I Ch
|
RWebster
|
27:3 |
Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
27:3 |
He was of the children of Perez, the chief of all the captains of the army for the first month.
|
I Ch
|
ABP
|
27:3 |
From the sons of Perez ruler of all the rulers of the force of the [2month 1first].
|
I Ch
|
NHEBME
|
27:3 |
He was of the children of Perez, the chief of all the captains of the army for the first month.
|
I Ch
|
Rotherha
|
27:3 |
Of the sons of Perez, was the chief for all the rulers of the hosts, for the first month.
|
I Ch
|
LEB
|
27:3 |
From the sons of Perez who was the chief of the commanders of the armies for the first month.
|
I Ch
|
RNKJV
|
27:3 |
Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
27:3 |
Of the sons of Perez [was] the chief of all the captains of the host for the first month.
|
I Ch
|
Webster
|
27:3 |
Of the children of Perez, [was] the chief of all the captains of the host for the first month.
|
I Ch
|
Darby
|
27:3 |
He was of the children of Pherez, the head of all the captains of the hosts for the first month.
|
I Ch
|
ASV
|
27:3 |
He was of the children of Perez, the chief of all the captains of the host for the first month.
|
I Ch
|
LITV
|
27:3 |
The head of all the commanders of the army for the first month was of the sons of Perez.
|
I Ch
|
Geneva15
|
27:3 |
Of the sonnes of Perez was the chiefe ouer all the princes of the armies for the first moneth.
|
I Ch
|
CPDV
|
27:3 |
He was from the sons of Perez, and he was the leader of all the other leaders in the army, in the first month.
|
I Ch
|
BBE
|
27:3 |
He was of the sons of Perez, and the chief of all the captains of the army for the first month.
|
I Ch
|
DRC
|
27:3 |
Of the sons of Phares, the chief of all the captains in the host in the first month.
|
I Ch
|
GodsWord
|
27:3 |
He was a descendant of Perez, and he was head of all of the army's officers for the first month.
|
I Ch
|
JPS
|
27:3 |
Of the children of Perez was he, and the chief of all the captains of the host for the first month.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
27:3 |
Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month.
|
I Ch
|
NETfree
|
27:3 |
He was a descendant of Perez; he was in charge of all the army officers for the first month.
|
I Ch
|
AB
|
27:3 |
Of the sons of Perez one was chief of all the captains of the army for the first month.
|
I Ch
|
AFV2020
|
27:3 |
Of the sons of Perez was the chief of all the commanders of the army for the first month.
|
I Ch
|
NHEB
|
27:3 |
He was of the children of Perez, the chief of all the captains of the army for the first month.
|
I Ch
|
NETtext
|
27:3 |
He was a descendant of Perez; he was in charge of all the army officers for the first month.
|
I Ch
|
UKJV
|
27:3 |
Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month.
|
I Ch
|
KJV
|
27:3 |
Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month.
|
I Ch
|
KJVA
|
27:3 |
Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month.
|
I Ch
|
AKJV
|
27:3 |
Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month.
|
I Ch
|
RLT
|
27:3 |
Of the children of Perez was the chief of all the captains of the army for the first month.
|
I Ch
|
MKJV
|
27:3 |
Of the sons of Perez was the chief of all the commanders of the army for the first month.
|
I Ch
|
YLT
|
27:3 |
of the sons of Perez is the head of all princes of the hosts for the first month.
|
I Ch
|
ACV
|
27:3 |
He was of the sons of Perez, the chief of all the captains of the army for the first month.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
27:3 |
Dos filhos de Perez foi ele chefe de todos os capitães das companhias do primeiro mês.
|
I Ch
|
Mg1865
|
27:3 |
isan’ ny taranak’ i Fareza izy sady lohan’ ny mpifehy rehetra tamin’ ny miaramila amin’ ny volana voalohany.
|
I Ch
|
FinPR
|
27:3 |
hän oli Pereksen jälkeläisiä ja oli kaikkien sotapäälliköitten ylipäällikkö, ensimmäisenä kuukautena.
