Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 27:28  And over the olive trees and the sycamore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
I Ch NHEBJE 27:28  and over the olive trees and the sycamore trees that were in the lowland was Baal Hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
I Ch ABP 27:28  And over the olive groves and over the sycamine trees in the plain was Baal-hanan the Gederite. And over the storehouses of the olive oil was Joash.
I Ch NHEBME 27:28  and over the olive trees and the sycamore trees that were in the lowland was Baal Hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
I Ch Rotherha 27:28  And, over the olive-trees and the sycamore-trees that were in the lowland, was Baal-hanan the Gederite. And, over the treasuries of oil, was Joash.
I Ch LEB 27:28  And over the olive trees and the sycamore trees that were in the Shephelah was Baal-Hanan the Gederite. And over the treasury houses of olive oil was Joash.
I Ch RNKJV 27:28  And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baal-hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
I Ch Jubilee2 27:28  and over the olive trees and the sycamore trees that [were] in the low plains [was] Baalhanan, the Gederite; and over the cellars of oil, Joash;
I Ch Webster 27:28  And over the olive trees and the sycamore trees that [were] in the low plains [was] Baal-hanan the Gederite: and over the cellars of oil [was] Joash:
I Ch Darby 27:28  and over the olive-trees and the sycamore-trees that were in the lowland was Baal-hanan the Gederite; and over the cellars of oil was Joash.
I Ch ASV 27:28  and over the olive-trees and the sycomore-trees that were in the lowland was Baal-hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
I Ch LITV 27:28  And Baa-lhanan of Geder was over the olive trees and sycamore trees in the lowlands. And Joash was over the oil cellars.
I Ch Geneva15 27:28  And ouer the oliue trees and mulberie trees that were in the valleys, was Baal Hanan the Gederite: and ouer the store of the oyle was Ioash:
I Ch CPDV 27:28  Now over the olive groves and the fig groves, which were in the plains, was Baal-hanan, a Gederite; and over the oil cellars was Joash.
I Ch BBE 27:28  Baal-hanan the Gederite was responsible for the olive-trees and the sycamore-trees in the lowlands; and Joash for the stores of oil;
I Ch DRC 27:28  And over the oliveyards and the fig groves, which were in the plains, was Balanam a Gederite: and over the oil cellars, Joas.
I Ch GodsWord 27:28  for the olive and fig trees in the foothills Baal Hanan from Gedor for storing olive oil Joash
I Ch JPS 27:28  and over the olive-trees and the sycomore-trees that were in the Lowland was Baal-hanan the Gederite; and over the cellars of oil was Joash;
I Ch KJVPCE 27:28  And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baal-hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
I Ch NETfree 27:28  Baal-Hanan the Gederite was in charge of the olive and sycamore trees in the lowlands; Joash was in charge of the storehouses of olive oil.
I Ch AB 27:28  And over the olive trees, and over the sycamores in the plain country was Baal-Hanan the Gederite; and over the stores of oil was Joash.
I Ch AFV2020 27:28  And over the olive trees and the sycamore trees that were in the low plains was Baal-Hanan of Geder. And over the cellars of oil was Joash.
I Ch NHEB 27:28  and over the olive trees and the sycamore trees that were in the lowland was Baal Hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
I Ch NETtext 27:28  Baal-Hanan the Gederite was in charge of the olive and sycamore trees in the lowlands; Joash was in charge of the storehouses of olive oil.
I Ch UKJV 27:28  And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
I Ch KJV 27:28  And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baal–hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
I Ch KJVA 27:28  And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baal–hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
I Ch AKJV 27:28  And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
I Ch RLT 27:28  And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baal–hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
I Ch MKJV 27:28  And over the olive trees and the sycamore trees that were in the low plains was Baal-hanan of Geder. And over the cellars of oil was Joash.
