|
I Ch
|
AB
|
27:28 |
And over the olive trees, and over the sycamores in the plain country was Baal-Hanan the Gederite; and over the stores of oil was Joash.
|
|
I Ch
|
ABP
|
27:28 |
And over the olive groves and over the sycamine trees in the plain was Baal-hanan the Gederite. And over the storehouses of the olive oil was Joash.
|
|
I Ch
|
ACV
|
27:28 |
And over the olive trees and the sycamore trees that were in the lowland was Baal-hanan the Gederite. And over the cellars of oil was Joash.
|
|
I Ch
|
AFV2020
|
27:28 |
And over the olive trees and the sycamore trees that were in the low plains was Baal-Hanan of Geder. And over the cellars of oil was Joash.
|
|
I Ch
|
AKJV
|
27:28 |
And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
|
|
I Ch
|
ASV
|
27:28 |
and over the olive-trees and the sycomore-trees that were in the lowland was Baal-hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
|
|
I Ch
|
BBE
|
27:28 |
Baal-hanan the Gederite was responsible for the olive-trees and the sycamore-trees in the lowlands; and Joash for the stores of oil;
|
|
I Ch
|
CPDV
|
27:28 |
Now over the olive groves and the fig groves, which were in the plains, was Baal-hanan, a Gederite; and over the oil cellars was Joash.
|
|
I Ch
|
DRC
|
27:28 |
And over the oliveyards and the fig groves, which were in the plains, was Balanam a Gederite: and over the oil cellars, Joas.
|
|
I Ch
|
Darby
|
27:28 |
and over the olive-trees and the sycamore-trees that were in the lowland was Baal-hanan the Gederite; and over the cellars of oil was Joash.
|
|
I Ch
|
Geneva15
|
27:28 |
And ouer the oliue trees and mulberie trees that were in the valleys, was Baal Hanan the Gederite: and ouer the store of the oyle was Ioash:
|
|
I Ch
|
GodsWord
|
27:28 |
for the olive and fig trees in the foothills Baal Hanan from Gedor for storing olive oil Joash
|
|
I Ch
|
JPS
|
27:28 |
and over the olive-trees and the sycomore-trees that were in the Lowland was Baal-hanan the Gederite; and over the cellars of oil was Joash;
|
|
I Ch
|
Jubilee2
|
27:28 |
and over the olive trees and the sycamore trees that [were] in the low plains [was] Baalhanan, the Gederite; and over the cellars of oil, Joash;
|
|
I Ch
|
KJV
|
27:28 |
And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baal–hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
|
|
I Ch
|
KJVA
|
27:28 |
And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baal–hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
|
|
I Ch
|
KJVPCE
|
27:28 |
And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baal-hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
|
|
I Ch
|
LEB
|
27:28 |
And over the olive trees and the sycamore trees that were in the Shephelah was Baal-Hanan the Gederite. And over the treasury houses of olive oil was Joash.
|
|
I Ch
|
LITV
|
27:28 |
And Baa-lhanan of Geder was over the olive trees and sycamore trees in the lowlands. And Joash was over the oil cellars.
|
|
I Ch
|
MKJV
|
27:28 |
And over the olive trees and the sycamore trees that were in the low plains was Baal-hanan of Geder. And over the cellars of oil was Joash.
|
|
I Ch
|
NETfree
|
27:28 |
Baal-Hanan the Gederite was in charge of the olive and sycamore trees in the lowlands; Joash was in charge of the storehouses of olive oil.
|
|
I Ch
|
NETtext
|
27:28 |
Baal-Hanan the Gederite was in charge of the olive and sycamore trees in the lowlands; Joash was in charge of the storehouses of olive oil.
|
|
I Ch
|
NHEB
|
27:28 |
and over the olive trees and the sycamore trees that were in the lowland was Baal Hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
|
|
I Ch
|
NHEBJE
|
27:28 |
and over the olive trees and the sycamore trees that were in the lowland was Baal Hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
|
|
I Ch
|
NHEBME
|
27:28 |
and over the olive trees and the sycamore trees that were in the lowland was Baal Hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
|
|
I Ch
|
RLT
|
27:28 |
And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baal–hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
|
|
I Ch
|
RNKJV
|
27:28 |
And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baal-hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
|
|
I Ch
|
RWebster
|
27:28 |
And over the olive trees and the sycamore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
|
|
I Ch
|
Rotherha
|
27:28 |
And, over the olive-trees and the sycamore-trees that were in the lowland, was Baal-hanan the Gederite. And, over the treasuries of oil, was Joash.