|
I Ch
|
FinRK
|
27:3 |
Hän kuului Peretsin jälkeläisiin ja oli ensimmäisenä kuukautena kaikkien osastojen päälliköiden komentaja.
|
I Ch
|
ChiSB
|
27:3 |
他是培勒茲的後代,是正月各軍官的軍長。
|
I Ch
|
ChiUns
|
27:3 |
他是法勒斯的子孙,统管正月班的一切军长。
|
I Ch
|
BulVeren
|
27:3 |
Той беше от синовете на Фарес, глава на всички военачалници за първия месец.
|
I Ch
|
AraSVD
|
27:3 |
مِنْ بَنِي فَارَصَ كَانَ رَأْسُ جَمِيعِ رُؤَسَاءِ ٱلْجُيُوشِ لِلشَّهْرِ ٱلْأَوَّلِ.
|
I Ch
|
Esperant
|
27:3 |
li estis el la idoj de Perec, la ĉefo de ĉiuj militestroj por la unua monato.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
27:3 |
เขาเป็นลูกหลานของเปเรศ และเป็นหัวหน้าผู้บัญชาการกองทัพทั้งสิ้นในเดือนต้น
|
I Ch
|
OSHB
|
27:3 |
מִן־בְּנֵי־פֶ֗רֶץ הָרֹ֛אשׁ לְכָל־שָׂרֵ֥י הַצְּבָא֖וֹת לַחֹ֥דֶשׁ הָרִאשֽׁוֹן׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
27:3 |
ထိုမင်းသည် ဖါရက်အမျိုးသားဖြစ်၍၊ ပဌမလ တွင် အမှုစောင့်သော တပ်မှူးအပေါင်းတို့ကို အုပ်ရ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
27:3 |
یشبعام، پسر زبدیئیل فرماندهٔ گروه اول برای ماه اول و تعداد گروه او بیست چهار هزار نفر بود. او از نسل فارص و فرماندهٔ کلّ ارتش برای ماه اول بود.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
27:3 |
Wuh Fāras ke ḳhāndān kā thā aur us guroh par muqarrar thā jis kī ḍyūṭī pahle mahīne meṅ hotī thī.
|
I Ch
|
SweFolk
|
27:3 |
Han hörde till Peres barn och var huvudansvarig för alla befäl som tjänstgjorde under första månaden.
|
I Ch
|
GerSch
|
27:3 |
Aus den Kindern des Perez war er das Oberhaupt aller Heerführer des ersten Monats.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
27:3 |
Siya'y sa mga anak ni Phares, na pinuno sa lahat na punong kawal ng hukbo na ukol sa unang buwan.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
27:3 |
Hän oli Pereksen jälkeläisiä ja oli kaikkien sotapäällikköjen ylipäällikkö, ensimmäisenä kuukautena.
|
I Ch
|
Dari
|
27:3 |
او از اولادۀ فارَص بود.
|
I Ch
|
SomKQA
|
27:3 |
Oo isagu wuxuu ahaa reer Feres, wuxuuna ugu wada sarreeyey saraakiishii ciidanka oo bishii kowaad bixi jiray oo dhan.
|
I Ch
|
NorSMB
|
27:3 |
Han var av Peres-sønerne og var hovding for alle hovudsmennerne den fyrste månaden.
|
I Ch
|
Alb
|
27:3 |
Ai ishte nga bijtë e Peretsit dhe komandant i të gjithë oficerëve të ushtrisë gjatë muajit të parë.
|
I Ch
|
UyCyr
|
27:3 |
Яшабъам Пәрәс әвладидин болуп, у шу айда вәзипә өтәйдиған қисимниң барлиқ ләшкәр башлирини башқуратти.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
27:3 |
베레스의 자손 중에서 첫째 달 군대의 모든 대장의 우두머리가 나왔고
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
27:3 |
Од синова Фаресовијех бијаше поглавар над свијем старјешинама у војсци првога мјесеца.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
27:3 |
of the sones of Fares was the prince of alle princes in the oost, in the firste monethe.
