I Ch
|
RWebster
|
27:2 |
Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
27:2 |
Over the first division for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his division were twenty-four thousand.
|
I Ch
|
ABP
|
27:2 |
And over the [2division 1first] of the [2month 1first] was Jashobeam the son of Zabdiel; and in his division were twenty and four thousand.
|
I Ch
|
NHEBME
|
27:2 |
Over the first division for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his division were twenty-four thousand.
|
I Ch
|
Rotherha
|
27:2 |
Over the first course, for the first month, was Jashobeam, son of Zabdiel,—and, in his course, were twenty-four thousand.
|
I Ch
|
LEB
|
27:2 |
Over the first working group for the first month: Jashobeam the son of Zabdiel. And he was over his working group of twenty-four thousand.
|
I Ch
|
RNKJV
|
27:2 |
Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
27:2 |
Over the first course for the first month [was] Jashobeam, the son of Zabdiel, and in his course [were] twenty-four thousand.
|
I Ch
|
Webster
|
27:2 |
Over the first course for the first month [was] Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course [were] twenty and four thousand.
|
I Ch
|
Darby
|
27:2 |
Over the first division for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel; and in his division were twenty-four thousand.
|
I Ch
|
ASV
|
27:2 |
Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand.
|
I Ch
|
LITV
|
27:2 |
Over the first division for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel. And over his division, twenty four thousand.
|
I Ch
|
Geneva15
|
27:2 |
Ouer the first course for the first moneth was Iashobeam the sonne of Zabdiel: and in his course were foure and twentie thousand.
|
I Ch
|
CPDV
|
27:2 |
Jashobeam, the son of Zabdiel, was in charge of the first company in the first month; and under him were twenty-four thousand.
|
I Ch
|
BBE
|
27:2 |
Over the first division for the first month was Ishbaal, the son of Zabdiel; and in his division were twenty-four thousand.
|
I Ch
|
DRC
|
27:2 |
Over the first company the first month Jesboam, the son of Zabdiel was chief, and under him were four and twenty thousand.
|
I Ch
|
GodsWord
|
27:2 |
Jashobeam, son of Zabdiel, was in charge of the first unit, the one during the first month. In his unit there were 24,000.
|
I Ch
|
JPS
|
27:2 |
Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel; and in his course were twenty and four thousand.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
27:2 |
Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand.
|
I Ch
|
NETfree
|
27:2 |
Jashobeam son of Zabdiel was in charge of the first division, which was assigned the first month. His division consisted of 24,000 men.
|
I Ch
|
AB
|
27:2 |
And over the first division of the first month was Jashobeam the son of Zabdiel; in his division were twenty-four thousand.
|
I Ch
|
AFV2020
|
27:2 |
Over the first division for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel. And in his division were twenty-four thousand.
|
I Ch
|
NHEB
|
27:2 |
Over the first division for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his division were twenty-four thousand.
|
I Ch
|
NETtext
|
27:2 |
Jashobeam son of Zabdiel was in charge of the first division, which was assigned the first month. His division consisted of 24,000 men.
|
I Ch
|
UKJV
|
27:2 |
Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand.
|
I Ch
|
KJV
|
27:2 |
Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand.
|
I Ch
|
KJVA
|
27:2 |
Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand.
|
I Ch
|
AKJV
|
27:2 |
Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand.
|
I Ch
|
RLT
|
27:2 |
Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand.
|
I Ch
|
MKJV
|
27:2 |
Over the first division for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel. And in his division were twenty-four thousand.
|
I Ch
|
YLT
|
27:2 |
Over the first course, for the first month, is Jashobeam son of Zabdiel, and on his course are twenty and four thousand;
|
I Ch
|
ACV
|
27:2 |
Jashobeam the son of Zabdiel was over the first division for the first month, and in his division were twenty-four thousand.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
27:2 |
Sobre a primeira divisão do primeiro mês estava Jasobeão filho de Zabdiel; e havia em sua divisão vinte e quatro mil.
