneste i den første måned, stod Jasobam, Sabdiels sønn, og til hans deling hørte fire og tyve tusen mann;
I Ch SloChras 27:2  Nad prvim oddelkom v prvem mesecu je bil Jasobeam, sin Zabdielov, in v njegovem oddelku jih je bilo štiriindvajset tisoč.
I Ch Northern 27:2  birinci ay üçün birinci bölməyə Zavdiel oğlu Yaşoveam başçılıq edirdi. Onun bölməsində iyirmi dörd min nəfər var idi.
I Ch GerElb19 27:2  Über die erste Abteilung für den ersten Monat war Jaschobam, der Sohn Sabdiels; und in seiner Abteilung waren vierundzwanzigtausend.
I Ch LvGluck8 27:2  Pār pirmo kārtu pirmā mēnesī bija Jazabeams, Zabdiēļa dēls, un viņa kārtā bija divdesmit četri tūkstoši.
I Ch PorAlmei 27:2  Sobre a primeira turma do mez primeiro estava Jasobeam, filho de Zabdiel: e em sua turma havia vinte e quatro mil.
I Ch ChiUn 27:2  正月第一班的班長是撒巴第業的兒子雅朔班;他班內有二萬四千人。
I Ch SweKarlX 27:2  Öfver första skiftet i första månadenom var Jasabeam, Sabdiels son; och i hans skifte voro fyra och tjugu tusend.
I Ch FreKhan 27:2  La première section, affectée au premier mois, était commandée par Yachobam, fils de Zabdiel. Cette section comprenait vingt-quatre mille hommes.
I Ch FrePGR 27:2  La première division du premier mois était sous Jasobeam, fils de Zabdiel, et sa division était de vingt-quatre mille.
I Ch PorCap 27:2  *À frente da primeira divisão, durante o primeiro mês, achava-se Jachobam, filho de Zabdiel, e a sua divisão tinha vinte e quatro mil homens.
I Ch JapKougo 27:2  まず第一の組すなわち正月の分はザブデエルの子ヤショベアムがこれを率いた。その組には二万四千人あった。
I Ch GerTextb 27:2  Die erste Abteilung, im ersten Monate, befehligte Jasobeam, der Sohn Sabdiels, und zu seiner Abteilung gehörten 24000.
I Ch SpaPlate 27:2  Al frente de la primera división, que era la del primer mes, estaba Jasobeam, hijo de Zabdiel; en su división había veinte y cuatro mil.
I Ch Kapingam 27:2  Aanei i-lala nia ingoo nia dagi ang-gi di malama e-dahi: Tahi malama: Jashobeam, tama-daane a Zabdiel (mee tangada di madahaanau damana o Perez, di baahi ni-di madawaawa Judah). Di lua malama: Dodai, tangada di hagadili o Ahohi (Mikloth go dono dogolua dagi). Tolu malama: Benaiah, tama-daane a Jehoiada, tangada hai-mee-dabu. Mee go di tagi “Digau Motolu” (dana dama-daane go Ammizabad ne-pono dono lohongo gaa-hai di tagi o-di hagabuulinga deenei). Di haa malama: Asahel, tuaahina-daane o Joab (dana dama-daane go Zebadiah ne-pono di lohongo o-maa). Di lima malama: Shamhuth, tangada di hagadili o Izhar. Di ono malama: Ira, tama-daane a Ikkesh, tangada mai Tekoa. Di hidu malama: Helez, tangada Ephraim mai Pelon. Di walu malama: Sibbecai, tangada mai Hushah (mee tangada di madahaanau damana o Zerah, di baahi ni-di madawaawa Judah). Di hiwa malama: Abiezer, tangada mai Anathoth i-lodo tenua o-di madawaawa Benjamin. Di madangaholu malama: Maharai, tangada mai Netophah (mee tangada di madahaanau damana o Zerah). Di madangaholu maa-dahi malama: Benaiah, tangada mai Pirathon i-lodo tenua o-di madawaawa Ephraim. Di madangaholu maa-lua malama: Heldai, tangada mai Netophah (mee tangada di hagadili o Othniel)
I Ch WLC 27:2  עַ֞ל הַמַּחֲלֹ֤קֶת הָרִֽאשׁוֹנָה֙ לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֔וֹן יָֽשָׁבְעָ֖ם בֶּן־זַבְדִּיאֵ֑ל וְעַל֙ מַֽחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃
I Ch LtKBB 27:2  Pirmojo mėnesio būrio vyresnysis – Jašobamas, Zabdielio sūnus. Jo būryje buvo dvidešimt keturi tūkstančiai.
I Ch Bela 27:2  Над першым аддзяленьнем, для першага месяца, начальнічаў Яшавам, сын Заўдыіла; у ягоным аддзяленьні было дваццаць чатыры тысячы;
I Ch GerBoLut 27:2  Uber die erste Ordnung des ersten Monden war Jasabeam, der Sohn Abdiels; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.
