I Ch
|
RWebster
|
27:28 |
And over the olive trees and the sycamore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
|
I Ch
|
NHEBJE
|
27:28 |
and over the olive trees and the sycamore trees that were in the lowland was Baal Hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
|
I Ch
|
ABP
|
27:28 |
And over the olive groves and over the sycamine trees in the plain was Baal-hanan the Gederite. And over the storehouses of the olive oil was Joash.
|
I Ch
|
NHEBME
|
27:28 |
and over the olive trees and the sycamore trees that were in the lowland was Baal Hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
|
I Ch
|
Rotherha
|
27:28 |
And, over the olive-trees and the sycamore-trees that were in the lowland, was Baal-hanan the Gederite. And, over the treasuries of oil, was Joash.
|
I Ch
|
LEB
|
27:28 |
And over the olive trees and the sycamore trees that were in the Shephelah was Baal-Hanan the Gederite. And over the treasury houses of olive oil was Joash.
|
I Ch
|
RNKJV
|
27:28 |
And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baal-hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
|
I Ch
|
Jubilee2
|
27:28 |
and over the olive trees and the sycamore trees that [were] in the low plains [was] Baalhanan, the Gederite; and over the cellars of oil, Joash;
|
I Ch
|
Webster
|
27:28 |
And over the olive trees and the sycamore trees that [were] in the low plains [was] Baal-hanan the Gederite: and over the cellars of oil [was] Joash:
|
I Ch
|
Darby
|
27:28 |
and over the olive-trees and the sycamore-trees that were in the lowland was Baal-hanan the Gederite; and over the cellars of oil was Joash.
|
I Ch
|
ASV
|
27:28 |
and over the olive-trees and the sycomore-trees that were in the lowland was Baal-hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
|
I Ch
|
LITV
|
27:28 |
And Baa-lhanan of Geder was over the olive trees and sycamore trees in the lowlands. And Joash was over the oil cellars.
|
I Ch
|
Geneva15
|
27:28 |
And ouer the oliue trees and mulberie trees that were in the valleys, was Baal Hanan the Gederite: and ouer the store of the oyle was Ioash:
|
I Ch
|
CPDV
|
27:28 |
Now over the olive groves and the fig groves, which were in the plains, was Baal-hanan, a Gederite; and over the oil cellars was Joash.
|
I Ch
|
BBE
|
27:28 |
Baal-hanan the Gederite was responsible for the olive-trees and the sycamore-trees in the lowlands; and Joash for the stores of oil;
|
I Ch
|
DRC
|
27:28 |
And over the oliveyards and the fig groves, which were in the plains, was Balanam a Gederite: and over the oil cellars, Joas.
|
I Ch
|
GodsWord
|
27:28 |
for the olive and fig trees in the foothills Baal Hanan from Gedor for storing olive oil Joash
|
I Ch
|
JPS
|
27:28 |
and over the olive-trees and the sycomore-trees that were in the Lowland was Baal-hanan the Gederite; and over the cellars of oil was Joash;
|
I Ch
|
KJVPCE
|
27:28 |
And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baal-hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
|
I Ch
|
NETfree
|
27:28 |
Baal-Hanan the Gederite was in charge of the olive and sycamore trees in the lowlands; Joash was in charge of the storehouses of olive oil.
|
I Ch
|
AB
|
27:28 |
And over the olive trees, and over the sycamores in the plain country was Baal-Hanan the Gederite; and over the stores of oil was Joash.
|
I Ch
|
AFV2020
|
27:28 |
And over the olive trees and the sycamore trees that were in the low plains was Baal-Hanan of Geder. And over the cellars of oil was Joash.
|
I Ch
|
NHEB
|
27:28 |
and over the olive trees and the sycamore trees that were in the lowland was Baal Hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
|
I Ch
|
NETtext
|
27:28 |
Baal-Hanan the Gederite was in charge of the olive and sycamore trees in the lowlands; Joash was in charge of the storehouses of olive oil.
