Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 27:3  Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month.
I Ch NHEBJE 27:3  He was of the children of Perez, the chief of all the captains of the army for the first month.
I Ch ABP 27:3  From the sons of Perez ruler of all the rulers of the force of the [2month 1first].
I Ch NHEBME 27:3  He was of the children of Perez, the chief of all the captains of the army for the first month.
I Ch Rotherha 27:3  Of the sons of Perez, was the chief for all the rulers of the hosts, for the first month.
I Ch LEB 27:3  From the sons of Perez who was the chief of the commanders of the armies for the first month.
I Ch RNKJV 27:3  Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month.
I Ch Jubilee2 27:3  Of the sons of Perez [was] the chief of all the captains of the host for the first month.
I Ch Webster 27:3  Of the children of Perez, [was] the chief of all the captains of the host for the first month.
I Ch Darby 27:3  He was of the children of Pherez, the head of all the captains of the hosts for the first month.
I Ch ASV 27:3  He was of the children of Perez, the chief of all the captains of the host for the first month.
I Ch LITV 27:3  The head of all the commanders of the army for the first month was of the sons of Perez.
I Ch Geneva15 27:3  Of the sonnes of Perez was the chiefe ouer all the princes of the armies for the first moneth.
I Ch CPDV 27:3  He was from the sons of Perez, and he was the leader of all the other leaders in the army, in the first month.
I Ch BBE 27:3  He was of the sons of Perez, and the chief of all the captains of the army for the first month.
I Ch DRC 27:3  Of the sons of Phares, the chief of all the captains in the host in the first month.
I Ch GodsWord 27:3  He was a descendant of Perez, and he was head of all of the army's officers for the first month.
I Ch JPS 27:3  Of the children of Perez was he, and the chief of all the captains of the host for the first month.
I Ch KJVPCE 27:3  Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month.
I Ch NETfree 27:3  He was a descendant of Perez; he was in charge of all the army officers for the first month.
I Ch AB 27:3  Of the sons of Perez one was chief of all the captains of the army for the first month.
I Ch AFV2020 27:3  Of the sons of Perez was the chief of all the commanders of the army for the first month.
I Ch NHEB 27:3  He was of the children of Perez, the chief of all the captains of the army for the first month.
I Ch NETtext 27:3  He was a descendant of Perez; he was in charge of all the army officers for the first month.
I Ch UKJV 27:3  Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month.
I Ch KJV 27:3  Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month.
I Ch KJVA 27:3  Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month.
I Ch AKJV 27:3  Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month.
I Ch RLT 27:3  Of the children of Perez was the chief of all the captains of the army for the first month.
I Ch MKJV 27:3  Of the sons of Perez was the chief of all the commanders of the army for the first month.
I Ch YLT 27:3  of the sons of Perez is the head of all princes of the hosts for the first month.
I Ch ACV 27:3  He was of the sons of Perez, the chief of all the captains of the army for the first month.
I Ch VulgSist 27:3  De filiis Phares, princeps cunctorum principum in exercitu mense primo.
I Ch VulgCont 27:3  De filiis Phares, princeps cunctorum principum in exercitu mense primo.
I Ch Vulgate 27:3  de filiis Phares princeps cunctorum principum in exercitu mense primo
I Ch VulgHetz 27:3  De filiis Phares, princeps cunctorum principum in exercitu mense primo.
I Ch VulgClem 27:3  de filiis Phares, princeps cunctorum principum in exercitu mense primo.
I Ch CzeBKR 27:3  Z synů Fáresových bylo to kníže všech knížat nad vojsky, měsíce prvního.
I Ch CzeB21 27:3  Pocházel ze synů Peresových a v prvním měsíci byl vrchním velitelem celého vojska.
I Ch CzeCEP 27:3  Ze synů Peresových byl předním ze všech velitelů vojska pro první měsíc.
I Ch CzeCSP 27:3  Byl ze synů Peresových, předákem nad všemi veliteli armády v prvním měsíci.