|
|
I Ch
|
UKJV
|
27:28 |
And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
|
|
I Ch
|
Webster
|
27:28 |
And over the olive trees and the sycamore trees that [were] in the low plains [was] Baal-hanan the Gederite: and over the cellars of oil [was] Joash:
|
|
I Ch
|
YLT
|
27:28 |
and over the olives, and the sycamores, that are in the low country, is Baal-Hanan the Gederite; and over the treasures of oil is Joash;
|
|
I Ch
|
ABPGRK
|
27:28 |
και επί των ελαιώνων και επί των συκαμίνων εν τη πεδινή Βαλαανάν ο Γεδωρίτης και επι των θησαυρών του ελαίου Ιωάς
|
|
I Ch
|
Afr1953
|
27:28 |
En oor die olyfbome en die wildevyebome wat in die Laeveld is, was Baäl-Hanan, die Gederiet; en oor die olievoorrade was Joas.
|
|
I Ch
|
Alb
|
27:28 |
Baal-Hanani nga Gederi ishte caktuar për ullishtet dhe për fiqtë e egjiptit që ndodheshin në fushë; Joashi ishte caktuar për depozitat e vajit;
|
|
I Ch
|
Aleppo
|
27:28 |
ועל הזיתים והשקמים אשר בשפלה בעל חנן הגדרי {ס} ועל אצרות השמן יועש {ס}
|
|
I Ch
|
AraNAV
|
27:28 |
وَبَعْلُ حَانَانَ الجَدِيرِيُّ عَلَى حُقُولِ الزَّيْتُونِ وَالْجُمَّيْزِ الَّتِي فِي السُّهُولِ وَيُوعَاشُ عَلَى مَخَازِنِ الزَّيْتِ.
|
|
I Ch
|
AraSVD
|
27:28 |
وَعَلَى ٱلزَّيْتُونِ وَٱلْجُمَّيْزِ ٱللَّذَيْنِ فِي ٱلسَّهْلِ بَعْلُ حَانَانَ ٱلْجَدِيرِيُّ. وَعَلَى خَزَائِنِ ٱلزَّيْتِ يُوعَاشُ.
|
|
I Ch
|
Azeri
|
27:28 |
هامار بؤلگهده اولان زيتونلوقلار و وحشي انجئر آغاجلارينا نظارت ادن گِدِرلي بَعَلخانان ائدي؛ ياغ آنبارلارينا نظارت ادن ده يوآش ائدي؛
|
|
I Ch
|
Bela
|
27:28 |
над масьлінамі і смакоўніцамі ў даліне — Баал-Ханан Гедэрыцянін, а над запасамі драўніннага алею — Ёас;
|
|
I Ch
|
BulVeren
|
27:28 |
а над маслините и черниците, които бяха в низината – гедиротецът Вааланан; а над складовете за маслинено масло – Йоас;
|
|
I Ch
|
BurJudso
|
27:28 |
ဂေဒရိလူ ဗာလဟာနန်သည် ချိုင့်တို့၌ရှိသော သံလွင်ပင်နှင့် သဖန်းပင်တို့ကို၎င်း၊ ယောရှသည် ဆီတိုက် တို့ကို၎င်း အုပ်ရ၏။
|
|
I Ch
|
CSlEliza
|
27:28 |
над маслинами же и над черничием, иже бяху на полях, Валанан Гедоритянин: над сокровищи елеа Иоас:
|
|
I Ch
|
CebPinad
|
27:28 |
Ug sa mga kahoy nga oliva ug sa mga kahoy nga sicomoro nga dinha sa kapatagan nga ubos mao si Baal-hanan ang Gederitnon: ug sa mga tipiganan sa lana mao si Joas:
|
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
27:28 |
管理高原橄榄树和桑树的,是基第利人巴力.哈南;管理油库的,是约阿施;
|
|
I Ch
|
ChiSB
|
27:28 |
掌管平原的橄欖園和無花果園的是革德爾人巴耳哈南;掌管油庫的是約阿士;
|
|
I Ch
|
ChiUn
|
27:28 |
掌管高原橄欖樹和桑樹的是基第利人巴勒‧哈南。掌管油庫的是約阿施。
|
|
I Ch
|
ChiUnL
|
27:28 |
基第利人巴勒哈南掌平原之橄欖桑樹、約阿施掌油窖、
|
|
I Ch
|
ChiUns
|
27:28 |
掌管高原橄榄树和桑树的是基第利人巴勒‧哈南。掌管油库的是约阿施。
|
|
I Ch
|
CroSaric
|
27:28 |
Nadstojnik nad maslinama i dudovima što su po Šefeli bio je Gederac Hanan; nadstojnik nad skladištima ulja Joaš.