|
I Ch
|
UKJV
|
27:28 |
And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
|
I Ch
|
KJV
|
27:28 |
And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baal–hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
|
I Ch
|
KJVA
|
27:28 |
And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baal–hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
|
I Ch
|
AKJV
|
27:28 |
And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
|
I Ch
|
RLT
|
27:28 |
And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baal–hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
|
I Ch
|
MKJV
|
27:28 |
And over the olive trees and the sycamore trees that were in the low plains was Baal-hanan of Geder. And over the cellars of oil was Joash.
|
I Ch
|
YLT
|
27:28 |
and over the olives, and the sycamores, that are in the low country, is Baal-Hanan the Gederite; and over the treasures of oil is Joash;
|
I Ch
|
ACV
|
27:28 |
And over the olive trees and the sycamore trees that were in the lowland was Baal-hanan the Gederite. And over the cellars of oil was Joash.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
27:28 |
E dos olivais e figueirais que havia nas campinas, Baal-Hanã gederita; e dos armazéns do azeite, Joás;
|
I Ch
|
Mg1865
|
27:28 |
ary ny tonian’ ny hazo oliva sy ny aviavy eny amin’ ny tany lemaka amoron-tsiraka dia Bala-hanana Gaderita; ary ny tonian’ ny diloilo tehirizina dia Joasy;
|
I Ch
|
FinPR
|
27:28 |
Öljypuiden ja Alankomaassa kasvavien metsäviikunapuiden hoitaja oli gaderilainen Baal-Haanan. Öljyvarastojen hoitaja oli Jooas.
|
I Ch
|
FinRK
|
27:28 |
Oliivipuista ja Sefelan tasangon metsäviikunapuista vastasi gaderilainen Baal-Haanan ja öljyvarastoista Jooas.
|
I Ch
|
ChiSB
|
27:28 |
掌管平原的橄欖園和無花果園的是革德爾人巴耳哈南;掌管油庫的是約阿士;
|
I Ch
|
ChiUns
|
27:28 |
掌管高原橄榄树和桑树的是基第利人巴勒‧哈南。掌管油库的是约阿施。
|
I Ch
|
BulVeren
|
27:28 |
а над маслините и черниците, които бяха в низината – гедиротецът Вааланан; а над складовете за маслинено масло – Йоас;
|
I Ch
|
AraSVD
|
27:28 |
وَعَلَى ٱلزَّيْتُونِ وَٱلْجُمَّيْزِ ٱللَّذَيْنِ فِي ٱلسَّهْلِ بَعْلُ حَانَانَ ٱلْجَدِيرِيُّ. وَعَلَى خَزَائِنِ ٱلزَّيْتِ يُوعَاشُ.
|
I Ch
|
Esperant
|
27:28 |
Super la olivarboj kaj super la sikomoroj, kiuj estis en la valo, estis Baal-Ĥanan, la Gederano; super la provizoj de oleo estis Joaŝ.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
27:28 |
บาอัลฮานันชาวเกเดอร์เป็นผู้ดูแลต้นมะกอกเทศและต้นมะเดื่อที่ในหุบเขา โยอาชดูแลคลังน้ำมัน
|
I Ch
|
OSHB
|
27:28 |
וְעַל־הַזֵּיתִ֤ים וְהַשִּׁקְמִים֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשְּׁפֵלָ֔ה בַּ֥עַל חָנָ֖ן הַגְּדֵרִ֑י ס וְעַל־אֹצְר֥וֹת הַשֶּׁ֖מֶן יוֹעָֽשׁ׃ ס
|
I Ch
|
BurJudso
|
27:28 |
ဂေဒရိလူ ဗာလဟာနန်သည် ချိုင့်တို့၌ရှိသော သံလွင်ပင်နှင့် သဖန်းပင်တို့ကို၎င်း၊ ယောရှသည် ဆီတိုက် တို့ကို၎င်း အုပ်ရ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
27:28 |
بعل حانان جدیری مسئول درختان زیتون و چنار بود و مسئول انبار روغن زیتون یوآش بود.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
27:28 |
Bāl-hanān Jadīrī zaitūn aur anjīr-tūt ke un bāġhoṅ par muqarrar thā jo maġhrib ke nashebī pahāṛī ilāqe meṅ the. Yuās zaitūn ke tel ke godāmoṅ kī nigarānī kartā thā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
27:28 |
över olivlundarna och mullbärsfikonträden i Låglandet gaderiten Baal-Hanan, över oljeförråden Joash,
|
I Ch
|
GerSch
|
27:28 |
über die Ölbäume und die Maulbeerfeigenbäume in den Tälern Baal-Chanan, der Gederiter; über die Vorräte an Öl Joas;
|
I Ch
|
TagAngBi
|
27:28 |
At sa mga puno ng olibo at sa mga puno ng sikomoro na nangasa mababang lupa ay si Baal-hanan na Gederita: at sa mga kamalig ng langis ay si Joas:
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
27:28 |
Öljypuiden ja Alankomaassa kasvavien metsäviikunapuiden hoitaja oli gaderilainen Baal-Haanan. Öljyvarastojen hoitaja oli Jooas.