|
I Ch
|
Mg1865
|
27:2 |
Ny nifehy ny antokony voalohany, ho amin’ ny volana voalohany, dia Jasobeama, zanak’ i Zabdiela, ary ny antokony dia efatra arivo amby roa alina;
|
I Ch
|
FinPR
|
27:2 |
Ensimmäisen osaston, ensimmäisen kuukauden osaston, johtajana oli Jaasobeam, Sabdielin poika, ja hänen osastossaan oli kaksikymmentäneljä tuhatta;
|
I Ch
|
FinRK
|
27:2 |
Ensimmäisen osaston päällikkönä, ensimmäisenä kuukautena, oli Jaasobeam, Sabdielin poika. Hänen osastossaan oli kaksikymmentäneljätuhatta miestä.
|
I Ch
|
ChiSB
|
27:2 |
正月第一軍的軍長是匝貝狄爾的兒子依市巴耳,他這一軍有二萬四千人,
|
I Ch
|
ChiUns
|
27:2 |
正月第一班的班长是撒巴第业的儿子雅朔班;他班内有二万四千人。
|
I Ch
|
BulVeren
|
27:2 |
Над първия отред, за първия месец, беше Ясовеам, синът на Завдиил; и в неговия отред бяха двадесет и четири хиляди души.
|
I Ch
|
AraSVD
|
27:2 |
عَلَى ٱلْفِرْقَةِ ٱلْأُولَى لِلشَّهْرِ ٱلْأَوَّلِ يَشُبْعَامُ بْنُ زَبْدِيئِيلَ، وَفِي فِرْقَتِهِ أَرْبَعَةٌ وَعِشْرُونَ أَلْفًا.
|
I Ch
|
Esperant
|
27:2 |
Super la unua apartaĵo en la unua monato estis Jaŝobeam, filo de Zabdiel; en lia apartaĵo estis dudek kvar mil;
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
27:2 |
คือ ยาโชเบอัมบุตรชายศับดีเอล เป็นผู้ดูแลกองเวรที่หนึ่งในเดือนต้น ในกองเวรของเขามีสองหมื่นสี่พันคน
|
I Ch
|
OSHB
|
27:2 |
עַ֞ל הַמַּחֲלֹ֤קֶת הָרִֽאשׁוֹנָה֙ לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֔וֹן יָֽשָׁבְעָ֖ם בֶּן־זַבְדִּיאֵ֑ל וְעַל֙ מַֽחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
27:2 |
ပဌမလတွင် ပဌမတပ်ကိုအုပ်သော ဗိုလ်မင်း ကား၊ ဇာဗဒေလသားယာရှောဗံနှင့် တပ်သားပေါင်း နှစ်သောင်းလေးထောင်တည်း။
|
I Ch
|
FarTPV
|
27:2 |
یشبعام، پسر زبدیئیل فرماندهٔ گروه اول برای ماه اول و تعداد گروه او بیست چهار هزار نفر بود. او از نسل فارص و فرماندهٔ کلّ ارتش برای ماه اول بود.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
27:2 |
Jo afsar in gurohoṅ par muqarrar the wuh yih the: Pahlā māh: Yasūbiyām bin Zabdiyel.
|
I Ch
|
SweFolk
|
27:2 |
Över den första avdelningen, den som tjänstgjorde under första månaden, hade Jashobam, Sabdiels son, befälet. I hans avdelning fanns 24 000.
|
I Ch
|
GerSch
|
27:2 |
Über die erste Abteilung für den ersten Monat war Jaschobam, der Sohn Sabdiels, gesetzt, und zu seiner Abteilung gehörten 24000.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
27:2 |
Sa unang pagka bahagi na ukol sa unang buwan ay si Jasobam na anak ni Zabdiel: at sa kaniyang bahagi ay dalawang pu't apat na libo.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
27:2 |
Ensimmäisen osaston, ensimmäisen kuukauden osaston, johtajana oli Jaasobeam, Sabdielin poika, ja hänen osastossaan oli kaksikymmentäneljä tuhatta.
|
I Ch
|
Dari
|
27:2 |
ماه اول: یَشُبعام، پسر زَبدی ئیل فرمانده فرقۀ اول بود. او بیست و چهار هزار نفر را اداره می کرد.
|
I Ch
|
SomKQA
|
27:2 |
Oo kooxdii kowaad ee bixi jirtay bishii kowaad waxaa madax u ahaa Yaashaabcaam ina Sabdii'eel, oo kooxdiisana waxaa ku jiray afar iyo labaatan kun oo nin.
|
I Ch
|
NorSMB
|
27:2 |
Yver den fyrste skiftet, for den fyrste månaden, stod Jasobam Zabdielsson; og i hans skift var det fire og tjuge tusund mann.