|
I Ch
|
Mal1910
|
27:3 |
അവൻ പേരെസ്സിന്റെ പുത്രന്മാരിൽ ഉള്ളവനും ഒന്നാം മാസത്തെ സകലസേനാപതികൾക്കും തലവനും ആയിരുന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
27:3 |
저는 베레스의 자손으로서 정월반의 모든 장관의 두목이 되었고
|
I Ch
|
Azeri
|
27:3 |
او، پِرِص نسلئندن ائدي و بئرئنجي آي اوچون بوتون قوشون باشچيلارينين ريئسي ائدي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
27:3 |
Men af Perez barnom var den öfverste öfver alla höfvitsmännerna i härarna i första månadenom.
|
I Ch
|
KLV
|
27:3 |
ghaH ghaHta' vo' the puqpu' vo' Perez, the pIn vo' Hoch the HoDpu' vo' the army vaD the wa'Dich jar.
|
I Ch
|
ItaDio
|
27:3 |
Egli era il capo sopra tutti i capitani del primo mese; ed era de’ figliuoli di Fares.
|
I Ch
|
RusSynod
|
27:3 |
он был из сынов Фареса, главный над всеми военачальниками в первый месяц.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
27:3 |
от сынов Фаресовых, началник всем князем воинства месяца перваго.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
27:3 |
από των υιών Φάρες άρχων πάντων των αρχόντων της δυνάμεως του μηνός του πρώτου
|
I Ch
|
FreBBB
|
27:3 |
Il était d'entre les fils de Pérets ; il était le chef de tous les officiers des troupes pour le premier mois.
|
I Ch
|
LinVB
|
27:3 |
Azalaki mwana wa libota lya Peres, mpe komanda wa bakonzi banso ba limpinga o sanza ya yambo.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
27:3 |
Pérec fiai közül, mind a seregek vezéreinek a feje, az első hónapra.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
27:3 |
彼乃法勒斯裔、爲正月班諸軍長之首、
|
I Ch
|
VietNVB
|
27:3 |
Người thuộc dòng dõi Phê-rết, đứng đầu trên hết các quan trong đoàn quân hoạt động vào tháng thứ nhất.
|
I Ch
|
LXX
|
27:3 |
ἀπὸ τῶν υἱῶν Φαρες ἄρχων πάντων τῶν ἀρχόντων τῆς δυνάμεως τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου
|
I Ch
|
CebPinad
|
27:3 |
Siya sa mga anak ni Phares, ang pangulo sa tanang mga capitan sa panon alang sa unang bulan.
|
I Ch
|
RomCor
|
27:3 |
El era din fiii lui Pereţ şi era capul tuturor căpeteniilor oştirii în luna întâi.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
27:3 |
Iet mwaren kaun akan ong ehuehu sounpwong:
|
I Ch
|
HunUj
|
27:3 |
Ő Pérec leszármazottja volt az első hónapban szolgáló csapatok parancsnokainak a feje.
|
I Ch
|
GerZurch
|
27:3 |
er war ein Nachkomme des Perez, das Oberhaupt aller Heerführer im ersten Monat.
|
I Ch
|
PorAR
|
27:3 |
Era ele descendente de Pérez, e chefe de todos os comandantes do exército para o primeiro mês.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
27:3 |
Hij was uit de kinderen van Perez, het hoofd van al de oversten der heiren in de eerste maand.
|
I Ch
|
FarOPV
|
27:3 |
او از پسران فارَص رئيس جميع رؤساي لشکر، به جهت ماه اول بود.
|
I Ch
|
Ndebele
|
27:3 |
Wayengowamadodana kaPerezi, inhloko yabo bonke abaphathi bebutho ngenyanga yokuqala.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
27:3 |
Dos filhos de Perez foi ele chefe de todos os capitães das companhias do primeiro mês.
|
I Ch
|
Norsk
|
27:3 |
han var en av Peres' efterkommere, den øverste av alle hærførerne som gjorde tjeneste i den første måned.