|
I Ch
|
Dari
|
27:28 |
بعل حانان جِدیری مسئول باغهای زیتون و درختانِ دامنه های کوه بود و کار نظارت ذخیره روغن زیتون را یوآش به عهده داشت.
|
I Ch
|
SomKQA
|
27:28 |
Oo dhirtii saytuunka ah iyo dhirtii darayga ah oo dalkii dooxada ahaa ku yiilna waxaa u talinayay Bacal Xaanaan oo ahaa reer Geder, guryihii saliidda lagu kaydiyeyna waxaa u talinayay Yoo'aash.
|
I Ch
|
NorSMB
|
27:28 |
Ba’al-Hanan frå Gedera hadde tilsyn med oljeplantningarne og fiketrei i låglandet, og Joas med oljeforrådi,
|
I Ch
|
Alb
|
27:28 |
Baal-Hanani nga Gederi ishte caktuar për ullishtet dhe për fiqtë e egjiptit që ndodheshin në fushë; Joashi ishte caktuar për depozitat e vajit;
|
I Ch
|
UyCyr
|
27:28 |
Гәдәрлик Баал-Ханан ғәрбий идирлиқтики зәйтунлуқларға вә явайи әнҗирликләргә җавапкәр еди. Йоаш зәйтун яғлирини сақлайдиған амбарларға җавапкәр еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
27:28 |
또 게델 사람 바알하난은 낮은 평야의 올리브나무와 돌무화과나무를 맡았고 요아스는 기름 창고를 맡았으며
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
27:28 |
А над маслинама и смоквама по пољима Вал-Анан Гедеранин; а над уљем Јоас;
|
I Ch
|
Wycliffe
|
27:28 |
for Balanam Gadaritis was on the olyue placis, and fige places, that weren in the feeldi places; sotheli Joas was on the schoppis, `ether celeris, of oile;
|
I Ch
|
Mal1910
|
27:28 |
ഒലിവുവൃക്ഷങ്ങൾക്കും താഴ്വീതിയിലെ കാട്ടത്തികൾക്കും ഗാദേൎയ്യനായ ബാൽഹാനാനും എണ്ണ സൂക്ഷിച്ചുവെക്കുന്ന നിലവറകൾക്കു യോവാശും മേൽവിചാരകർ.
|
I Ch
|
KorRV
|
27:28 |
게델 사람 바알하난은 평야의 감람나무와 뽕나무를 맡았고 요아스는 기름 곳간을 맡았고
|
I Ch
|
Azeri
|
27:28 |
هامار بؤلگهده اولان زيتونلوقلار و وحشي انجئر آغاجلارينا نظارت ادن گِدِرلي بَعَلخانان ائدي؛ ياغ آنبارلارينا نظارت ادن ده يوآش ائدي؛
|
I Ch
|
SweKarlX
|
27:28 |
Öfver oljogårdarna, och mulbärträ i markene var BaalHanan den Gederiten; öfver oljona var Joas.