|
I Ch
|
Alb
|
27:2 |
Në krye të divizionit të parë, gjatë muajit të parë, ishte Jashobeami, bir i Zabdielit, dhe divizioni i tij përbëhej nga njëzet e katër mijë burra.
|
I Ch
|
UyCyr
|
27:2 |
Биринчи айда вәзипә өтәйдиған қисимниң ләшкәр беши Забдиелниң оғли Яшабъам еди. Униң қисми 24 миң адәмдин тәшкил тапқан еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
27:2 |
첫째 달 첫째 조를 다스리는 자는 삽디엘의 아들 야소브암이요, 그의 조에 이만 사천 명이 있었더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
27:2 |
Над првијем редом првога мјесеца бијаше Јасовеам син Завдилов, и у његову реду бијаше двадесет и четири тисуће.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
27:2 |
Isiboam, the sone of Zabdihel, was souereyn of the firste cumpenye in the firste monethe, and vndur hym weren foure and twenti thousynde;
|
I Ch
|
Mal1910
|
27:2 |
ഒന്നാം മാസത്തേക്കുള്ള ഒന്നാം കൂറിന്നു മേൽവിചാരകൻ സബ്ദീയേലിന്റെ മകൻ യാശോബെയാം: അവന്റെ കൂറിൽ ഇരുപത്തിനാലായിരംപേർ.
|
I Ch
|
KorRV
|
27:2 |
정월 첫반의 반당은 삽디엘의 아들 야소브암이요 그 반열에 이만 사천 명이라
|
I Ch
|
Azeri
|
27:2 |
بئرئنجي آي اوچون بئرئنجي بؤلمهيه زَبدياِل اوغلو ياشوبعام باشچيليق ادئردي. اونون بؤلمهسئنده ائيئرمي دؤرد مئن نفر وار ائدي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
27:2 |
Öfver första skiftet i första månadenom var Jasabeam, Sabdiels son; och i hans skifte voro fyra och tjugu tusend.
|
I Ch
|
KLV
|
27:2 |
Dung the wa'Dich division vaD the wa'Dich jar ghaHta' Jashobeam the puqloD vo' Zabdiel: je Daq Daj division were cha'maH- loS SaD.
|
I Ch
|
ItaDio
|
27:2 |
Iasobam, figliuolo di Zabdiel, era sopra il primo spartimento, per lo primo mese; e nel suo spartimento v’erano ventiquattromila uomini.
|
I Ch
|
RusSynod
|
27:2 |
Над первым отделением, для первого месяца, начальствовал Иашовам, сын Завдиила; в его отделении было двадцать четыре тысячи;
|
I Ch
|
CSlEliza
|
27:2 |
И над первым разделением в первый месяц бысть Извоаз сын Завдиилов, в разделении его двадесять четыре тысящы:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
27:2 |
και επί της διαιρέσεως της πρώτης του μηνός του πρώτου Ιεσβοάμ ο του Ζαβδιήλ και επί της διαιρέσεως αυτού είκοσι και τέσσαρες χιλιάδες
|
I Ch
|
FreBBB
|
27:2 |
A la tête de la première division, pour le premier mois, Jasobéam, fils de Zabdiel ; et sa division était de vingt-quatre mille hommes.
|
I Ch
|
LinVB
|
27:2 |
Yasobeam, mwana wa Zabdiel, azalaki komanda wa limpinga lya yambo o sanza ya yambo. Bato ba ye bazalaki nkoto ntuku ibale na inei.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
27:2 |
Az első osztály felett, az első hónapra Jásobeám, Zabdíél fia, s osztályához huszonnégyezren.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
27:2 |
正月首班、撒巴第業子雅朔班爲班長、其班二萬四千人、
|
I Ch
|
VietNVB
|
27:2 |
Trưởng đoàn thứ nhất cho tháng thứ nhất là Gia-sô-bê-am, con trai Giáp-đi-ên; đoàn này có 24.000 người.
|
I Ch
|
LXX
|
27:2 |
καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως τῆς πρώτης τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου Ιεσβοαμ ὁ τοῦ Ζαβδιηλ καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως αὐτοῦ εἴκοσι καὶ τέσσαρες χιλιάδες
|
I Ch
|
CebPinad
|
27:2 |
Sa ibabaw sa ginsakpan alang sa unang bulan mao si Jasobam ang anak nga lalake ni Zabdiel: ug sa iyang ginsakpan may kaluhaan ug upat ka libo.