|
I Ch
|
SloChras
|
27:3 |
On je bil iz sinov Perezovih prvak vseh poveljnikov vojske za prvi mesec.
|
I Ch
|
Northern
|
27:3 |
O, Peres nəslindən idi və birinci ay üçün bütün ordu başçılarının böyüyü idi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
27:3 |
Er war von den Söhnen des Perez, das Haupt aller Heerobersten für den ersten Monat.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
27:3 |
Viņš bija no Pereca bērniem, virsnieks pār visiem kara kungiem pirmā mēnesī.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
27:3 |
Era este dos filhos de Phares, chefe de todos os capitães dos exercitos, para o primeiro mez.
|
I Ch
|
ChiUn
|
27:3 |
他是法勒斯的子孫,統管正月班的一切軍長。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
27:3 |
Men af Perez barnom var den öfverste öfver alla höfvitsmännerna i härarna i första månadenom.
|
I Ch
|
FreKhan
|
27:3 |
Issu de la famille de Péreç, il était le chef de tous les commandants de troupes durant le premier mois.
|
I Ch
|
FrePGR
|
27:3 |
Il était des fils de Pérets, chef de tous les capitaines de service du premier mois.
|
I Ch
|
PorCap
|
27:3 |
Era da linhagem de Peres e comandava todos os chefes de tropa durante o primeiro mês.
|
I Ch
|
JapKougo
|
27:3 |
彼はペレヅの子孫で、正月の軍団のすべての将たちのかしらであった。
|
I Ch
|
GerTextb
|
27:3 |
Er gehörte zu den Nachkommen Perez' und war das Oberhaupt aller Heerführer im ersten Monat.
|
I Ch
|
Kapingam
|
27:3 |
Aanei i-lala nia ingoo nia dagi ang-gi di malama e-dahi: Tahi malama: Jashobeam, tama-daane a Zabdiel (mee tangada di madahaanau damana o Perez, di baahi ni-di madawaawa Judah). Di lua malama: Dodai, tangada di hagadili o Ahohi (Mikloth go dono dogolua dagi). Tolu malama: Benaiah, tama-daane a Jehoiada, tangada hai-mee-dabu. Mee go di tagi “Digau Motolu” (dana dama-daane go Ammizabad ne-pono dono lohongo gaa-hai di tagi o-di hagabuulinga deenei). Di haa malama: Asahel, tuaahina-daane o Joab (dana dama-daane go Zebadiah ne-pono di lohongo o-maa). Di lima malama: Shamhuth, tangada di hagadili o Izhar. Di ono malama: Ira, tama-daane a Ikkesh, tangada mai Tekoa. Di hidu malama: Helez, tangada Ephraim mai Pelon. Di walu malama: Sibbecai, tangada mai Hushah (mee tangada di madahaanau damana o Zerah, di baahi ni-di madawaawa Judah). Di hiwa malama: Abiezer, tangada mai Anathoth i-lodo tenua o-di madawaawa Benjamin. Di madangaholu malama: Maharai, tangada mai Netophah (mee tangada di madahaanau damana o Zerah). Di madangaholu maa-dahi malama: Benaiah, tangada mai Pirathon i-lodo tenua o-di madawaawa Ephraim. Di madangaholu maa-lua malama: Heldai, tangada mai Netophah (mee tangada di hagadili o Othniel)
|
I Ch
|
SpaPlate
|
27:3 |
Él era de los hijos de Fares, y mandaba a todos los jefes de los ejércitos del primer mes.
|
I Ch
|
WLC
|
27:3 |
מִן־בְּנֵי־פֶ֗רֶץ הָרֹ֛אשׁ לְכָל־שָׂרֵ֥י הַצְּבָא֖וֹת לַחֹ֥דֶשׁ הָרִאשֽׁוֹן׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
27:3 |
Jis buvo iš Pereco vaikų, vyriausiasis iš visų pirmo mėnesio vadų.