|
I Ch
|
KLV
|
27:28 |
je Dung the olive Sormey je the sycamore Sormey vetlh were Daq the lowland ghaHta' Baal Hanan the Gederite: je Dung the cellars vo' Hergh ghaHta' Joash:
|
I Ch
|
ItaDio
|
27:28 |
e Baal-hanan Ghederita, era sopra gli ulivi, e sopra i fichi, ch’erano nella campagna; e Gioas era sopra i cellieri dell’olio;
|
I Ch
|
RusSynod
|
27:28 |
над маслинами и смоковницами в долине — Баал-Ханан Гедеритянин, а над запасами деревянного масла — Иоас;
|
I Ch
|
CSlEliza
|
27:28 |
над маслинами же и над черничием, иже бяху на полях, Валанан Гедоритянин: над сокровищи елеа Иоас:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
27:28 |
και επί των ελαιώνων και επί των συκαμίνων εν τη πεδινή Βαλαανάν ο Γεδωρίτης και επι των θησαυρών του ελαίου Ιωάς
|
I Ch
|
FreBBB
|
27:28 |
et sur les oliviers et les sycomores qui se trouvaient dans la plaine, Baal-Hanan, de Guéder ; et sur les provisions d'huile, Joas ;
|
I Ch
|
LinVB
|
27:28 |
Baal-Kanan, moto wa Geder, azalaki kotala nzete ya oliva mpe ya sikomore o esobe. Yoas azalaki kotala bibombelo bya mafuta.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
27:28 |
És az alföldön lévő olajfák és vad fügefák fölött: a Géderbeli Báal Chánán; az olajtárházak fölött Jóás.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
27:28 |
基第利人巴勒哈南掌平原之橄欖桑樹、約阿施掌油窖、
|
I Ch
|
VietNVB
|
27:28 |
Ba-anh Ha-nan, người Ghê-đe, cai quản những cây ô liu và cây vả trong vùng Sơ-phê-la. Giô-ách cai quản các kho dầu ô liu.
|
I Ch
|
LXX
|
27:28 |
καὶ ἐπὶ τῶν ἐλαιώνων καὶ ἐπὶ τῶν συκαμίνων τῶν ἐν τῇ πεδινῇ Βαλανας ὁ Γεδωρίτης ἐπὶ δὲ τῶν θησαυρῶν τοῦ ἐλαίου Ιωας
|
I Ch
|
CebPinad
|
27:28 |
Ug sa mga kahoy nga oliva ug sa mga kahoy nga sicomoro nga dinha sa kapatagan nga ubos mao si Baal-hanan ang Gederitnon: ug sa mga tipiganan sa lana mao si Joas:
|
I Ch
|
RomCor
|
27:28 |
Baal-Hanan, din Gheder, peste măslini şi sicomori în câmpie; Ioaş, peste magaziile de untdelemn;
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
27:28 |
Iet mwaren irail kan me apwalih sapwellimen nanmwarki dipwisou kan:
|
I Ch
|
HunUj
|
27:28 |
A Sefélá-alföldön levő olajfa- és fügefakertek felügyelője a gádéri Baalhánán volt, az olajraktárak felügyelője Jóás.
|
I Ch
|
GerZurch
|
27:28 |
über die Ölbäume und die Maulbeerfeigenbäume in der Niederung Baal-Hanan, der Gederite; über die Vorräte an Öl Joas;
|
I Ch
|
PorAR
|
27:28 |
sobre os olivais e sicômoros que havia nas campinas, Baal-Hanã, o gederita; sobre os armazéns do azeite, Joás;
|
I Ch
|
DutSVVA
|
27:28 |
En over de olijfgaarden en de wilde vijgebomen, die in de laagte waren, was Baäl-hanan, de Gederiet; maar Joas was over de schatten der olie.