|
I Ch
|
RomCor
|
27:2 |
În fruntea celei dintâi cete, pentru luna întâi, era Iaşobeam, fiul lui Zabdiel, şi avea o ceată de douăzeci şi patru de mii de oameni.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
27:2 |
Iet mwaren kaun akan ong ehuehu sounpwong:
|
I Ch
|
HunUj
|
27:2 |
Az első hónapban szolgáló első csapattest élén Jásobám, Jabdiél fia állt. Csapattestéhez huszonnégyezer ember tartozott.
|
I Ch
|
GerZurch
|
27:2 |
Über die erste Abteilung, für den ersten Monat, war Jasobeam, der Sohn Sabdiels, gesetzt; auf seine Abteilung kamen 24 000 Mann;
|
I Ch
|
PorAR
|
27:2 |
Sobre a primeira turma, no primeiro mês, estava Jasobeão, filho de Zabdiel; e em sua turma havia vinte e quatro mil.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
27:2 |
Over de eerste verdeling in de eerste maand was Jasobam, de zoon van Zabdiël; en in zijn verdeling waren er vier en twintig duizend.
|
I Ch
|
FarOPV
|
27:2 |
و بر فرقه اول براي ماه اول يشُبعام بن زَبدِيئيل بود و در فرقه او بيست و چهار هزار نفر بودند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
27:2 |
Phezu kwesigaba sokuqala ngenyanga yokuqala kwakunguJashobeyamu indodana kaZabidiyeli; lesigabeni sakhe kwakulezinkulungwane ezingamatshumi amabili lane.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
27:2 |
Sobre a primeira divisão do primeiro mês estava Jasobeão filho de Zabdiel; e havia em sua divisão vinte e quatro mil.
|
I Ch
|
Norsk
|
27:2 |
Over den første hær-deling, som gjorde tjeneste i den første måned, stod Jasobam, Sabdiels sønn, og til hans deling hørte fire og tyve tusen mann;
|
I Ch
|
SloChras
|
27:2 |
Nad prvim oddelkom v prvem mesecu je bil Jasobeam, sin Zabdielov, in v njegovem oddelku jih je bilo štiriindvajset tisoč.
|
I Ch
|
Northern
|
27:2 |
birinci ay üçün birinci bölməyə Zavdiel oğlu Yaşoveam başçılıq edirdi. Onun bölməsində iyirmi dörd min nəfər var idi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
27:2 |
Über die erste Abteilung für den ersten Monat war Jaschobam, der Sohn Sabdiels; und in seiner Abteilung waren vierundzwanzigtausend.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
27:2 |
Pār pirmo kārtu pirmā mēnesī bija Jazabeams, Zabdiēļa dēls, un viņa kārtā bija divdesmit četri tūkstoši.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
27:2 |
Sobre a primeira turma do mez primeiro estava Jasobeam, filho de Zabdiel: e em sua turma havia vinte e quatro mil.
|
I Ch
|
ChiUn
|
27:2 |
正月第一班的班長是撒巴第業的兒子雅朔班;他班內有二萬四千人。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
27:2 |
Öfver första skiftet i första månadenom var Jasabeam, Sabdiels son; och i hans skifte voro fyra och tjugu tusend.
|
I Ch
|
FreKhan
|
27:2 |
La première section, affectée au premier mois, était commandée par Yachobam, fils de Zabdiel. Cette section comprenait vingt-quatre mille hommes.
|
I Ch
|
FrePGR
|
27:2 |
La première division du premier mois était sous Jasobeam, fils de Zabdiel, et sa division était de vingt-quatre mille.
|
I Ch
|
PorCap
|
27:2 |
*À frente da primeira divisão, durante o primeiro mês, achava-se Jachobam, filho de Zabdiel, e a sua divisão tinha vinte e quatro mil homens.