|
I Ch
|
Bela
|
27:3 |
ён быў з сыноў Фарэса, галоўны над усімі ваеначальнікамі ў першы месяц.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
27:3 |
Aus den Kindern aber Perez war der Oberste uber alle Hauptleute der Heere im ersten Monden.
|
I Ch
|
FinPR92
|
27:3 |
Hän oli Peresin sukua, ja ensimmäisessä kuussa hän oli kaikkien osastonsa upseerien päällikkö.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
27:3 |
De los hijos de Fares, príncipe sobre todos los capitanes de las compañías del primer mes.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
27:3 |
Hij stamde af van de zonen van Fáres, en was het hoofd van alle legeraanvoerders van de eerste maand.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
27:3 |
ein Nachkomme von Perez. Er war der Befehlshaber aller Heerführer für den ersten Monat.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
27:3 |
وہ فارص کے خاندان کا تھا اور اُس گروہ پر مقرر تھا جس کی ڈیوٹی پہلے مہینے میں ہوتی تھی۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
27:3 |
وَهُوَ مِنْ ذُرِّيَّةِ فَارَصَ وَكَانَ قَائِداً لِجَمِيعِ رُؤَسَاءِ أَقْسَامِ الْفِرْقَةِ لِلشَّهْرِ الأَوَّلِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
27:3 |
他是法勒斯子孙中的首领,统管正月那一班所有的军长。
|
I Ch
|
ItaRive
|
27:3 |
Egli era dei figliuoli di Perets, e capo di tutti gli ufficiali dell’esercito, per il primo mese.
|
I Ch
|
Afr1953
|
27:3 |
Uit die seuns van Peres was hy die hoof van al die leërowerstes vir die eerste maand.
|
I Ch
|
RusSynod
|
27:3 |
он был из сыновей Фареса, главный над всеми военачальниками в первый месяц.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
27:3 |
वह फ़ारस के ख़ानदान का था और उस गुरोह पर मुक़र्रर था जिसकी ड्यूटी पहले महीने में होती थी।
|
I Ch
|
TurNTB
|
27:3 |
Birinci ay için görevlendirilen ordunun başkomutanı Yaşovam, Peres soyundandı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
27:3 |
Hij was uit de kinderen van Perez, het hoofd van al de oversten der heiren in de eerste maand.
|
I Ch
|
HunKNB
|
27:3 |
Fáresz fiai közül való volt, s ő volt a sereg valamennyi vezérének vezére az első hónapban.
|
I Ch
|
Maori
|
27:3 |
No nga tama ia a Perete, ko te rangatira o nga rangatira katoa o te ope mo te marama tuatahi.
|
I Ch
|
HunKar
|
27:3 |
Ő a Péres fiai közül való volt és vezére az első hónapra rendelt sereg minden előljárójának.
|
I Ch
|
Viet
|
27:3 |
Người thuộc về dòng Phê-rết, làm đầu các quan tướng về tháng giêng.
|
I Ch
|
Kekchi
|
27:3 |
Laj Jasobeam, xcomoneb li ralal xcˈajol laj Fares, aˈan li quitaklan saˈ xbe̱neb li soldado li queˈcˈacˈalen re li tenamit saˈ li xbe̱n po.
|
I Ch
|
Swe1917
|
27:3 |
Han hörde till Peres' barn och var huvudanförare för alla härhövitsmän som tjänstgjorde under första månaden.
|
I Ch
|
CroSaric
|
27:3 |
Pripadao je Peresovim sinovima i bio zapovjednik svih vojvoda u vojsci prvoga mjeseca.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
27:3 |
Trong các con ông Pe-rét, thì ông đứng đầu tất cả các vị chỉ huy quân đội trong tháng đầu.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
27:3 |
Il était des enfants de Pharés, Chef de tous les capitaines de l’armée du premier mois.
|
I Ch
|
FreLXX
|
27:3 |
Il était issu de Pharès, et comme chef de tous les chefs de l'armée, il commandait pendant le premier mois.