|
I Ch
|
FarOPV
|
27:28 |
و ناظر درختان زيتون و افراغ که در همواري بود بَعل حانانِ جدِيري بود و ناظر انبارهاي روغن يوآش بود.
|
I Ch
|
Ndebele
|
27:28 |
Laphezu kwezihlahla zemihlwathi lemikhiwa yesikhamore ezisesihotsheni kwakuloBhali-Hanani umGederi. Laphezu kweziphala zamafutha kwakuloJowashi.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
27:28 |
E dos olivais e figueirais que havia nas campinas, Baal-Hanã gederita; e dos armazéns do azeite, Joás;
|
I Ch
|
Norsk
|
27:28 |
over oljetrærne og morbærtrærne i lavlandet Ba'al-Hanan fra Geder, over oljeforrådene Joas,
|
I Ch
|
SloChras
|
27:28 |
Nad oljkovim in smokovim drevjem, ki je bilo v nižini, je bil Baalhanan Gederski; in nad shrambami olja Joas.
|
I Ch
|
Northern
|
27:28 |
yamaclı-düzənlikli bölgədə olan zeytunluqlar və firon ənciri ağaclarına nəzarət edən Gederli Baal-Xanan; yağ anbarlarına nəzarət edən Yoaş;
|
I Ch
|
GerElb19
|
27:28 |
Und über die Olivenbäume und die Sykomoren, welche in der Niederung waren: Baal-Hanan, der Gederiter; und über die Ölvorräte: Joas.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
27:28 |
Un pār eļļas dārziem un meža vīģes kokiem ielejās bija BaālAnans no Ģederas; un pār eļļas krājumiem Joas;
|
I Ch
|
PorAlmei
|
27:28 |
E sobre os olivaes e figueiras bravas que havia nas campinas, Baal Hanan, o gederita: porém Joás sobre os thesouros do azeite.
|
I Ch
|
ChiUn
|
27:28 |
掌管高原橄欖樹和桑樹的是基第利人巴勒‧哈南。掌管油庫的是約阿施。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
27:28 |
Öfver oljogårdarna, och mulbärträ i markene var BaalHanan den Gederiten; öfver oljona var Joas.
|
I Ch
|
FreKhan
|
27:28 |
Baal-Hanân, de Ghéder, avait la surveillance des oliviers et des sycomores, plantés dans la plaine, Yoach, celle des provisions d’huile.
|
I Ch
|
FrePGR
|
27:28 |
et sur les olivaies et les sycomores dans le pays-bas, Baal-Hanan, de Gader ; et sur les provisions d'huile, Joas ;
|
I Ch
|
PorCap
|
27:28 |
Baal-Hanan de Guéder, das oliveiras e sicómoros de Chefela; Joás, das provisões de azeite;
|
I Ch
|
JapKougo
|
27:28 |
ゲデルびとバアル・ハナンは平野のオリブの木といちじく桑の木をつかさどり、ヨアシは油の倉をつかさどり、
|
I Ch
|
GerTextb
|
27:28 |
Die Ölbäume und Maulbeerfeigen, die sich in der Niederung befanden, Baal Hanan von Gader, die Ölvorräte Joas.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
27:28 |
sobre los olivares y los sicomorales que había en la Sefelá, Baalhanán de Géder; sobre los depósitos de aceite, Joás;
|
I Ch
|
Kapingam
|
27:28 |
Aanei nia ingoo digau benebene nia goloo king: Nia hale dugu goloo di king: Azmaveth, tama-daane a Adiel Nia hale dugu goloo tenua: Jonathan, tama-daane a Uzziah Di moomee hadagee: Ezri, tama-daane a Chelub Nia hadagee-waini: Shimei, tangada mai Ramah Nia ruum dugu waini: Zabdi, tangada mai Shepham Nia laagau-olib mo nia laagau-‘sycamore’ (e-tomo i-baahi gi-dai i tono nia gonduu): Baal=Hanan, tangada mai Geder Nia hale dugu lolo-olib: Joash Nia kau i-lodo di gowaa mehanga gonduu o Sharon: Shitrai, tangada mai Sharon Nia kau i-lodo nia gowaa i-mehanga gonduu: Shaphat, tama-daane a Adlai Nia manu-‘camel’: Obil, tangada digau Ishmael Nia manu-‘donkey’: Jehdeiah, tangada mai Meronoth Nia siibi mo nia kuudi: Jaziz, tangada digau Hagri.