|
|
I Ch
|
DaOT1871
|
27:28 |
Og over Oliegaardene og Morbærtræerne, som vare i Lavlandet, var Baal-Hanan, Gederiten; og over Forraadet af Olie var Joas.
|
|
I Ch
|
DaOT1931
|
27:28 |
over Oliventræerne og Morbærfigentræerne i Lavlandet Ba'al-Hanan fra Geder; over Olieforraadene Joasj;
|
|
I Ch
|
Dari
|
27:28 |
بعل حانان جِدیری مسئول باغهای زیتون و درختانِ دامنه های کوه بود و کار نظارت ذخیره روغن زیتون را یوآش به عهده داشت.
|
|
I Ch
|
DutSVV
|
27:28 |
En over de olijfgaarden en de wilde vijgebomen, die in de laagte waren, was Baal-Hanan, de Gederiet; maar Joas was over de schatten der olie.
|
|
I Ch
|
DutSVVA
|
27:28 |
En over de olijfgaarden en de wilde vijgebomen, die in de laagte waren, was Baäl-hanan, de Gederiet; maar Joas was over de schatten der olie.
|
|
I Ch
|
Esperant
|
27:28 |
Super la olivarboj kaj super la sikomoroj, kiuj estis en la valo, estis Baal-Ĥanan, la Gederano; super la provizoj de oleo estis Joaŝ.
|
|
I Ch
|
FarOPV
|
27:28 |
و ناظر درختان زيتون و افراغ که در همواري بود بَعل حانانِ جدِيري بود و ناظر انبارهاي روغن يوآش بود.
|
|
I Ch
|
FarTPV
|
27:28 |
بعل حانان جدیری مسئول درختان زیتون و چنار بود و مسئول انبار روغن زیتون یوآش بود.
|
|
I Ch
|
FinBibli
|
27:28 |
Öljypuiden ja metsäfikunapuiden päällä, jotka olivat laaksossa, oli BaalHanan Gadarilainen; öljytavarain päällä Joas.
|
|
I Ch
|
FinPR
|
27:28 |
Öljypuiden ja Alankomaassa kasvavien metsäviikunapuiden hoitaja oli gaderilainen Baal-Haanan. Öljyvarastojen hoitaja oli Jooas.
|
|
I Ch
|
FinPR92
|
27:28 |
Sefelan oliivilehtoja ja metsäviikunatarhoja gederiläinen Baal-Hanan ja öljyvarastoja Joas.
|
|
I Ch
|
FinRK
|
27:28 |
Oliivipuista ja Sefelan tasangon metsäviikunapuista vastasi gaderilainen Baal-Haanan ja öljyvarastoista Jooas.
|
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
27:28 |
Öljypuiden ja Alankomaassa kasvavien metsäviikunapuiden hoitaja oli gaderilainen Baal-Haanan. Öljyvarastojen hoitaja oli Jooas.
|
|
I Ch
|
FreBBB
|
27:28 |
et sur les oliviers et les sycomores qui se trouvaient dans la plaine, Baal-Hanan, de Guéder ; et sur les provisions d'huile, Joas ;
|
|
I Ch
|
FreBDM17
|
27:28 |
Et Bahal-hanan Guéderite sur les oliviers, et sur les figuiers qui étaient en la campagne ; et Johas sur les celliers à huile.