|
I Ch
|
Aleppo
|
27:3 |
מן בני פרץ הראש לכל שרי הצבאות—לחדש הראשון {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
27:3 |
מִן־בְּנֵי־פֶ֗רֶץ הָרֹ֛אשׁ לְכׇל־שָׂרֵ֥י הַצְּבָא֖וֹת לַחֹ֥דֶשׁ הָרִאשֽׁוֹן׃
|
I Ch
|
HebModer
|
27:3 |
מן בני פרץ הראש לכל שרי הצבאות לחדש הראשון׃
|
I Ch
|
Kaz
|
27:3 |
Яһуда руындағы Парес әулетінен шыққан осы Яшобам бірінші айда жасақтағы барлық сардарларға басшылық ететін.
|
I Ch
|
FreJND
|
27:3 |
il était des fils de Pérets, [et] chef de tous les capitaines des corps d’armée du premier mois.
|
I Ch
|
GerGruen
|
27:3 |
Er stammte von des Peres Söhnen und war das Oberhaupt aller Heerführer im ersten Monat.
|
I Ch
|
SloKJV
|
27:3 |
Izmed Perecovih otrok je bil vodja vseh poveljnikov vojske za prvi mesec.
|
I Ch
|
Haitian
|
27:3 |
Se te yon moun nan fanmi Farèz. Li te kòmandan tout chèf lame ki te desèvis pou premye mwa a.
|
I Ch
|
FinBibli
|
27:3 |
Mutta Peretsin lapsista oli ylimmäinen kaikkein sodanpäämiesten päällä, ensimäisenä kuukautena.
|
I Ch
|
SpaRV
|
27:3 |
De los hijos de Phares fué él jefe de todos los capitanes de las compañías del primer mes.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
27:3 |
(Roedd yn un o ddisgynyddion Perets ac yn bennaeth ar swyddogion y fyddin i gyd yn y mis cyntaf.)
|
I Ch
|
GerMenge
|
27:3 |
er gehörte zu den Nachkommen des Perez und war das Oberhaupt aller Heerführer für den ersten Monat.
|
I Ch
|
GreVamva
|
27:3 |
Ούτος ήτο εκ των υιών του Φαρές, άρχων πάντων των αρχόντων των στρατευμάτων διά τον πρώτον μήνα.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
27:3 |
Він був з Перецових синів, голова всіх військо́вих зверхників на перший місяць.
|
I Ch
|
FreCramp
|
27:3 |
Il était d'entre les fils de Pharès, et il commandait tous les chefs des troupes du premier mois. —
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
27:3 |
Од синова Фаресових беше поглавар над свим старешинама у војсци првог месеца.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
27:3 |
On pochodził z synów Peresa, a był wodzem wszystkich dowódców wojska w miesiącu pierwszym.
|
I Ch
|
FreSegon
|
27:3 |
Il était des fils de Pérets, et il commandait tous les chefs des troupes du premier mois.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
27:3 |
De los hijos de Phares fué él jefe de todos los capitanes de las compañías del primer mes.
|
I Ch
|
HunRUF
|
27:3 |
Ő Pérec leszármazottja volt; ő az első hónapban szolgáló csapatok parancsnokainak a feje.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
27:3 |
af Perez's Efterkommere, Overhoved for alle Hærførerne; det var den første Maaned.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
27:3 |
Bilong ol pikinini bilong Peres em i nambawan bilong olgeta kepten bilong ami long namba wan mun.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
27:3 |
Han var af Perez's Børn, den øverste over alle Stridshøvedsmændene, i den første Maaned.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
27:3 |
Il était de la maison de Pharès, et le premier (prince) de tous les chefs de l’armée (princes), au premier mois.
|
I Ch
|
PolGdans
|
27:3 |
Ten był z synów Faresowych przedniejszym nad wszystkiemi przełożonymi w wojsku miesiąca pierwszego.
|
I Ch
|
JapBungo
|
27:3 |
彼は正月の軍團の長等の首たる者にしてペレヅの子孫なり
|
I Ch
|
GerElb18
|
27:3 |
Er war von den Söhnen des Perez, das Haupt aller Heerobersten für den ersten Monat.
|