|
I Ch
|
WLC
|
27:28 |
וְעַל־הַזֵּיתִ֤ים וְהַשִּׁקְמִים֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשְּׁפֵלָ֔ה בַּ֥עַל חָנָ֖ן הַגְּדֵרִ֑י וְעַל־אֹצְר֥וֹת הַשֶּׁ֖מֶן יוֹעָֽשׁ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
27:28 |
alyvmedžius ir figmedžius, augusius Šefeloje, – gederietis Baal Hananas; aliejaus sandėlius – Joasas;
|
I Ch
|
Bela
|
27:28 |
над масьлінамі і смакоўніцамі ў даліне — Баал-Ханан Гедэрыцянін, а над запасамі драўніннага алею — Ёас;
|
I Ch
|
GerBoLut
|
27:28 |
Uber die Olgarten und Maulbeerbaume in den Auen war Baal-Hanan, der Gaderiter. Uber den Olschatz war Joas.
|
I Ch
|
FinPR92
|
27:28 |
Sefelan oliivilehtoja ja metsäviikunatarhoja gederiläinen Baal-Hanan ja öljyvarastoja Joas.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
27:28 |
Y de los olivares e higuerales que estaban en las campañas, Balanán Gederita: y de los almacenes del aceite, Joas.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
27:28 |
Over de olijf- en moerbeiplantingen in de Sjefela ging Báal-Chanan uit Gader, over de voorraden Joasj.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
27:28 |
Über die Oliven- und Maulbeerfeigenbäume, die in der Schefela wuchsen, hatte Baal-Hanan aus Bet-Gader die Aufsicht und über die Ölvorräte Joasch.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
27:28 |
بعل حنان جدیری زیتون اور انجیرتوت کے اُن باغوں پر مقرر تھا جو مغرب کے نشیبی پہاڑی علاقے میں تھے۔ یوآس زیتون کے تیل کے گوداموں کی نگرانی کرتا تھا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
27:28 |
وَبَعْلُ حَانَانَ الجَدِيرِيُّ عَلَى حُقُولِ الزَّيْتُونِ وَالْجُمَّيْزِ الَّتِي فِي السُّهُولِ وَيُوعَاشُ عَلَى مَخَازِنِ الزَّيْتِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
27:28 |
管理高原橄榄树和桑树的,是基第利人巴力.哈南;管理油库的,是约阿施;
|
I Ch
|
ItaRive
|
27:28 |
Baal-Hanan da Gheder, agli uliveti ed ai sicomori della pianura; Joash, alle cantine dell’olio;
|
I Ch
|
Afr1953
|
27:28 |
En oor die olyfbome en die wildevyebome wat in die Laeveld is, was Baäl-Hanan, die Gederiet; en oor die olievoorrade was Joas.
|
I Ch
|
RusSynod
|
27:28 |
над маслинами и смоковницами в долине – Баал-Ханан гедерянин, а над запасами елея – Иоас;
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
27:28 |
बाल-हनान जदीरी ज़ैतून और अंजीर-तूत के उन बाग़ों पर मुक़र्रर था जो मग़रिब के नशेबी पहाड़ी इलाक़े में थे। युआस ज़ैतून के तेल के गोदामों की निगरानी करता था।
|
I Ch
|
TurNTB
|
27:28 |
Şefela bölgesindeki zeytinliklerden ve yabanıl incir ağaçlarından: Gederli Baal-Hanan, Zeytinyağı depolarından: Yoaş,
|
I Ch
|
DutSVV
|
27:28 |
En over de olijfgaarden en de wilde vijgebomen, die in de laagte waren, was Baal-Hanan, de Gederiet; maar Joas was over de schatten der olie.