I Ch YLT 27:28  and over the olives, and the sycamores, that are in the low country, is Baal-Hanan the Gederite; and over the treasures of oil is Joash;
I Ch ACV 27:28  And over the olive trees and the sycamore trees that were in the lowland was Baal-hanan the Gederite. And over the cellars of oil was Joash.
I Ch VulgSist 27:28  Nam super oliveta et ficeta, quae erant in campestribus, Balanam Gederites: super apothecas autem olei, Ioas.
I Ch VulgCont 27:28  Nam super oliveta et ficeta, quæ erant in campestribus, Balanam Gederites: super apothecas autem olei, Ioas.
I Ch Vulgate 27:28  nam super oliveta et ficeta quae erant in campestribus Balanan Gaderites super apothecas autem olei Ioas
I Ch VulgHetz 27:28  Nam super oliveta et ficeta, quæ erant in campestribus, Balanam Gederites: super apothecas autem olei, Ioas.
I Ch VulgClem 27:28  Nam super oliveta et ficeta quæ erant in campestribus, Balanam Gederites : super apothecas autem olei, Joas.
I Ch CzeBKR 27:28  A nad olivovím a planým fíkovím, kteréž jest na polích, Baalchanan Gederský, a nad špižírnami olejnými Joas.
I Ch CzeB21 27:28  za olivy a plané fíky v podhůří Baal-chanan Gederský; za příjmy z oleje Joaš;
I Ch CzeCEP 27:28  nad olivami a fíkovníky v nížině Baal-chanan Gederský a nad sklady oleje Jóaš,
I Ch CzeCSP 27:28  Nad olivovými háji a sykomorami, které jsou v Šefele, byl Baal–chanan Gederský. Nad sklady oleje byl Jóaš.
I Ch PorBLivr 27:28  E dos olivais e figueirais que havia nas campinas, Baal-Hanã gederita; e dos armazéns do azeite, Joás;
I Ch Mg1865 27:28  ary ny tonian’ ny hazo oliva sy ny aviavy eny amin’ ny tany lemaka amoron-tsiraka dia Bala-hanana Gaderita; ary ny tonian’ ny diloilo tehirizina dia Joasy;
I Ch FinPR 27:28  Öljypuiden ja Alankomaassa kasvavien metsäviikunapuiden hoitaja oli gaderilainen Baal-Haanan. Öljyvarastojen hoitaja oli Jooas.
I Ch FinRK 27:28  Oliivipuista ja Sefelan tasangon metsäviikunapuista vastasi gaderilainen Baal-Haanan ja öljyvarastoista Jooas.
I Ch ChiSB 27:28  掌管平原的橄欖園和無花果園的是革德爾人巴耳哈南;掌管油庫的是約阿士;
I Ch ChiUns 27:28  掌管高原橄榄树和桑树的是基第利人巴勒‧哈南。掌管油库的是约阿施。
I Ch BulVeren 27:28  а над маслините и черниците, които бяха в низината – гедиротецът Вааланан; а над складовете за маслинено масло – Йоас;
I Ch AraSVD 27:28  وَعَلَى ٱلزَّيْتُونِ وَٱلْجُمَّيْزِ ٱللَّذَيْنِ فِي ٱلسَّهْلِ بَعْلُ حَانَانَ ٱلْجَدِيرِيُّ. وَعَلَى خَزَائِنِ ٱلزَّيْتِ يُوعَاشُ.
I Ch Esperant 27:28  Super la olivarboj kaj super la sikomoroj, kiuj estis en la valo, estis Baal-Ĥanan, la Gederano; super la provizoj de oleo estis Joaŝ.