I Ch FinPR92 27:2  Ensimmäistä osastoa, joka palveli ensimmäisessä kuussa, johti Jasobeam, Sabdielin poika; hänen osastossaan oli 24 000 miestä.
I Ch SpaRV186 27:2  Sobre la primera cuadrilla del primer mes era Jesboam, hijo de Zabdiel: y había en su cuadrilla veinte y cuatro mil,
I Ch NlCanisi 27:2  Het eerste korps voor de eerste maand stond onder Jasjobam, den zoon van Zabdiël; zijn korps telde vier en twintigduizend man.
I Ch GerNeUe 27:2  Der ersten Abteilung für den ersten Monat stand Jaschobam Ben-Sabdiël vor,
I Ch UrduGeo 27:2  جو افسر اِن گروہوں پر مقرر تھے وہ یہ تھے: پہلا ماہ: یسوبعام بن زبدی ایل۔
I Ch AraNAV 27:2  وَتَرَأَّسَ فِي الشَّهْرِ الأَوَّلِ يَشُبْعَامُ بْنُ زَبْدِيئِيلَ الْفِرْقَةَ الأُولَى الْمُؤَلَّفَةَ مِنْ أَرْبَعَةٍ وَعِشْرِينَ أَلْفاً.
I Ch ChiNCVs 27:2  负责正月第一班的,是撒巴第业的儿子雅朔班,他那一班有二万四千人。
I Ch ItaRive 27:2  A capo della prima divisione per il primo mese, stava Jashobeam, figliuolo di Zabdiel, e la sua divisione era di ventiquattromila uomini.
I Ch Afr1953 27:2  oor die eerste afdeling vir die eerste maand was Jasóbeam, die seun van Sábdiël; en by sy afdeling was vier en twintig duisend.
I Ch RusSynod 27:2  Над первым отделением, для первого месяца, начальствовал Иашовам, сын Завдиила; в его отделении было двадцать четыре тысячи;
I Ch UrduGeoD 27:2  जो अफ़सर इन गुरोहों पर मुक़र्रर थे वह यह थे : पहला माह : यसूबियाम बिन ज़बदियेल।
I Ch TurNTB 27:2  Birinci ay için birinci birliğin komutanı Zavdiel oğlu Yaşovam'dı. Komutasındaki birlik 24 000 kişiden oluşuyordu.
I Ch DutSVV 27:2  Over de eerste verdeling in de eerste maand was Jasobam, de zoon van Zabdiel; en in zijn verdeling waren er vier en twintig duizend.
I Ch HunKNB 27:2  Az első csapat élén, az első hónapban, Jesboám, Zábdiel fia állt; huszonnégyezer embere volt.
I Ch Maori 27:2  Ko te rangatira o te wehenga tuatahi o te marama tuatahi, ko Iahopeama tama a Tapariere. E rua tekau ma wha mano i tona wehenga.
I Ch HunKar 27:2  Az első csapatnak vezére az első hónapban Jasobeám, a Zabdiel fia vala, mely csapat huszonnégyezerből állott;
I Ch Viet 27:2  Ban trưởng của ban thứ nhứt về tháng giêng, là Gia-sô-bê-am, con trai của Xáp-đi-ên; trong ban người có hai vạn bốn ngàn người.
I Ch Kekchi 27:2  Li xbe̱n chˈu̱tal li teˈcˈacˈale̱nk tenamit saˈ li xbe̱n po cuanqueb rubel xcuanquil laj Jasobeam li ralal laj Zabdiel. Saˈ li jun chˈu̱tal aˈan cuanqueb ca̱hib xcaˈcˈa̱l mil chi cui̱nk.
I Ch Swe1917 27:2  Över den första avdelningen, den som tjänstgjorde under första månaden, hade Jasobeam, Sabdiels son, befälet. Och i hans avdelning voro tjugufyra tusen.
I Ch CroSaric 27:2  Nad prvim je redom, prvoga mjeseca, bio Zabdielov sin Jašobam. U svom je redu imao dvadeset i četiri tisuće ljudi.
I Ch VieLCCMN 27:2  Phụ trách ban thứ nhất, tháng thứ nhất : ông Gia-sóp-am, con ông Dáp-đi-ên. Ban của ông có hai mươi bốn ngàn người.
I Ch FreBDM17 27:2  Et Jasobham fils de Zabdiël présidait sur le premier département, pour le premier mois ; et dans son département il y avait vingt et quatre mille hommes.
I Ch FreLXX 27:2  A la tête de la première division employée le premier mois était Isboaz, fils de Zabdiel ; il commandait vingt-quatre mille hommes.