|
|
I Ch
|
FreCramp
|
27:28 |
Balanan, de Géder, sur les oliviers et les sycomores dans la Séphéla ; Joas, sur les provisions d'huile ;
|
|
I Ch
|
FreJND
|
27:28 |
et Baal-Hanan, le Guedérite, sur les oliviers et sur les sycomores qui étaient dans le pays plat ; et Joash, sur les trésors d’huile ;
|
|
I Ch
|
FreKhan
|
27:28 |
Baal-Hanân, de Ghéder, avait la surveillance des oliviers et des sycomores, plantés dans la plaine, Yoach, celle des provisions d’huile.
|
|
I Ch
|
FreLXX
|
27:28 |
Balanan le Gedorite, celle des oliviers et des figuiers des champs ; Joas, celle de l'huile.
|
|
I Ch
|
FrePGR
|
27:28 |
et sur les olivaies et les sycomores dans le pays-bas, Baal-Hanan, de Gader ; et sur les provisions d'huile, Joas ;
|
|
I Ch
|
FreSegon
|
27:28 |
Baal-Hanan, de Guéder, sur les oliviers et les sycomores dans la plaine; Joasch, sur les provisions d'huile;
|
|
I Ch
|
FreVulgG
|
27:28 |
Balanan de Géder, aux oliviers et aux figuiers de la campagne ; et Joas aux magasins d’huile.
|
|
I Ch
|
GerBoLut
|
27:28 |
Uber die Olgarten und Maulbeerbaume in den Auen war Baal-Hanan, der Gaderiter. Uber den Olschatz war Joas.
|
|
I Ch
|
GerElb18
|
27:28 |
Und über die Olivenbäume und die Sykomoren, welche in der Niederung waren: Baal-Hanan, der Gederiter; und über die Ölvorräte: Joas.
|
|
I Ch
|
GerElb19
|
27:28 |
Und über die Olivenbäume und die Sykomoren, welche in der Niederung waren: Baal-Hanan, der Gederiter; und über die Ölvorräte: Joas.
|
|
I Ch
|
GerGruen
|
27:28 |
Über den Ölbäumen und Maulbeerfeigen in der Niederung stand Baal Chanan von Gader. Über den Ölvorräten Joas.
|
|
I Ch
|
GerMenge
|
27:28 |
über die Olivengärten und die Maulbeerfeigenbäume in der Niederung Baal-Hanan aus Gader; über die Ölvorräte Joas;
|
|
I Ch
|
GerNeUe
|
27:28 |
Über die Oliven- und Maulbeerfeigenbäume, die in der Schefela wuchsen, hatte Baal-Hanan aus Bet-Gader die Aufsicht und über die Ölvorräte Joasch.
|
|
I Ch
|
GerSch
|
27:28 |
über die Ölbäume und die Maulbeerfeigenbäume in den Tälern Baal-Chanan, der Gederiter; über die Vorräte an Öl Joas;
|
|
I Ch
|
GerTextb
|
27:28 |
Die Ölbäume und Maulbeerfeigen, die sich in der Niederung befanden, Baal Hanan von Gader, die Ölvorräte Joas.
|
|
I Ch
|
GerZurch
|
27:28 |
über die Ölbäume und die Maulbeerfeigenbäume in der Niederung Baal-Hanan, der Gederite; über die Vorräte an Öl Joas;
|
|
I Ch
|
GreVamva
|
27:28 |
και επί των ελαιών και συκαμίνων των εν τη πεδινή, Βάαλ-ανάν ο Γεδερίτης· και επί των ελαιοθηκών, ο Ιωάς·
|
|
I Ch
|
Haitian
|
27:28 |
Se Baal anan, moun lavil Gedè, ki te reskonsab tout pye oliv ak pye sikomò ki te nan basrak yo. Se Joach ki te reskonsab depo lwil yo.
|
|
I Ch
|
HebModer
|
27:28 |
ועל הזיתים והשקמים אשר בשפלה בעל חנן הגדרי ועל אצרות השמן יועש׃
|
|
I Ch
|
HunIMIT
|
27:28 |
És az alföldön lévő olajfák és vad fügefák fölött: a Géderbeli Báal Chánán; az olajtárházak fölött Jóás.