I Ch ThaiKJV 27:28  บาอัลฮานันชาวเกเดอร์เป็นผู้ดูแลต้นมะกอกเทศและต้นมะเดื่อที่ในหุบเขา โยอาชดูแลคลังน้ำมัน
I Ch OSHB 27:28  וְעַל־הַזֵּיתִ֤ים וְהַשִּׁקְמִים֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשְּׁפֵלָ֔ה בַּ֥עַל חָנָ֖ן הַגְּדֵרִ֑י ס וְעַל־אֹצְר֥וֹת הַשֶּׁ֖מֶן יוֹעָֽשׁ׃ ס
I Ch BurJudso 27:28  ဂေဒရိလူ ဗာလဟာနန်သည် ချိုင့်တို့၌ရှိသော သံလွင်ပင်နှင့် သဖန်းပင်တို့ကို၎င်း၊ ယောရှသည် ဆီတိုက် တို့ကို၎င်း အုပ်ရ၏။
I Ch FarTPV 27:28  بعل حانان جدیری مسئول درختان زیتون و چنار بود و مسئول انبار روغن زیتون یوآش بود.
I Ch UrduGeoR 27:28  Bāl-hanān Jadīrī zaitūn aur anjīr-tūt ke un bāġhoṅ par muqarrar thā jo maġhrib ke nashebī pahāṛī ilāqe meṅ the. Yuās zaitūn ke tel ke godāmoṅ kī nigarānī kartā thā.
I Ch SweFolk 27:28  över olivlundarna och mullbärsfikonträden i Låglandet gaderiten Baal-Hanan, över oljeförråden Joash,
I Ch GerSch 27:28  über die Ölbäume und die Maulbeerfeigenbäume in den Tälern Baal-Chanan, der Gederiter; über die Vorräte an Öl Joas;
I Ch TagAngBi 27:28  At sa mga puno ng olibo at sa mga puno ng sikomoro na nangasa mababang lupa ay si Baal-hanan na Gederita: at sa mga kamalig ng langis ay si Joas:
I Ch FinSTLK2 27:28  Öljypuiden ja Alankomaassa kasvavien metsäviikunapuiden hoitaja oli gaderilainen Baal-Haanan. Öljyvarastojen hoitaja oli Jooas.
I Ch Dari 27:28  بعل حانان جِدیری مسئول باغهای زیتون و درختانِ دامنه های کوه بود و کار نظارت ذخیره روغن زیتون را یوآش به عهده داشت.
I Ch SomKQA 27:28  Oo dhirtii saytuunka ah iyo dhirtii darayga ah oo dalkii dooxada ahaa ku yiilna waxaa u talinayay Bacal Xaanaan oo ahaa reer Geder, guryihii saliidda lagu kaydiyeyna waxaa u talinayay Yoo'aash.
I Ch NorSMB 27:28  Ba’al-Hanan frå Gedera hadde tilsyn med oljeplantningarne og fiketrei i låglandet, og Joas med oljeforrådi,
I Ch Alb 27:28  Baal-Hanani nga Gederi ishte caktuar për ullishtet dhe për fiqtë e egjiptit që ndodheshin në fushë; Joashi ishte caktuar për depozitat e vajit;
I Ch UyCyr 27:28  Гәдәрлик Баал-Ханан ғәрбий идирлиқтики зәйтунлуқларға вә явайи әнҗирликләргә җавапкәр еди. Йоаш зәйтун яғлирини сақлайдиған амбарларға җавапкәр еди.
I Ch KorHKJV 27:28  또 게델 사람 바알하난은 낮은 평야의 올리브나무와 돌무화과나무를 맡았고 요아스는 기름 창고를 맡았으며
I Ch SrKDIjek 27:28  А над маслинама и смоквама по пољима Вал-Анан Гедеранин; а над уљем Јоас;
I Ch Wycliffe 27:28  for Balanam Gadaritis was on the olyue placis, and fige places, that weren in the feeldi places; sotheli Joas was on the schoppis, `ether celeris, of oile;
I Ch Mal1910 27:28  ഒലിവുവൃക്ഷങ്ങൾക്കും താഴ്വീതിയിലെ കാട്ടത്തികൾക്കും ഗാദേൎയ്യനായ ബാൽഹാനാനും എണ്ണ സൂക്ഷിച്ചുവെക്കുന്ന നിലവറകൾക്കു യോവാശും മേൽവിചാരകർ.