|
I Ch
|
JapKougo
|
27:2 |
まず第一の組すなわち正月の分はザブデエルの子ヤショベアムがこれを率いた。その組には二万四千人あった。
|
I Ch
|
GerTextb
|
27:2 |
Die erste Abteilung, im ersten Monate, befehligte Jasobeam, der Sohn Sabdiels, und zu seiner Abteilung gehörten 24000.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
27:2 |
Al frente de la primera división, que era la del primer mes, estaba Jasobeam, hijo de Zabdiel; en su división había veinte y cuatro mil.
|
I Ch
|
Kapingam
|
27:2 |
Aanei i-lala nia ingoo nia dagi ang-gi di malama e-dahi: Tahi malama: Jashobeam, tama-daane a Zabdiel (mee tangada di madahaanau damana o Perez, di baahi ni-di madawaawa Judah). Di lua malama: Dodai, tangada di hagadili o Ahohi (Mikloth go dono dogolua dagi). Tolu malama: Benaiah, tama-daane a Jehoiada, tangada hai-mee-dabu. Mee go di tagi “Digau Motolu” (dana dama-daane go Ammizabad ne-pono dono lohongo gaa-hai di tagi o-di hagabuulinga deenei). Di haa malama: Asahel, tuaahina-daane o Joab (dana dama-daane go Zebadiah ne-pono di lohongo o-maa). Di lima malama: Shamhuth, tangada di hagadili o Izhar. Di ono malama: Ira, tama-daane a Ikkesh, tangada mai Tekoa. Di hidu malama: Helez, tangada Ephraim mai Pelon. Di walu malama: Sibbecai, tangada mai Hushah (mee tangada di madahaanau damana o Zerah, di baahi ni-di madawaawa Judah). Di hiwa malama: Abiezer, tangada mai Anathoth i-lodo tenua o-di madawaawa Benjamin. Di madangaholu malama: Maharai, tangada mai Netophah (mee tangada di madahaanau damana o Zerah). Di madangaholu maa-dahi malama: Benaiah, tangada mai Pirathon i-lodo tenua o-di madawaawa Ephraim. Di madangaholu maa-lua malama: Heldai, tangada mai Netophah (mee tangada di hagadili o Othniel)
|
I Ch
|
WLC
|
27:2 |
עַ֞ל הַמַּחֲלֹ֤קֶת הָרִֽאשׁוֹנָה֙ לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֔וֹן יָֽשָׁבְעָ֖ם בֶּן־זַבְדִּיאֵ֑ל וְעַל֙ מַֽחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
27:2 |
Pirmojo mėnesio būrio vyresnysis – Jašobamas, Zabdielio sūnus. Jo būryje buvo dvidešimt keturi tūkstančiai.
|
I Ch
|
Bela
|
27:2 |
Над першым аддзяленьнем, для першага месяца, начальнічаў Яшавам, сын Заўдыіла; у ягоным аддзяленьні было дваццаць чатыры тысячы;
|
I Ch
|
GerBoLut
|
27:2 |
Uber die erste Ordnung des ersten Monden war Jasabeam, der Sohn Abdiels; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.
|
I Ch
|
FinPR92
|
27:2 |
Ensimmäistä osastoa, joka palveli ensimmäisessä kuussa, johti Jasobeam, Sabdielin poika; hänen osastossaan oli 24 000 miestä.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
27:2 |
Sobre la primera cuadrilla del primer mes era Jesboam, hijo de Zabdiel: y había en su cuadrilla veinte y cuatro mil,
|
I Ch
|
NlCanisi
|
27:2 |
Het eerste korps voor de eerste maand stond onder Jasjobam, den zoon van Zabdiël; zijn korps telde vier en twintigduizend man.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
27:2 |
Der ersten Abteilung für den ersten Monat stand Jaschobam Ben-Sabdiël vor,
|
I Ch
|
UrduGeo
|
27:2 |
جو افسر اِن گروہوں پر مقرر تھے وہ یہ تھے: پہلا ماہ: یسوبعام بن زبدی ایل۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
27:2 |
وَتَرَأَّسَ فِي الشَّهْرِ الأَوَّلِ يَشُبْعَامُ بْنُ زَبْدِيئِيلَ الْفِرْقَةَ الأُولَى الْمُؤَلَّفَةَ مِنْ أَرْبَعَةٍ وَعِشْرِينَ أَلْفاً.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
27:2 |
负责正月第一班的,是撒巴第业的儿子雅朔班,他那一班有二万四千人。
|
I Ch
|
ItaRive
|
27:2 |
A capo della prima divisione per il primo mese, stava Jashobeam, figliuolo di Zabdiel, e la sua divisione era di ventiquattromila uomini.