|
I Ch
|
HunKNB
|
27:28 |
A Mezőségen elterülő olaj- és fügefa-kertek felügyelője a gederita Balanám volt, az olajtárházak felett pedig Joás állt.
|
I Ch
|
Maori
|
27:28 |
Mo nga oriwa, me nga hikamora i nga raorao, ko Paarahanana Kereri; mo nga toa hinu ko Ioaha.
|
I Ch
|
HunKar
|
27:28 |
Az olajfák és a mezőn való fügefák mívesei felett a Gideritbeli Baálhanán; az olajos tárházak felett Joás;
|
I Ch
|
Viet
|
27:28 |
Banh-Ha-nan, người Ghê-đe, coi sóc các cây ô-li-ve và cây sung mọc trong xứ đồng bằng; còn Giô-ách coi sóc các kho dầu;
|
I Ch
|
Kekchi
|
27:28 |
Laj Baal-hanán, Gedera xtenamit, aˈan li najolomin reheb li nequeˈcˈanjelan re li cheˈ olivo ut higo, li cuanqueb saˈ li ru takˈa Sefela. Ut laj Joás, aˈan li najolomin reheb li nequeˈxococ re li aceite.
|
I Ch
|
Swe1917
|
27:28 |
över olivplanteringarna och mullbärsfikonträden i Låglandet gaderiten Baal-Hanan; över oljeförråden Joas.
|
I Ch
|
CroSaric
|
27:28 |
Nadstojnik nad maslinama i dudovima što su po Šefeli bio je Gederac Hanan; nadstojnik nad skladištima ulja Joaš.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
27:28 |
Phụ trách cây ô-liu và cây vả trong vùng Sơ-phê-la, có ông Ba-an Kha-nan người Ghe-đe. Phụ trách kho dự trữ dầu, có ông Giô-át.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
27:28 |
Et Bahal-hanan Guéderite sur les oliviers, et sur les figuiers qui étaient en la campagne ; et Johas sur les celliers à huile.
|
I Ch
|
FreLXX
|
27:28 |
Balanan le Gedorite, celle des oliviers et des figuiers des champs ; Joas, celle de l'huile.
|
I Ch
|
Aleppo
|
27:28 |
ועל הזיתים והשקמים אשר בשפלה בעל חנן הגדרי {ס} ועל אצרות השמן יועש {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
27:28 |
וְעַל־הַזֵּיתִ֤ים וְהַשִּׁקְמִים֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשְּׁפֵלָ֔ה בַּ֥עַל חָנָ֖ן הַגְּדֵרִ֑י וְעַל־אֹצְר֥וֹת הַשֶּׁ֖מֶן יוֹעָֽשׁ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
27:28 |
ועל הזיתים והשקמים אשר בשפלה בעל חנן הגדרי ועל אצרות השמן יועש׃
|
I Ch
|
Kaz
|
27:28 |
Батыстағы төменгі қыраттарда зәйтүн және тұт ағаштарын өсірумен айналысушыларға гедерлік Бал-Ханан басшылық ететін, ал зәйтүн майы сақталатын қоймалардың басқарушысы Жоғас болатын.
|
I Ch
|
FreJND
|
27:28 |
et Baal-Hanan, le Guedérite, sur les oliviers et sur les sycomores qui étaient dans le pays plat ; et Joash, sur les trésors d’huile ;
|
I Ch
|
GerGruen
|
27:28 |
Über den Ölbäumen und Maulbeerfeigen in der Niederung stand Baal Chanan von Gader. Über den Ölvorräten Joas.
|
I Ch
|
SloKJV
|
27:28 |
Nad oljkami in egiptovskimi smokvami, ki so bile na nizkih ravnicah je bil Géderčan Báal Hanán. Nad shrambami olja je bil Joáš.