I Ch KorRV 27:28  게델 사람 바알하난은 평야의 감람나무와 뽕나무를 맡았고 요아스는 기름 곳간을 맡았고
I Ch Azeri 27:28  هامار بؤلگه‌ده اولان زيتونلوقلار و وحشي انجئر آغاجلارينا نظارت ادن گِدِرلي بَعَل‌خانان ائدي؛ ياغ آنبارلارينا نظارت ادن ده يوآش ائدي؛
I Ch SweKarlX 27:28  Öfver oljogårdarna, och mulbärträ i markene var BaalHanan den Gederiten; öfver oljona var Joas.
I Ch KLV 27:28  je Dung the olive Sormey je the sycamore Sormey vetlh were Daq the lowland ghaHta' Baal Hanan the Gederite: je Dung the cellars vo' Hergh ghaHta' Joash:
I Ch ItaDio 27:28  e Baal-hanan Ghederita, era sopra gli ulivi, e sopra i fichi, ch’erano nella campagna; e Gioas era sopra i cellieri dell’olio;
I Ch RusSynod 27:28  над маслинами и смоковницами в долине — Баал-Ханан Гедеритянин, а над запасами деревянного масла — Иоас;
I Ch CSlEliza 27:28  над маслинами же и над черничием, иже бяху на полях, Валанан Гедоритянин: над сокровищи елеа Иоас:
I Ch ABPGRK 27:28  και επί των ελαιώνων και επί των συκαμίνων εν τη πεδινή Βαλαανάν ο Γεδωρίτης και επι των θησαυρών του ελαίου Ιωάς
I Ch FreBBB 27:28  et sur les oliviers et les sycomores qui se trouvaient dans la plaine, Baal-Hanan, de Guéder ; et sur les provisions d'huile, Joas ;
I Ch LinVB 27:28  Baal-Kanan, moto wa Geder, aza­laki kotala nzete ya oliva mpe ya sikomore o esobe. Yoas azalaki kotala bibombelo bya mafuta.
I Ch HunIMIT 27:28  És az alföldön lévő olajfák és vad fügefák fölött: a Géderbeli Báal Chánán; az olajtárházak fölött Jóás.
I Ch ChiUnL 27:28  基第利人巴勒哈南掌平原之橄欖桑樹、約阿施掌油窖、
I Ch VietNVB 27:28  Ba-anh Ha-nan, người Ghê-đe, cai quản những cây ô liu và cây vả trong vùng Sơ-phê-la. Giô-ách cai quản các kho dầu ô liu.
I Ch LXX 27:28  καὶ ἐπὶ τῶν ἐλαιώνων καὶ ἐπὶ τῶν συκαμίνων τῶν ἐν τῇ πεδινῇ Βαλανας ὁ Γεδωρίτης ἐπὶ δὲ τῶν θησαυρῶν τοῦ ἐλαίου Ιωας
I Ch CebPinad 27:28  Ug sa mga kahoy nga oliva ug sa mga kahoy nga sicomoro nga dinha sa kapatagan nga ubos mao si Baal-hanan ang Gederitnon: ug sa mga tipiganan sa lana mao si Joas:
I Ch RomCor 27:28  Baal-Hanan, din Gheder, peste măslini şi sicomori în câmpie; Ioaş, peste magaziile de untdelemn;
I Ch Pohnpeia 27:28  Iet mwaren irail kan me apwalih sapwellimen nanmwarki dipwisou kan:
I Ch HunUj 27:28  A Sefélá-alföldön levő olajfa- és fügefakertek felügyelője a gádéri Baalhánán volt, az olajraktárak felügyelője Jóás.