I Ch PorBLivr 27:3  Dos filhos de Perez foi ele chefe de todos os capitães das companhias do primeiro mês.
I Ch Mg1865 27:3  isan’ ny taranak’ i Fareza izy sady lohan’ ny mpifehy rehetra tamin’ ny miaramila amin’ ny volana voalohany.
I Ch FinPR 27:3  hän oli Pereksen jälkeläisiä ja oli kaikkien sotapäälliköitten ylipäällikkö, ensimmäisenä kuukautena.
I Ch FinRK 27:3  Hän kuului Peretsin jälkeläisiin ja oli ensimmäisenä kuukautena kaikkien osastojen päälliköiden komentaja.
I Ch ChiSB 27:3  他是培勒茲的後代,是正月各軍官的軍長。
I Ch ChiUns 27:3  他是法勒斯的子孙,统管正月班的一切军长。
I Ch BulVeren 27:3  Той беше от синовете на Фарес, глава на всички военачалници за първия месец.
I Ch AraSVD 27:3  مِنْ بَنِي فَارَصَ كَانَ رَأْسُ جَمِيعِ رُؤَسَاءِ ٱلْجُيُوشِ لِلشَّهْرِ ٱلْأَوَّلِ.
I Ch Esperant 27:3  li estis el la idoj de Perec, la ĉefo de ĉiuj militestroj por la unua monato.
I Ch ThaiKJV 27:3  เขาเป็นลูกหลานของเปเรศ และเป็นหัวหน้าผู้บัญชาการกองทัพทั้งสิ้นในเดือนต้น
I Ch OSHB 27:3  מִן־בְּנֵי־פֶ֗רֶץ הָרֹ֛אשׁ לְכָל־שָׂרֵ֥י הַצְּבָא֖וֹת לַחֹ֥דֶשׁ הָרִאשֽׁוֹן׃
I Ch BurJudso 27:3  ထိုမင်းသည် ဖါရက်အမျိုးသားဖြစ်၍၊ ပဌမလ တွင် အမှုစောင့်သော တပ်မှူးအပေါင်းတို့ကို အုပ်ရ၏။
I Ch FarTPV 27:3  یشبعام، پسر زبدیئیل فرماندهٔ گروه اول برای ماه اول و تعداد گروه او بیست چهار هزار نفر بود. او از نسل فارص و فرماندهٔ کلّ ارتش برای ماه اول بود.
I Ch UrduGeoR 27:3  Wuh Fāras ke ḳhāndān kā thā aur us guroh par muqarrar thā jis kī ḍyūṭī pahle mahīne meṅ hotī thī.
I Ch SweFolk 27:3  Han hörde till Peres barn och var huvudansvarig för alla befäl som tjänstgjorde under första månaden.
I Ch GerSch 27:3  Aus den Kindern des Perez war er das Oberhaupt aller Heerführer des ersten Monats.
I Ch TagAngBi 27:3  Siya'y sa mga anak ni Phares, na pinuno sa lahat na punong kawal ng hukbo na ukol sa unang buwan.
I Ch FinSTLK2 27:3  Hän oli Pereksen jälkeläisiä ja oli kaikkien sotapäällikköjen ylipäällikkö, ensimmäisenä kuukautena.
I Ch Dari 27:3  او از اولادۀ فارَص بود.
I Ch SomKQA 27:3  Oo isagu wuxuu ahaa reer Feres, wuxuuna ugu wada sarreeyey saraakiishii ciidanka oo bishii kowaad bixi jiray oo dhan.
I Ch NorSMB 27:3  Han var av Peres-sønerne og var hovding for alle hovudsmennerne den fyrste månaden.
I Ch Alb 27:3  Ai ishte nga bijtë e Peretsit dhe komandant i të gjithë oficerëve të ushtrisë gjatë muajit të parë.
I Ch UyCyr 27:3  Яшабъам Пәрәс әвладидин болуп, у шу айда вәзипә өтәйдиған қисимниң барлиқ ләшкәр башлирини башқуратти.