|
|
I Ch
|
HunKNB
|
27:28 |
A Mezőségen elterülő olaj- és fügefa-kertek felügyelője a gederita Balanám volt, az olajtárházak felett pedig Joás állt.
|
|
I Ch
|
HunKar
|
27:28 |
Az olajfák és a mezőn való fügefák mívesei felett a Gideritbeli Baálhanán; az olajos tárházak felett Joás;
|
|
I Ch
|
HunRUF
|
27:28 |
A Sefélá-alföld olajfa- és fügefakertjeinek a felügyelője a gádéri Baalhánán volt, az olajraktárak felügyelője Jóás.
|
|
I Ch
|
HunUj
|
27:28 |
A Sefélá-alföldön levő olajfa- és fügefakertek felügyelője a gádéri Baalhánán volt, az olajraktárak felügyelője Jóás.
|
|
I Ch
|
ItaDio
|
27:28 |
e Baal-hanan Ghederita, era sopra gli ulivi, e sopra i fichi, ch’erano nella campagna; e Gioas era sopra i cellieri dell’olio;
|
|
I Ch
|
ItaRive
|
27:28 |
Baal-Hanan da Gheder, agli uliveti ed ai sicomori della pianura; Joash, alle cantine dell’olio;
|
|
I Ch
|
JapBungo
|
27:28 |
ゲデラ人バアルハナンは平野なる橄欖樹と桑樹を掌どりヨアシは油の蔵を掌どり
|
|
I Ch
|
JapKougo
|
27:28 |
ゲデルびとバアル・ハナンは平野のオリブの木といちじく桑の木をつかさどり、ヨアシは油の倉をつかさどり、
|
|
I Ch
|
KLV
|
27:28 |
je Dung the olive Sormey je the sycamore Sormey vetlh were Daq the lowland ghaHta' Baal Hanan the Gederite: je Dung the cellars vo' Hergh ghaHta' Joash:
|
|
I Ch
|
Kapingam
|
27:28 |
Aanei nia ingoo digau benebene nia goloo king: Nia hale dugu goloo di king: Azmaveth, tama-daane a Adiel Nia hale dugu goloo tenua: Jonathan, tama-daane a Uzziah Di moomee hadagee: Ezri, tama-daane a Chelub Nia hadagee-waini: Shimei, tangada mai Ramah Nia ruum dugu waini: Zabdi, tangada mai Shepham Nia laagau-olib mo nia laagau-‘sycamore’ (e-tomo i-baahi gi-dai i tono nia gonduu): Baal=Hanan, tangada mai Geder Nia hale dugu lolo-olib: Joash Nia kau i-lodo di gowaa mehanga gonduu o Sharon: Shitrai, tangada mai Sharon Nia kau i-lodo nia gowaa i-mehanga gonduu: Shaphat, tama-daane a Adlai Nia manu-‘camel’: Obil, tangada digau Ishmael Nia manu-‘donkey’: Jehdeiah, tangada mai Meronoth Nia siibi mo nia kuudi: Jaziz, tangada digau Hagri.
|
|
I Ch
|
Kaz
|
27:28 |
Батыстағы төменгі қыраттарда зәйтүн және тұт ағаштарын өсірумен айналысушыларға гедерлік Бал-Ханан басшылық ететін, ал зәйтүн майы сақталатын қоймалардың басқарушысы Жоғас болатын.
|
|
I Ch
|
Kekchi
|
27:28 |
Laj Baal-hanán, Gedera xtenamit, aˈan li najolomin reheb li nequeˈcˈanjelan re li cheˈ olivo ut higo, li cuanqueb saˈ li ru takˈa Sefela. Ut laj Joás, aˈan li najolomin reheb li nequeˈxococ re li aceite.