I Ch GerZurch 27:28  über die Ölbäume und die Maulbeerfeigenbäume in der Niederung Baal-Hanan, der Gederite; über die Vorräte an Öl Joas;
I Ch PorAR 27:28  sobre os olivais e sicômoros que havia nas campinas, Baal-Hanã, o gederita; sobre os armazéns do azeite, Joás;
I Ch DutSVVA 27:28  En over de olijfgaarden en de wilde vijgebomen, die in de laagte waren, was Baäl-hanan, de Gederiet; maar Joas was over de schatten der olie.
I Ch FarOPV 27:28  و ناظر درختان زيتون و افراغ که در همواري بود بَعل حانانِ جدِيري بود و ناظر انبارهاي روغن يوآش بود.
I Ch Ndebele 27:28  Laphezu kwezihlahla zemihlwathi lemikhiwa yesikhamore ezisesihotsheni kwakuloBhali-Hanani umGederi. Laphezu kweziphala zamafutha kwakuloJowashi.
I Ch PorBLivr 27:28  E dos olivais e figueirais que havia nas campinas, Baal-Hanã gederita; e dos armazéns do azeite, Joás;
I Ch Norsk 27:28  over oljetrærne og morbærtrærne i lavlandet Ba'al-Hanan fra Geder, over oljeforrådene Joas,
I Ch SloChras 27:28  Nad oljkovim in smokovim drevjem, ki je bilo v nižini, je bil Baalhanan Gederski; in nad shrambami olja Joas.
I Ch Northern 27:28  yamaclı-düzənlikli bölgədə olan zeytunluqlar və firon ənciri ağaclarına nəzarət edən Gederli Baal-Xanan; yağ anbarlarına nəzarət edən Yoaş;
I Ch GerElb19 27:28  Und über die Olivenbäume und die Sykomoren, welche in der Niederung waren: Baal-Hanan, der Gederiter; und über die Ölvorräte: Joas.
I Ch LvGluck8 27:28  Un pār eļļas dārziem un meža vīģes kokiem ielejās bija BaālAnans no Ģederas; un pār eļļas krājumiem Joas;
I Ch PorAlmei 27:28  E sobre os olivaes e figueiras bravas que havia nas campinas, Baal Hanan, o gederita: porém Joás sobre os thesouros do azeite.
I Ch ChiUn 27:28  掌管高原橄欖樹和桑樹的是基第利人巴勒‧哈南。掌管油庫的是約阿施。
I Ch SweKarlX 27:28  Öfver oljogårdarna, och mulbärträ i markene var BaalHanan den Gederiten; öfver oljona var Joas.
I Ch FreKhan 27:28  Baal-Hanân, de Ghéder, avait la surveillance des oliviers et des sycomores, plantés dans la plaine, Yoach, celle des provisions d’huile.
I Ch FrePGR 27:28  et sur les olivaies et les sycomores dans le pays-bas, Baal-Hanan, de Gader ; et sur les provisions d'huile, Joas ;
I Ch PorCap 27:28  Baal-Hanan de Guéder, das oliveiras e sicómoros de Chefela; Joás, das provisões de azeite;
I Ch JapKougo 27:28  ゲデルびとバアル・ハナンは平野のオリブの木といちじく桑の木をつかさどり、ヨアシは油の倉をつかさどり、
I Ch GerTextb 27:28  Die Ölbäume und Maulbeerfeigen, die sich in der Niederung befanden, Baal Hanan von Gader, die Ölvorräte Joas.