I Ch KorHKJV 27:3  베레스의 자손 중에서 첫째 달 군대의 모든 대장의 우두머리가 나왔고
I Ch SrKDIjek 27:3  Од синова Фаресовијех бијаше поглавар над свијем старјешинама у војсци првога мјесеца.
I Ch Wycliffe 27:3  of the sones of Fares was the prince of alle princes in the oost, in the firste monethe.
I Ch Mal1910 27:3  അവൻ പേരെസ്സിന്റെ പുത്രന്മാരിൽ ഉള്ളവനും ഒന്നാം മാസത്തെ സകലസേനാപതികൾക്കും തലവനും ആയിരുന്നു.
I Ch KorRV 27:3  저는 베레스의 자손으로서 정월반의 모든 장관의 두목이 되었고
I Ch Azeri 27:3  او، پِرِص نسلئندن ائدي و بئرئنجي آي اوچون بوتون قوشون باشچيلارينين ريئسي ائدي.
I Ch SweKarlX 27:3  Men af Perez barnom var den öfverste öfver alla höfvitsmännerna i härarna i första månadenom.
I Ch KLV 27:3  ghaH ghaHta' vo' the puqpu' vo' Perez, the pIn vo' Hoch the HoDpu' vo' the army vaD the wa'Dich jar.
I Ch ItaDio 27:3  Egli era il capo sopra tutti i capitani del primo mese; ed era de’ figliuoli di Fares.
I Ch RusSynod 27:3  он был из сынов Фареса, главный над всеми военачальниками в первый месяц.
I Ch CSlEliza 27:3  от сынов Фаресовых, началник всем князем воинства месяца перваго.
I Ch ABPGRK 27:3  από των υιών Φάρες άρχων πάντων των αρχόντων της δυνάμεως του μηνός του πρώτου
I Ch FreBBB 27:3  Il était d'entre les fils de Pérets ; il était le chef de tous les officiers des troupes pour le premier mois.
I Ch LinVB 27:3  Azalaki mwana wa libota lya Peres, mpe komanda wa bakonzi banso ba limpinga o sanza ya yambo.
I Ch HunIMIT 27:3  Pérec fiai közül, mind a seregek vezéreinek a feje, az első hónapra.
I Ch ChiUnL 27:3  彼乃法勒斯裔、爲正月班諸軍長之首、
I Ch VietNVB 27:3  Người thuộc dòng dõi Phê-rết, đứng đầu trên hết các quan trong đoàn quân hoạt động vào tháng thứ nhất.
I Ch LXX 27:3  ἀπὸ τῶν υἱῶν Φαρες ἄρχων πάντων τῶν ἀρχόντων τῆς δυνάμεως τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου
I Ch CebPinad 27:3  Siya sa mga anak ni Phares, ang pangulo sa tanang mga capitan sa panon alang sa unang bulan.
I Ch RomCor 27:3  El era din fiii lui Pereţ şi era capul tuturor căpeteniilor oştirii în luna întâi.
I Ch Pohnpeia 27:3  Iet mwaren kaun akan ong ehuehu sounpwong:
I Ch HunUj 27:3  Ő Pérec leszármazottja volt az első hónapban szolgáló csapatok parancsnokainak a feje.
I Ch GerZurch 27:3  er war ein Nachkomme des Perez, das Oberhaupt aller Heerführer im ersten Monat.
I Ch PorAR 27:3  Era ele descendente de Pérez, e chefe de todos os comandantes do exército para o primeiro mês.
I Ch DutSVVA 27:3  Hij was uit de kinderen van Perez, het hoofd van al de oversten der heiren in de eerste maand.
I Ch FarOPV 27:3  او از پسران فارَص رئيس جميع رؤساي لشکر، به جهت ماه اول بود.
I Ch Ndebele 27:3  Wayengowamadodana kaPerezi, inhloko yabo bonke abaphathi bebutho ngenyanga yokuqala.