|
|
I Ch
|
KorHKJV
|
27:28 |
또 게델 사람 바알하난은 낮은 평야의 올리브나무와 돌무화과나무를 맡았고 요아스는 기름 창고를 맡았으며
|
|
I Ch
|
KorRV
|
27:28 |
게델 사람 바알하난은 평야의 감람나무와 뽕나무를 맡았고 요아스는 기름 곳간을 맡았고
|
|
I Ch
|
LXX
|
27:28 |
καὶ ἐπὶ τῶν ἐλαιώνων καὶ ἐπὶ τῶν συκαμίνων τῶν ἐν τῇ πεδινῇ Βαλανας ὁ Γεδωρίτης ἐπὶ δὲ τῶν θησαυρῶν τοῦ ἐλαίου Ιωας
|
|
I Ch
|
LinVB
|
27:28 |
Baal-Kanan, moto wa Geder, azalaki kotala nzete ya oliva mpe ya sikomore o esobe. Yoas azalaki kotala bibombelo bya mafuta.
|
|
I Ch
|
LtKBB
|
27:28 |
alyvmedžius ir figmedžius, augusius Šefeloje, – gederietis Baal Hananas; aliejaus sandėlius – Joasas;
|
|
I Ch
|
LvGluck8
|
27:28 |
Un pār eļļas dārziem un meža vīģes kokiem ielejās bija BaālAnans no Ģederas; un pār eļļas krājumiem Joas;
|
|
I Ch
|
Mal1910
|
27:28 |
ഒലിവുവൃക്ഷങ്ങൾക്കും താഴ്വീതിയിലെ കാട്ടത്തികൾക്കും ഗാദേൎയ്യനായ ബാൽഹാനാനും എണ്ണ സൂക്ഷിച്ചുവെക്കുന്ന നിലവറകൾക്കു യോവാശും മേൽവിചാരകർ.
|
|
I Ch
|
Maori
|
27:28 |
Mo nga oriwa, me nga hikamora i nga raorao, ko Paarahanana Kereri; mo nga toa hinu ko Ioaha.
|
|
I Ch
|
MapM
|
27:28 |
וְעַל־הַזֵּיתִ֤ים וְהַשִּׁקְמִים֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשְּׁפֵלָ֔ה בַּ֥עַל חָנָ֖ן הַגְּדֵרִ֑י וְעַל־אֹצְר֥וֹת הַשֶּׁ֖מֶן יוֹעָֽשׁ׃
|
|
I Ch
|
Mg1865
|
27:28 |
ary ny tonian’ ny hazo oliva sy ny aviavy eny amin’ ny tany lemaka amoron-tsiraka dia Bala-hanana Gaderita; ary ny tonian’ ny diloilo tehirizina dia Joasy;
|
|
I Ch
|
Ndebele
|
27:28 |
Laphezu kwezihlahla zemihlwathi lemikhiwa yesikhamore ezisesihotsheni kwakuloBhali-Hanani umGederi. Laphezu kweziphala zamafutha kwakuloJowashi.
|
|
I Ch
|
NlCanisi
|
27:28 |
Over de olijf- en moerbeiplantingen in de Sjefela ging Báal-Chanan uit Gader, over de voorraden Joasj.
|
|
I Ch
|
NorSMB
|
27:28 |
Ba’al-Hanan frå Gedera hadde tilsyn med oljeplantningarne og fiketrei i låglandet, og Joas med oljeforrådi,
|
|
I Ch
|
Norsk
|
27:28 |
over oljetrærne og morbærtrærne i lavlandet Ba'al-Hanan fra Geder, over oljeforrådene Joas,
|
|
I Ch
|
Northern
|
27:28 |
yamaclı-düzənlikli bölgədə olan zeytunluqlar və firon ənciri ağaclarına nəzarət edən Gederli Baal-Xanan; yağ anbarlarına nəzarət edən Yoaş;
|
|
I Ch
|
OSHB
|
27:28 |
וְעַל־הַזֵּיתִ֤ים וְהַשִּׁקְמִים֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשְּׁפֵלָ֔ה בַּ֥עַל חָנָ֖ן הַגְּדֵרִ֑י ס וְעַל־אֹצְר֥וֹת הַשֶּׁ֖מֶן יוֹעָֽשׁ׃ ס
|
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
27:28 |
Iet mwaren irail kan me apwalih sapwellimen nanmwarki dipwisou kan:
|
|
I Ch
|
PolGdans
|
27:28 |
A nad oliwnicami, i nad drzewami figowemi, które są w polach, był Balanan Giedertczyk, a nad piwnicami oliwnemi Joas.