I Ch SpaPlate 27:28  sobre los olivares y los sicomorales que había en la Sefelá, Baalhanán de Géder; sobre los depósitos de aceite, Joás;
I Ch Kapingam 27:28  Aanei nia ingoo digau benebene nia goloo king: Nia hale dugu goloo di king: Azmaveth, tama-daane a Adiel Nia hale dugu goloo tenua: Jonathan, tama-daane a Uzziah Di moomee hadagee: Ezri, tama-daane a Chelub Nia hadagee-waini: Shimei, tangada mai Ramah Nia ruum dugu waini: Zabdi, tangada mai Shepham Nia laagau-olib mo nia laagau-‘sycamore’ (e-tomo i-baahi gi-dai i tono nia gonduu): Baal=Hanan, tangada mai Geder Nia hale dugu lolo-olib: Joash Nia kau i-lodo di gowaa mehanga gonduu o Sharon: Shitrai, tangada mai Sharon Nia kau i-lodo nia gowaa i-mehanga gonduu: Shaphat, tama-daane a Adlai Nia manu-‘camel’: Obil, tangada digau Ishmael Nia manu-‘donkey’: Jehdeiah, tangada mai Meronoth Nia siibi mo nia kuudi: Jaziz, tangada digau Hagri.
I Ch WLC 27:28  וְעַל־הַזֵּיתִ֤ים וְהַשִּׁקְמִים֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשְּׁפֵלָ֔ה בַּ֥עַל חָנָ֖ן הַגְּדֵרִ֑י וְעַל־אֹצְר֥וֹת הַשֶּׁ֖מֶן יוֹעָֽשׁ׃
I Ch LtKBB 27:28  alyvmedžius ir figmedžius, augusius Šefeloje, – gederietis Baal Hananas; aliejaus sandėlius – Joasas;
I Ch Bela 27:28  над масьлінамі і смакоўніцамі ў даліне — Баал-Ханан Гедэрыцянін, а над запасамі драўніннага алею — Ёас;
I Ch GerBoLut 27:28  Uber die Olgarten und Maulbeerbaume in den Auen war Baal-Hanan, der Gaderiter. Uber den Olschatz war Joas.
I Ch FinPR92 27:28  Sefelan oliivilehtoja ja metsäviikunatarhoja gederiläinen Baal-Hanan ja öljyvarastoja Joas.
I Ch SpaRV186 27:28  Y de los olivares e higuerales que estaban en las campañas, Balanán Gederita: y de los almacenes del aceite, Joas.
I Ch NlCanisi 27:28  Over de olijf- en moerbeiplantingen in de Sjefela ging Báal-Chanan uit Gader, over de voorraden Joasj.
I Ch GerNeUe 27:28  Über die Oliven- und Maulbeerfeigenbäume, die in der Schefela wuchsen, hatte Baal-Hanan aus Bet-Gader die Aufsicht und über die Ölvorräte Joasch.
I Ch UrduGeo 27:28  بعل حنان جدیری زیتون اور انجیرتوت کے اُن باغوں پر مقرر تھا جو مغرب کے نشیبی پہاڑی علاقے میں تھے۔ یوآس زیتون کے تیل کے گوداموں کی نگرانی کرتا تھا۔
I Ch AraNAV 27:28  وَبَعْلُ حَانَانَ الجَدِيرِيُّ عَلَى حُقُولِ الزَّيْتُونِ وَالْجُمَّيْزِ الَّتِي فِي السُّهُولِ وَيُوعَاشُ عَلَى مَخَازِنِ الزَّيْتِ.
I Ch ChiNCVs 27:28  管理高原橄榄树和桑树的,是基第利人巴力.哈南;管理油库的,是约阿施;
I Ch ItaRive 27:28  Baal-Hanan da Gheder, agli uliveti ed ai sicomori della pianura; Joash, alle cantine dell’olio;
I Ch Afr1953 27:28  En oor die olyfbome en die wildevyebome wat in die Laeveld is, was Baäl-Hanan, die Gederiet; en oor die olievoorrade was Joas.