I Ch PorBLivr 27:3  Dos filhos de Perez foi ele chefe de todos os capitães das companhias do primeiro mês.
I Ch Norsk 27:3  han var en av Peres' efterkommere, den øverste av alle hærførerne som gjorde tjeneste i den første måned.
I Ch SloChras 27:3  On je bil iz sinov Perezovih prvak vseh poveljnikov vojske za prvi mesec.
I Ch Northern 27:3  O, Peres nəslindən idi və birinci ay üçün bütün ordu başçılarının böyüyü idi.
I Ch GerElb19 27:3  Er war von den Söhnen des Perez, das Haupt aller Heerobersten für den ersten Monat.
I Ch LvGluck8 27:3  Viņš bija no Pereca bērniem, virsnieks pār visiem kara kungiem pirmā mēnesī.
I Ch PorAlmei 27:3  Era este dos filhos de Phares, chefe de todos os capitães dos exercitos, para o primeiro mez.
I Ch ChiUn 27:3  他是法勒斯的子孫,統管正月班的一切軍長。
I Ch SweKarlX 27:3  Men af Perez barnom var den öfverste öfver alla höfvitsmännerna i härarna i första månadenom.
I Ch FreKhan 27:3  Issu de la famille de Péreç, il était le chef de tous les commandants de troupes durant le premier mois.
I Ch FrePGR 27:3  Il était des fils de Pérets, chef de tous les capitaines de service du premier mois.
I Ch PorCap 27:3  Era da linhagem de Peres e comandava todos os chefes de tropa durante o primeiro mês.
I Ch JapKougo 27:3  彼はペレヅの子孫で、正月の軍団のすべての将たちのかしらであった。
I Ch GerTextb 27:3  Er gehörte zu den Nachkommen Perez' und war das Oberhaupt aller Heerführer im ersten Monat.
I Ch Kapingam 27:3  Aanei i-lala nia ingoo nia dagi ang-gi di malama e-dahi: Tahi malama: Jashobeam, tama-daane a Zabdiel (mee tangada di madahaanau damana o Perez, di baahi ni-di madawaawa Judah). Di lua malama: Dodai, tangada di hagadili o Ahohi (Mikloth go dono dogolua dagi). Tolu malama: Benaiah, tama-daane a Jehoiada, tangada hai-mee-dabu. Mee go di tagi “Digau Motolu” (dana dama-daane go Ammizabad ne-pono dono lohongo gaa-hai di tagi o-di hagabuulinga deenei). Di haa malama: Asahel, tuaahina-daane o Joab (dana dama-daane go Zebadiah ne-pono di lohongo o-maa). Di lima malama: Shamhuth, tangada di hagadili o Izhar. Di ono malama: Ira, tama-daane a Ikkesh, tangada mai Tekoa. Di hidu malama: Helez, tangada Ephraim mai Pelon. Di walu malama: Sibbecai, tangada mai Hushah (mee tangada di madahaanau damana o Zerah, di baahi ni-di madawaawa Judah). Di hiwa malama: Abiezer, tangada mai Anathoth i-lodo tenua o-di madawaawa Benjamin. Di madangaholu malama: Maharai, tangada mai Netophah (mee tangada di madahaanau damana o Zerah). Di madangaholu maa-dahi malama: Benaiah, tangada mai Pirathon i-lodo tenua o-di madawaawa Ephraim. Di madangaholu maa-lua malama: Heldai, tangada mai Netophah (mee tangada di hagadili o Othniel)
I Ch SpaPlate 27:3  Él era de los hijos de Fares, y mandaba a todos los jefes de los ejércitos del primer mes.
I Ch WLC 27:3  מִן־בְּנֵי־פֶ֗רֶץ הָרֹ֛אשׁ לְכָל־שָׂרֵ֥י הַצְּבָא֖וֹת לַחֹ֥דֶשׁ הָרִאשֽׁוֹן׃
I Ch LtKBB 27:3  Jis buvo iš Pereco vaikų, vyriausiasis iš visų pirmo mėnesio vadų.