|
|
I Ch
|
PolUGdan
|
27:28 |
Nad drzewami oliwnymi i sykomorami, które rosły na równinach, postawiony był Baalchanan Gederczyk, a nad składami oliwy – Joasz.
|
|
I Ch
|
PorAR
|
27:28 |
sobre os olivais e sicômoros que havia nas campinas, Baal-Hanã, o gederita; sobre os armazéns do azeite, Joás;
|
|
I Ch
|
PorAlmei
|
27:28 |
E sobre os olivaes e figueiras bravas que havia nas campinas, Baal Hanan, o gederita: porém Joás sobre os thesouros do azeite.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
27:28 |
E dos olivais e figueirais que havia nas campinas, Baal-Hanã gederita; e dos armazéns do azeite, Joás;
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
27:28 |
E dos olivais e figueirais que havia nas campinas, Baal-Hanã gederita; e dos armazéns do azeite, Joás;
|
|
I Ch
|
PorCap
|
27:28 |
Baal-Hanan de Guéder, das oliveiras e sicómoros de Chefela; Joás, das provisões de azeite;
|
|
I Ch
|
RomCor
|
27:28 |
Baal-Hanan, din Gheder, peste măslini şi sicomori în câmpie; Ioaş, peste magaziile de untdelemn;
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
27:28 |
над маслинами и смоковницами в долине — Баал-Ханан Гедеритянин, а над запасами деревянного масла — Иоас;
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
27:28 |
над маслинами и смоковницами в долине – Баал-Ханан гедерянин, а над запасами елея – Иоас;
|
|
I Ch
|
SloChras
|
27:28 |
Nad oljkovim in smokovim drevjem, ki je bilo v nižini, je bil Baalhanan Gederski; in nad shrambami olja Joas.
|
|
I Ch
|
SloKJV
|
27:28 |
Nad oljkami in egiptovskimi smokvami, ki so bile na nizkih ravnicah je bil Géderčan Báal Hanán. Nad shrambami olja je bil Joáš.
|
|
I Ch
|
SomKQA
|
27:28 |
Oo dhirtii saytuunka ah iyo dhirtii darayga ah oo dalkii dooxada ahaa ku yiilna waxaa u talinayay Bacal Xaanaan oo ahaa reer Geder, guryihii saliidda lagu kaydiyeyna waxaa u talinayay Yoo'aash.
|
|
I Ch
|
SpaPlate
|
27:28 |
sobre los olivares y los sicomorales que había en la Sefelá, Baalhanán de Géder; sobre los depósitos de aceite, Joás;
|
|
I Ch
|
SpaRV
|
27:28 |
Y de los olivares é higuerales que había en las campiñas, Baal-hanan Gederita; y de los almacenes del aceite, Joas;
|
|
I Ch
|
SpaRV186
|
27:28 |
Y de los olivares e higuerales que estaban en las campañas, Balanán Gederita: y de los almacenes del aceite, Joas.
|
|
I Ch
|
SpaRV190
|
27:28 |
Y de los olivares é higuerales que había en las campiñas, Baal-hanan Gederita; y de los almacenes del aceite, Joas;
|
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
27:28 |
А над маслинама и смоквама по пољима Вал-Анан Гедеранин; а над уљем Јоас;
|
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
27:28 |
А над маслинама и смоквама по пољима Вал-Анан Гедеранин; а над уљем Јоас;
|
|
I Ch
|
Swe1917
|
27:28 |
över olivplanteringarna och mullbärsfikonträden i Låglandet gaderiten Baal-Hanan; över oljeförråden Joas.
|
|
I Ch
|
SweFolk
|
27:28 |
över olivlundarna och mullbärsfikonträden i Låglandet gaderiten Baal-Hanan, över oljeförråden Joash,
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
27:28 |
Öfver oljogårdarna, och mulbärträ i markene var BaalHanan den Gederiten; öfver oljona var Joas.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
27:28 |
Öfver oljogårdarna, och mulbärträ i markene var BaalHanan den Gederiten; öfver oljona var Joas.