|
I Ch
|
Haitian
|
27:28 |
Se Baal anan, moun lavil Gedè, ki te reskonsab tout pye oliv ak pye sikomò ki te nan basrak yo. Se Joach ki te reskonsab depo lwil yo.
|
I Ch
|
FinBibli
|
27:28 |
Öljypuiden ja metsäfikunapuiden päällä, jotka olivat laaksossa, oli BaalHanan Gadarilainen; öljytavarain päällä Joas.
|
I Ch
|
SpaRV
|
27:28 |
Y de los olivares é higuerales que había en las campiñas, Baal-hanan Gederita; y de los almacenes del aceite, Joas;
|
I Ch
|
WelBeibl
|
27:28 |
Baal-chanan o Geder yn gyfrifol am y coed olewydd a'r coed sycamorwydd ar yr iseldir; Ioash oedd yn gyfrifol am y stordai i gadw olew olewydd;
|
I Ch
|
GerMenge
|
27:28 |
über die Olivengärten und die Maulbeerfeigenbäume in der Niederung Baal-Hanan aus Gader; über die Ölvorräte Joas;
|
I Ch
|
GreVamva
|
27:28 |
και επί των ελαιών και συκαμίνων των εν τη πεδινή, Βάαλ-ανάν ο Γεδερίτης· και επί των ελαιοθηκών, ο Ιωάς·
|
I Ch
|
UkrOgien
|
27:28 |
А над оливками та над сикомо́рами, що в Шефелі, — ґедерянии Баал-Ханан; а над ска́рбами оливи — Йоаш.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
27:28 |
А над маслинама и смоквама по пољима Вал-Анан Гедеранин; а над уљем Јоас;
|
I Ch
|
FreCramp
|
27:28 |
Balanan, de Géder, sur les oliviers et les sycomores dans la Séphéla ; Joas, sur les provisions d'huile ;
|
I Ch
|
PolUGdan
|
27:28 |
Nad drzewami oliwnymi i sykomorami, które rosły na równinach, postawiony był Baalchanan Gederczyk, a nad składami oliwy – Joasz.
|
I Ch
|
FreSegon
|
27:28 |
Baal-Hanan, de Guéder, sur les oliviers et les sycomores dans la plaine; Joasch, sur les provisions d'huile;
|
I Ch
|
SpaRV190
|
27:28 |
Y de los olivares é higuerales que había en las campiñas, Baal-hanan Gederita; y de los almacenes del aceite, Joas;
|
I Ch
|
HunRUF
|
27:28 |
A Sefélá-alföld olajfa- és fügefakertjeinek a felügyelője a gádéri Baalhánán volt, az olajraktárak felügyelője Jóás.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
27:28 |
over Oliventræerne og Morbærfigentræerne i Lavlandet Ba'al-Hanan fra Geder; over Olieforraadene Joasj;
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
27:28 |
Na long bosim ol diwai oliv na ol diwai sikamor, dispela i stap long ol ples stret i daunbilo, em man Geder Beal-hanan. Na long bosim ol bakstua wel em Joas.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
27:28 |
Og over Oliegaardene og Morbærtræerne, som vare i Lavlandet, var Baal-Hanan, Gederiten; og over Forraadet af Olie var Joas.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
27:28 |
Balanan de Géder, aux oliviers et aux figuiers de la campagne ; et Joas aux magasins d’huile.
|
I Ch
|
PolGdans
|
27:28 |
A nad oliwnicami, i nad drzewami figowemi, które są w polach, był Balanan Giedertczyk, a nad piwnicami oliwnemi Joas.
|
I Ch
|
JapBungo
|
27:28 |
ゲデラ人バアルハナンは平野なる橄欖樹と桑樹を掌どりヨアシは油の蔵を掌どり
|
I Ch
|
GerElb18
|
27:28 |
Und über die Olivenbäume und die Sykomoren, welche in der Niederung waren: Baal-Hanan, der Gederiter; und über die Ölvorräte: Joas.
|