I Ch Bela 27:3  ён быў з сыноў Фарэса, галоўны над усімі ваеначальнікамі ў першы месяц.
I Ch GerBoLut 27:3  Aus den Kindern aber Perez war der Oberste uber alle Hauptleute der Heere im ersten Monden.
I Ch FinPR92 27:3  Hän oli Peresin sukua, ja ensimmäisessä kuussa hän oli kaikkien osastonsa upseerien päällikkö.
I Ch SpaRV186 27:3  De los hijos de Fares, príncipe sobre todos los capitanes de las compañías del primer mes.
I Ch NlCanisi 27:3  Hij stamde af van de zonen van Fáres, en was het hoofd van alle legeraanvoerders van de eerste maand.
I Ch GerNeUe 27:3  ein Nachkomme von Perez. Er war der Befehlshaber aller Heerführer für den ersten Monat.
I Ch UrduGeo 27:3  وہ فارص کے خاندان کا تھا اور اُس گروہ پر مقرر تھا جس کی ڈیوٹی پہلے مہینے میں ہوتی تھی۔
I Ch AraNAV 27:3  وَهُوَ مِنْ ذُرِّيَّةِ فَارَصَ وَكَانَ قَائِداً لِجَمِيعِ رُؤَسَاءِ أَقْسَامِ الْفِرْقَةِ لِلشَّهْرِ الأَوَّلِ.
I Ch ChiNCVs 27:3  他是法勒斯子孙中的首领,统管正月那一班所有的军长。
I Ch ItaRive 27:3  Egli era dei figliuoli di Perets, e capo di tutti gli ufficiali dell’esercito, per il primo mese.
I Ch Afr1953 27:3  Uit die seuns van Peres was hy die hoof van al die leërowerstes vir die eerste maand.
I Ch RusSynod 27:3  он был из сыновей Фареса, главный над всеми военачальниками в первый месяц.
I Ch UrduGeoD 27:3  वह फ़ारस के ख़ानदान का था और उस गुरोह पर मुक़र्रर था जिसकी ड्यूटी पहले महीने में होती थी।
I Ch TurNTB 27:3  Birinci ay için görevlendirilen ordunun başkomutanı Yaşovam, Peres soyundandı.
I Ch DutSVV 27:3  Hij was uit de kinderen van Perez, het hoofd van al de oversten der heiren in de eerste maand.
I Ch HunKNB 27:3  Fáresz fiai közül való volt, s ő volt a sereg valamennyi vezérének vezére az első hónapban.
I Ch Maori 27:3  No nga tama ia a Perete, ko te rangatira o nga rangatira katoa o te ope mo te marama tuatahi.
I Ch HunKar 27:3  Ő a Péres fiai közül való volt és vezére az első hónapra rendelt sereg minden előljárójának.
I Ch Viet 27:3  Người thuộc về dòng Phê-rết, làm đầu các quan tướng về tháng giêng.
I Ch Kekchi 27:3  Laj Jasobeam, xcomoneb li ralal xcˈajol laj Fares, aˈan li quitaklan saˈ xbe̱neb li soldado li queˈcˈacˈalen re li tenamit saˈ li xbe̱n po.
I Ch Swe1917 27:3  Han hörde till Peres' barn och var huvudanförare för alla härhövitsmän som tjänstgjorde under första månaden.
I Ch CroSaric 27:3  Pripadao je Peresovim sinovima i bio zapovjednik svih vojvoda u vojsci prvoga mjeseca.
I Ch VieLCCMN 27:3  Trong các con ông Pe-rét, thì ông đứng đầu tất cả các vị chỉ huy quân đội trong tháng đầu.
I Ch FreBDM17 27:3  Il était des enfants de Pharés, Chef de tous les capitaines de l’armée du premier mois.
I Ch FreLXX 27:3  Il était issu de Pharès, et comme chef de tous les chefs de l'armée, il commandait pendant le premier mois.