I Ch RusSynod 27:28  над маслинами и смоковницами в долине – Баал-Ханан гедерянин, а над запасами елея – Иоас;
I Ch UrduGeoD 27:28  बाल-हनान जदीरी ज़ैतून और अंजीर-तूत के उन बाग़ों पर मुक़र्रर था जो मग़रिब के नशेबी पहाड़ी इलाक़े में थे। युआस ज़ैतून के तेल के गोदामों की निगरानी करता था।
I Ch TurNTB 27:28  Şefela bölgesindeki zeytinliklerden ve yabanıl incir ağaçlarından: Gederli Baal-Hanan, Zeytinyağı depolarından: Yoaş,
I Ch DutSVV 27:28  En over de olijfgaarden en de wilde vijgebomen, die in de laagte waren, was Baal-Hanan, de Gederiet; maar Joas was over de schatten der olie.
I Ch HunKNB 27:28  A Mezőségen elterülő olaj- és fügefa-kertek felügyelője a gederita Balanám volt, az olajtárházak felett pedig Joás állt.
I Ch Maori 27:28  Mo nga oriwa, me nga hikamora i nga raorao, ko Paarahanana Kereri; mo nga toa hinu ko Ioaha.
I Ch HunKar 27:28  Az olajfák és a mezőn való fügefák mívesei felett a Gideritbeli Baálhanán; az olajos tárházak felett Joás;
I Ch Viet 27:28  Banh-Ha-nan, người Ghê-đe, coi sóc các cây ô-li-ve và cây sung mọc trong xứ đồng bằng; còn Giô-ách coi sóc các kho dầu;
I Ch Kekchi 27:28  Laj Baal-hanán, Gedera xtenamit, aˈan li najolomin reheb li nequeˈcˈanjelan re li cheˈ olivo ut higo, li cuanqueb saˈ li ru takˈa Sefela. Ut laj Joás, aˈan li najolomin reheb li nequeˈxococ re li aceite.
I Ch Swe1917 27:28  över olivplanteringarna och mullbärsfikonträden i Låglandet gaderiten Baal-Hanan; över oljeförråden Joas.
I Ch CroSaric 27:28  Nadstojnik nad maslinama i dudovima što su po Šefeli bio je Gederac Hanan; nadstojnik nad skladištima ulja Joaš.
I Ch VieLCCMN 27:28  Phụ trách cây ô-liu và cây vả trong vùng Sơ-phê-la, có ông Ba-an Kha-nan người Ghe-đe. Phụ trách kho dự trữ dầu, có ông Giô-át.
I Ch FreBDM17 27:28  Et Bahal-hanan Guéderite sur les oliviers, et sur les figuiers qui étaient en la campagne ; et Johas sur les celliers à huile.
I Ch FreLXX 27:28  Balanan le Gedorite, celle des oliviers et des figuiers des champs ; Joas, celle de l'huile.
I Ch Aleppo 27:28  ועל הזיתים והשקמים אשר בשפלה בעל חנן הגדרי  {ס}  ועל אצרות השמן יועש  {ס}
I Ch MapM 27:28    וְעַל־הַזֵּיתִ֤ים וְהַשִּׁקְמִים֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשְּׁפֵלָ֔ה בַּ֥עַל חָנָ֖ן הַגְּדֵרִ֑י   וְעַל־אֹצְר֥וֹת הַשֶּׁ֖מֶן יוֹעָֽשׁ׃
I Ch HebModer 27:28  ועל הזיתים והשקמים אשר בשפלה בעל חנן הגדרי ועל אצרות השמן יועש׃
I Ch Kaz 27:28  Батыстағы төменгі қыраттарда зәйтүн және тұт ағаштарын өсірумен айналысушыларға гедерлік Бал-Ханан басшылық ететін, ал зәйтүн майы сақталатын қоймалардың басқарушысы Жоғас болатын.
I Ch FreJND 27:28  et Baal-Hanan, le Guedérite, sur les oliviers et sur les sycomores qui étaient dans le pays plat ; et Joash, sur les trésors d’huile ;
I Ch GerGruen 27:28  Über den Ölbäumen und Maulbeerfeigen in der Niederung stand Baal Chanan von Gader. Über den Ölvorräten Joas.