|
|
I Ch
|
TagAngBi
|
27:28 |
At sa mga puno ng olibo at sa mga puno ng sikomoro na nangasa mababang lupa ay si Baal-hanan na Gederita: at sa mga kamalig ng langis ay si Joas:
|
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
27:28 |
บาอัลฮานันชาวเกเดอร์เป็นผู้ดูแลต้นมะกอกเทศและต้นมะเดื่อที่ในหุบเขา โยอาชดูแลคลังน้ำมัน
|
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
27:28 |
Na long bosim ol diwai oliv na ol diwai sikamor, dispela i stap long ol ples stret i daunbilo, em man Geder Beal-hanan. Na long bosim ol bakstua wel em Joas.
|
|
I Ch
|
TurNTB
|
27:28 |
Şefela bölgesindeki zeytinliklerden ve yabanıl incir ağaçlarından: Gederli Baal-Hanan, Zeytinyağı depolarından: Yoaş,
|
|
I Ch
|
UkrOgien
|
27:28 |
А над оливками та над сикомо́рами, що в Шефелі, — ґедерянии Баал-Ханан; а над ска́рбами оливи — Йоаш.
|
|
I Ch
|
UrduGeo
|
27:28 |
بعل حنان جدیری زیتون اور انجیرتوت کے اُن باغوں پر مقرر تھا جو مغرب کے نشیبی پہاڑی علاقے میں تھے۔ یوآس زیتون کے تیل کے گوداموں کی نگرانی کرتا تھا۔
|
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
27:28 |
बाल-हनान जदीरी ज़ैतून और अंजीर-तूत के उन बाग़ों पर मुक़र्रर था जो मग़रिब के नशेबी पहाड़ी इलाक़े में थे। युआस ज़ैतून के तेल के गोदामों की निगरानी करता था।
|
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
27:28 |
Bāl-hanān Jadīrī zaitūn aur anjīr-tūt ke un bāġhoṅ par muqarrar thā jo maġhrib ke nashebī pahāṛī ilāqe meṅ the. Yuās zaitūn ke tel ke godāmoṅ kī nigarānī kartā thā.
|
|
I Ch
|
UyCyr
|
27:28 |
Гәдәрлик Баал-Ханан ғәрбий идирлиқтики зәйтунлуқларға вә явайи әнҗирликләргә җавапкәр еди. Йоаш зәйтун яғлирини сақлайдиған амбарларға җавапкәр еди.
|
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
27:28 |
Phụ trách cây ô-liu và cây vả trong vùng Sơ-phê-la, có ông Ba-an Kha-nan người Ghe-đe. Phụ trách kho dự trữ dầu, có ông Giô-át.
|
|
I Ch
|
Viet
|
27:28 |
Banh-Ha-nan, người Ghê-đe, coi sóc các cây ô-li-ve và cây sung mọc trong xứ đồng bằng; còn Giô-ách coi sóc các kho dầu;
|
|
I Ch
|
VietNVB
|
27:28 |
Ba-anh Ha-nan, người Ghê-đe, cai quản những cây ô liu và cây vả trong vùng Sơ-phê-la. Giô-ách cai quản các kho dầu ô liu.
|
|
I Ch
|
WLC
|
27:28 |
וְעַל־הַזֵּיתִ֤ים וְהַשִּׁקְמִים֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשְּׁפֵלָ֔ה בַּ֥עַל חָנָ֖ן הַגְּדֵרִ֑י וְעַל־אֹצְר֥וֹת הַשֶּׁ֖מֶן יוֹעָֽשׁ׃
|
|
I Ch
|
WelBeibl
|
27:28 |
Baal-chanan o Geder yn gyfrifol am y coed olewydd a'r coed sycamorwydd ar yr iseldir; Ioash oedd yn gyfrifol am y stordai i gadw olew olewydd;
|
|
I Ch
|
Wycliffe
|
27:28 |
for Balanam Gadaritis was on the olyue placis, and fige places, that weren in the feeldi places; sotheli Joas was on the schoppis, `ether celeris, of oile;
|