I Ch Aleppo 27:2  על המחלקת הראשונה לחדש הראשון—ישבעם בן זבדיאל ועל מחלקתו עשרים וארבעה אלף  {ס}
I Ch MapM 27:2  עַ֞ל הַמַּחֲלֹ֤קֶת הָרִֽאשׁוֹנָה֙ לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֔וֹן יָשׇׁבְעָ֖ם בֶּן־זַבְדִּיאֵ֑ל וְעַל֙ מַחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃
I Ch HebModer 27:2  על המחלקת הראשונה לחדש הראשון ישבעם בן זבדיאל ועל מחלקתו עשרים וארבעה אלף׃
I Ch Kaz 27:2  Жиырма төрт мың сарбазды қамтыған бірінші жасақ бөлімінің қолбасшысы Забдиелдің ұрпағы Яшобам болды. Осы бөлім бірінші айда қызмет ететін.
I Ch FreJND 27:2  Sur la première division, pour le premier mois, était Jashobham, fils de Zabdiel, et dans sa division il y avait 24000 [hommes] ;
I Ch GerGruen 27:2  Über der ersten Abteilung im ersten Monat stand Zabdiels Sohn Josobeam. Bei seiner Abteilung waren 24.000 Mann.
I Ch SloKJV 27:2  Nad prvo skupino za prvi mesec je bil Zabdiélov sin Jašobám in v njegovi skupini jih je bilo štiriindvajset tisoč.
I Ch Haitian 27:2  Pou gwoup ki te desèvis pou premye mwa a, se Jachobeam, pitit gason Zabdyèl la, ki te chèf.
I Ch FinBibli 27:2  Ensimäisen joukon päällä ensimäisenä kuukautena oli Jasobeam Saddielin poika, ja hänen joukossansa neljäkolmattakymmentä tuhatta.
I Ch SpaRV 27:2  Sobre la primera división del primer mes estaba Jasobam hijo de Zabdiel; y había en su división veinte y cuatro mil.
I Ch WelBeibl 27:2  Mis 1 – Iashofam fab Safdiel a'i adran o 24,000.
I Ch GerMenge 27:2  An der Spitze der ersten Abteilung für den ersten Monat stand Jasobeam, der Sohn Sabdiels, und seine Abteilung belief sich auf 24000 Mann;
I Ch GreVamva 27:2  Επί της διαιρέσεως της πρώτης, διά τον πρώτον μήνα, ήτο Ιασωβεάμ ο υιός του Ζαβδιήλ· και εν τη διαιρέσει αυτού ήσαν εικοσιτέσσαρες χιλιάδες.
I Ch UkrOgien 27:2  Над першим відділом, на перший місяць — Яшов'ам, син Завдіїлів, а на відділ його — двадцять і чотири тисячі.
I Ch SrKDEkav 27:2  Над првим редом првог месеца беше Јасовеам, син Завдилов, и у његовом реду беше двадесет и четири хиљаде.
I Ch FreCramp 27:2  A la tête de la première division, pour le premier mois, était Jesboam, fils de Zabdiel, et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
I Ch PolUGdan 27:2  Nad oddziałem w miesiącu pierwszym stał Jaszobeam, syn Zabdiela, a jego oddział liczył dwadzieścia cztery tysiące.
I Ch FreSegon 27:2  À la tête de la première division, pour le premier mois, était Jaschobeam, fils de Zabdiel; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
I Ch SpaRV190 27:2  Sobre la primera división del primer mes estaba Jasobam hijo de Zabdiel; y había en su división veinte y cuatro mil.
I Ch HunRUF 27:2  Az első hónapban szolgáló, első csapattest élén Josobám, Jabdíél fia állt. Csapattestéhez huszonnégyezer ember tartozott.
I Ch DaOT1931 27:2  Over det første Skifte, den første Maaneds Skifte stod Isjba'al, Zabdiels Søn — til hans Skifte hørte 24 000 Mand —
I Ch TpiKJPB 27:2  Long bosim namba wan taim bilong wok bilong namba wan mun em Jasobeam, pikinini man bilong Sapdiel. Na long taim bilong wok bilong en em 24,000.
I Ch DaOT1871 27:2  Over det første Skifte i den første Maaned var Jasabeam, Sabdiels Søn, og udi hans Skifter vare fire og tyve Tusinde.
I Ch FreVulgG 27:2  La première troupe, pour le premier mois, était commandée par Jesboam, fils de Zabdiel, qui avait sous lui vingt-quatre mille hommes.
I Ch PolGdans 27:2  Nad hufem pierwszego miesiąca był Jasobeam, syn Sabdyjelowy, a w podziele jego było dwadzieścia i cztery tysiące.
I Ch JapBungo 27:2  先第一の班列すなはち正月の分はザブデエルの子ヤシヨベアムこれを率ゆ其班列は二萬四千人
I Ch GerElb18 27:2  Über die erste Abteilung für den ersten Monat war Jaschobam, der Sohn Sabdiels; und in seiner Abteilung waren 24000.