|
I Ch
|
Afr1953
|
27:2 |
oor die eerste afdeling vir die eerste maand was Jasóbeam, die seun van Sábdiël; en by sy afdeling was vier en twintig duisend.
|
I Ch
|
RusSynod
|
27:2 |
Над первым отделением, для первого месяца, начальствовал Иашовам, сын Завдиила; в его отделении было двадцать четыре тысячи;
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
27:2 |
जो अफ़सर इन गुरोहों पर मुक़र्रर थे वह यह थे : पहला माह : यसूबियाम बिन ज़बदियेल।
|
I Ch
|
TurNTB
|
27:2 |
Birinci ay için birinci birliğin komutanı Zavdiel oğlu Yaşovam'dı. Komutasındaki birlik 24 000 kişiden oluşuyordu.
|
I Ch
|
DutSVV
|
27:2 |
Over de eerste verdeling in de eerste maand was Jasobam, de zoon van Zabdiel; en in zijn verdeling waren er vier en twintig duizend.
|
I Ch
|
HunKNB
|
27:2 |
Az első csapat élén, az első hónapban, Jesboám, Zábdiel fia állt; huszonnégyezer embere volt.
|
I Ch
|
Maori
|
27:2 |
Ko te rangatira o te wehenga tuatahi o te marama tuatahi, ko Iahopeama tama a Tapariere. E rua tekau ma wha mano i tona wehenga.
|
I Ch
|
HunKar
|
27:2 |
Az első csapatnak vezére az első hónapban Jasobeám, a Zabdiel fia vala, mely csapat huszonnégyezerből állott;
|
I Ch
|
Viet
|
27:2 |
Ban trưởng của ban thứ nhứt về tháng giêng, là Gia-sô-bê-am, con trai của Xáp-đi-ên; trong ban người có hai vạn bốn ngàn người.
|
I Ch
|
Kekchi
|
27:2 |
Li xbe̱n chˈu̱tal li teˈcˈacˈale̱nk tenamit saˈ li xbe̱n po cuanqueb rubel xcuanquil laj Jasobeam li ralal laj Zabdiel. Saˈ li jun chˈu̱tal aˈan cuanqueb ca̱hib xcaˈcˈa̱l mil chi cui̱nk.
|
I Ch
|
Swe1917
|
27:2 |
Över den första avdelningen, den som tjänstgjorde under första månaden, hade Jasobeam, Sabdiels son, befälet. Och i hans avdelning voro tjugufyra tusen.
|
I Ch
|
CroSaric
|
27:2 |
Nad prvim je redom, prvoga mjeseca, bio Zabdielov sin Jašobam. U svom je redu imao dvadeset i četiri tisuće ljudi.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
27:2 |
Phụ trách ban thứ nhất, tháng thứ nhất : ông Gia-sóp-am, con ông Dáp-đi-ên. Ban của ông có hai mươi bốn ngàn người.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
27:2 |
Et Jasobham fils de Zabdiël présidait sur le premier département, pour le premier mois ; et dans son département il y avait vingt et quatre mille hommes.
|
I Ch
|
FreLXX
|
27:2 |
A la tête de la première division employée le premier mois était Isboaz, fils de Zabdiel ; il commandait vingt-quatre mille hommes.
|
I Ch
|
Aleppo
|
27:2 |
על המחלקת הראשונה לחדש הראשון—ישבעם בן זבדיאל ועל מחלקתו עשרים וארבעה אלף {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
27:2 |
עַ֞ל הַמַּחֲלֹ֤קֶת הָרִֽאשׁוֹנָה֙ לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֔וֹן יָשׇׁבְעָ֖ם בֶּן־זַבְדִּיאֵ֑ל וְעַל֙ מַחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃
|
I Ch
|
HebModer
|
27:2 |
על המחלקת הראשונה לחדש הראשון ישבעם בן זבדיאל ועל מחלקתו עשרים וארבעה אלף׃
|
I Ch
|
Kaz
|
27:2 |
Жиырма төрт мың сарбазды қамтыған бірінші жасақ бөлімінің қолбасшысы Забдиелдің ұрпағы Яшобам болды. Осы бөлім бірінші айда қызмет ететін.