I Ch SloKJV 27:28  Nad oljkami in egiptovskimi smokvami, ki so bile na nizkih ravnicah je bil Géderčan Báal Hanán. Nad shrambami olja je bil Joáš.
I Ch Haitian 27:28  Se Baal anan, moun lavil Gedè, ki te reskonsab tout pye oliv ak pye sikomò ki te nan basrak yo. Se Joach ki te reskonsab depo lwil yo.
I Ch FinBibli 27:28  Öljypuiden ja metsäfikunapuiden päällä, jotka olivat laaksossa, oli BaalHanan Gadarilainen; öljytavarain päällä Joas.
I Ch SpaRV 27:28  Y de los olivares é higuerales que había en las campiñas, Baal-hanan Gederita; y de los almacenes del aceite, Joas;
I Ch WelBeibl 27:28  Baal-chanan o Geder yn gyfrifol am y coed olewydd a'r coed sycamorwydd ar yr iseldir; Ioash oedd yn gyfrifol am y stordai i gadw olew olewydd;
I Ch GerMenge 27:28  über die Olivengärten und die Maulbeerfeigenbäume in der Niederung Baal-Hanan aus Gader; über die Ölvorräte Joas;
I Ch GreVamva 27:28  και επί των ελαιών και συκαμίνων των εν τη πεδινή, Βάαλ-ανάν ο Γεδερίτης· και επί των ελαιοθηκών, ο Ιωάς·
I Ch UkrOgien 27:28  А над оливками та над сикомо́рами, що в Шефелі, — ґедерянии Баал-Ханан; а над ска́рбами оливи — Йоаш.
I Ch SrKDEkav 27:28  А над маслинама и смоквама по пољима Вал-Анан Гедеранин; а над уљем Јоас;
I Ch FreCramp 27:28  Balanan, de Géder, sur les oliviers et les sycomores dans la Séphéla ; Joas, sur les provisions d'huile ;
I Ch PolUGdan 27:28  Nad drzewami oliwnymi i sykomorami, które rosły na równinach, postawiony był Baalchanan Gederczyk, a nad składami oliwy – Joasz.
I Ch FreSegon 27:28  Baal-Hanan, de Guéder, sur les oliviers et les sycomores dans la plaine; Joasch, sur les provisions d'huile;
I Ch SpaRV190 27:28  Y de los olivares é higuerales que había en las campiñas, Baal-hanan Gederita; y de los almacenes del aceite, Joas;
I Ch HunRUF 27:28  A Sefélá-alföld olajfa- és fügefakertjeinek a felügyelője a gádéri Baalhánán volt, az olajraktárak felügyelője Jóás.
I Ch DaOT1931 27:28  over Oliventræerne og Morbærfigentræerne i Lavlandet Ba'al-Hanan fra Geder; over Olieforraadene Joasj;
I Ch TpiKJPB 27:28  Na long bosim ol diwai oliv na ol diwai sikamor, dispela i stap long ol ples stret i daunbilo, em man Geder Beal-hanan. Na long bosim ol bakstua wel em Joas.
I Ch DaOT1871 27:28  Og over Oliegaardene og Morbærtræerne, som vare i Lavlandet, var Baal-Hanan, Gederiten; og over Forraadet af Olie var Joas.
I Ch FreVulgG 27:28  Balanan de Géder, aux oliviers et aux figuiers de la campagne ; et Joas aux magasins d’huile.
I Ch PolGdans 27:28  A nad oliwnicami, i nad drzewami figowemi, które są w polach, był Balanan Giedertczyk, a nad piwnicami oliwnemi Joas.
I Ch JapBungo 27:28  ゲデラ人バアルハナンは平野なる橄欖樹と桑樹を掌どりヨアシは油の蔵を掌どり
I Ch GerElb18 27:28  Und über die Olivenbäume und die Sykomoren, welche in der Niederung waren: Baal-Hanan, der Gederiter; und über die Ölvorräte: Joas.