I Ch Aleppo 27:3  מן בני פרץ הראש לכל שרי הצבאות—לחדש הראשון  {ס}
I Ch MapM 27:3     מִן־בְּנֵי־פֶ֗רֶץ הָרֹ֛אשׁ לְכׇל־שָׂרֵ֥י הַצְּבָא֖וֹת לַחֹ֥דֶשׁ הָרִאשֽׁוֹן׃
I Ch HebModer 27:3  מן בני פרץ הראש לכל שרי הצבאות לחדש הראשון׃
I Ch Kaz 27:3  Яһуда руындағы Парес әулетінен шыққан осы Яшобам бірінші айда жасақтағы барлық сардарларға басшылық ететін.
I Ch FreJND 27:3  il était des fils de Pérets, [et] chef de tous les capitaines des corps d’armée du premier mois.
I Ch GerGruen 27:3  Er stammte von des Peres Söhnen und war das Oberhaupt aller Heerführer im ersten Monat.
I Ch SloKJV 27:3  Izmed Perecovih otrok je bil vodja vseh poveljnikov vojske za prvi mesec.
I Ch Haitian 27:3  Se te yon moun nan fanmi Farèz. Li te kòmandan tout chèf lame ki te desèvis pou premye mwa a.
I Ch FinBibli 27:3  Mutta Peretsin lapsista oli ylimmäinen kaikkein sodanpäämiesten päällä, ensimäisenä kuukautena.
I Ch SpaRV 27:3  De los hijos de Phares fué él jefe de todos los capitanes de las compañías del primer mes.
I Ch WelBeibl 27:3  (Roedd yn un o ddisgynyddion Perets ac yn bennaeth ar swyddogion y fyddin i gyd yn y mis cyntaf.)
I Ch GerMenge 27:3  er gehörte zu den Nachkommen des Perez und war das Oberhaupt aller Heerführer für den ersten Monat.
I Ch GreVamva 27:3  Ούτος ήτο εκ των υιών του Φαρές, άρχων πάντων των αρχόντων των στρατευμάτων διά τον πρώτον μήνα.
I Ch UkrOgien 27:3  Він був з Перецових синів, голова всіх військо́вих зверхників на перший місяць.
I Ch FreCramp 27:3  Il était d'entre les fils de Pharès, et il commandait tous les chefs des troupes du premier mois. —
I Ch SrKDEkav 27:3  Од синова Фаресових беше поглавар над свим старешинама у војсци првог месеца.
I Ch PolUGdan 27:3  On pochodził z synów Peresa, a był wodzem wszystkich dowódców wojska w miesiącu pierwszym.
I Ch FreSegon 27:3  Il était des fils de Pérets, et il commandait tous les chefs des troupes du premier mois.
I Ch SpaRV190 27:3  De los hijos de Phares fué él jefe de todos los capitanes de las compañías del primer mes.
I Ch HunRUF 27:3  Ő Pérec leszármazottja volt; ő az első hónapban szolgáló csapatok parancsnokainak a feje.
I Ch DaOT1931 27:3  af Perez's Efterkommere, Overhoved for alle Hærførerne; det var den første Maaned.
I Ch TpiKJPB 27:3  Bilong ol pikinini bilong Peres em i nambawan bilong olgeta kepten bilong ami long namba wan mun.
I Ch DaOT1871 27:3  Han var af Perez's Børn, den øverste over alle Stridshøvedsmændene, i den første Maaned.
I Ch FreVulgG 27:3  Il était de la maison de Pharès, et le premier (prince) de tous les chefs de l’armée (princes), au premier mois.
I Ch PolGdans 27:3  Ten był z synów Faresowych przedniejszym nad wszystkiemi przełożonymi w wojsku miesiąca pierwszego.
I Ch JapBungo 27:3  彼は正月の軍團の長等の首たる者にしてペレヅの子孫なり
I Ch GerElb18 27:3  Er war von den Söhnen des Perez, das Haupt aller Heerobersten für den ersten Monat.