|
I Ch
|
FreJND
|
27:2 |
Sur la première division, pour le premier mois, était Jashobham, fils de Zabdiel, et dans sa division il y avait 24000 [hommes] ;
|
I Ch
|
GerGruen
|
27:2 |
Über der ersten Abteilung im ersten Monat stand Zabdiels Sohn Josobeam. Bei seiner Abteilung waren 24.000 Mann.
|
I Ch
|
SloKJV
|
27:2 |
Nad prvo skupino za prvi mesec je bil Zabdiélov sin Jašobám in v njegovi skupini jih je bilo štiriindvajset tisoč.
|
I Ch
|
Haitian
|
27:2 |
Pou gwoup ki te desèvis pou premye mwa a, se Jachobeam, pitit gason Zabdyèl la, ki te chèf.
|
I Ch
|
FinBibli
|
27:2 |
Ensimäisen joukon päällä ensimäisenä kuukautena oli Jasobeam Saddielin poika, ja hänen joukossansa neljäkolmattakymmentä tuhatta.
|
I Ch
|
SpaRV
|
27:2 |
Sobre la primera división del primer mes estaba Jasobam hijo de Zabdiel; y había en su división veinte y cuatro mil.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
27:2 |
Mis 1 – Iashofam fab Safdiel a'i adran o 24,000.
|
I Ch
|
GerMenge
|
27:2 |
An der Spitze der ersten Abteilung für den ersten Monat stand Jasobeam, der Sohn Sabdiels, und seine Abteilung belief sich auf 24000 Mann;
|
I Ch
|
GreVamva
|
27:2 |
Επί της διαιρέσεως της πρώτης, διά τον πρώτον μήνα, ήτο Ιασωβεάμ ο υιός του Ζαβδιήλ· και εν τη διαιρέσει αυτού ήσαν εικοσιτέσσαρες χιλιάδες.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
27:2 |
Над першим відділом, на перший місяць — Яшов'ам, син Завдіїлів, а на відділ його — двадцять і чотири тисячі.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
27:2 |
Над првим редом првог месеца беше Јасовеам, син Завдилов, и у његовом реду беше двадесет и четири хиљаде.
|
I Ch
|
FreCramp
|
27:2 |
A la tête de la première division, pour le premier mois, était Jesboam, fils de Zabdiel, et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
27:2 |
Nad oddziałem w miesiącu pierwszym stał Jaszobeam, syn Zabdiela, a jego oddział liczył dwadzieścia cztery tysiące.
|
I Ch
|
FreSegon
|
27:2 |
À la tête de la première division, pour le premier mois, était Jaschobeam, fils de Zabdiel; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
27:2 |
Sobre la primera división del primer mes estaba Jasobam hijo de Zabdiel; y había en su división veinte y cuatro mil.
|
I Ch
|
HunRUF
|
27:2 |
Az első hónapban szolgáló, első csapattest élén Josobám, Jabdíél fia állt. Csapattestéhez huszonnégyezer ember tartozott.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
27:2 |
Over det første Skifte, den første Maaneds Skifte stod Isjba'al, Zabdiels Søn — til hans Skifte hørte 24 000 Mand —
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
27:2 |
Long bosim namba wan taim bilong wok bilong namba wan mun em Jasobeam, pikinini man bilong Sapdiel. Na long taim bilong wok bilong en em 24,000.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
27:2 |
Over det første Skifte i den første Maaned var Jasabeam, Sabdiels Søn, og udi hans Skifter vare fire og tyve Tusinde.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
27:2 |
La première troupe, pour le premier mois, était commandée par Jesboam, fils de Zabdiel, qui avait sous lui vingt-quatre mille hommes.
|
I Ch
|
PolGdans
|
27:2 |
Nad hufem pierwszego miesiąca był Jasobeam, syn Sabdyjelowy, a w podziele jego było dwadzieścia i cztery tysiące.
|
I Ch
|
JapBungo
|
27:2 |
先第一の班列すなはち正月の分はザブデエルの子ヤシヨベアムこれを率ゆ其班列は二萬四千人
|
I Ch
|
GerElb18
|
27:2 |
Über die erste Abteilung für den ersten Monat war Jaschobam, der Sohn Sabdiels; und in seiner Abteilung waren 24000.
|