I Ch
|
RWebster
|
27:29 |
And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:
|
I Ch
|
NHEBJE
|
27:29 |
and over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:
|
I Ch
|
ABP
|
27:29 |
And over the oxen grazing in Sharon was Shitrai the Sharonite. And over the oxen in the canyons was Shaphat son Adlai.
|
I Ch
|
NHEBME
|
27:29 |
and over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:
|
I Ch
|
Rotherha
|
27:29 |
And, over the herds that pastured in Sharon, was Shitrai, the Sharonite. And, over the herds in the vales, Shaphat, son of Adlai.
|
I Ch
|
LEB
|
27:29 |
And over the cattle pastured in the Sharon was Shitrai the Sharonite. And over the cattle in the valley was Shaphat the son of Adlai.
|
I Ch
|
RNKJV
|
27:29 |
And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:
|
I Ch
|
Jubilee2
|
27:29 |
and over the cows that fed in Sharon [was] Shitrai, the Sharonite; and over the cows [that were] in the valleys [was] Shaphat, the son of Adlai;
|
I Ch
|
Webster
|
27:29 |
And over the herds that fed in Sharon [was] Shitrai the Sharonite: and over the herds [that were] in the valleys [was] Shaphat the son of Adlai:
|
I Ch
|
Darby
|
27:29 |
And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite; and over the herds in the valleys was Shaphat the son of Adlai.
|
I Ch
|
ASV
|
27:29 |
and over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:
|
I Ch
|
LITV
|
27:29 |
And Shitrai of Sharon was over the herds that fed in Sharon. And Shaphat the son of Adlai was over the herds in the valleys.
|
I Ch
|
Geneva15
|
27:29 |
And ouer the oxen that fed in Sharon, was Shetrai the Sharonite: and ouer the oxen in the valleyes was Shaphat the sonne of Adlai:
|
I Ch
|
CPDV
|
27:29 |
Now over the herds that were pastured in Sharon, Shitrai, a Sharonite, was in the first place; and over the oxen in the valleys, there was Shaphat, the son of Adlai.
|
I Ch
|
BBE
|
27:29 |
And Shitrai the Sharonite was responsible for the herds in the grass-lands of Sharon, and Shaphat, the son of Adlai, for those in the valleys;
|
I Ch
|
DRC
|
27:29 |
And over the herds that fed in Saron, was Setrai a Saronite: and over the oxen in the valleys, Saphat the son of Adli:
|
I Ch
|
GodsWord
|
27:29 |
for the herds grazing in Sharon Shitrai from Sharon for the herds in the valleys Shaphat, son of Adlai
|
I Ch
|
JPS
|
27:29 |
and over the herds that fed in Sharon was Shirtai the Sharonite; and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai;
|
I Ch
|
KJVPCE
|
27:29 |
And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:
|
I Ch
|
NETfree
|
27:29 |
Shitrai the Sharonite was in charge of the cattle grazing in Sharon;Shaphat son of Adlai was in charge of the cattle in the valleys.
|
I Ch
|
AB
|
27:29 |
And over the oxen that fed in Sharon was Satrai the Sharonite; and over the oxen in the valleys was Shaphat the son of Adlai.
|
I Ch
|
AFV2020
|
27:29 |
And over the herds that fed in Sharon was Shitrai of Sharon. And over the herds in the valleys was Shaphat the son of Adlai
|
I Ch
|
NHEB
|
27:29 |
and over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:
|
I Ch
|
NETtext
|
27:29 |
Shitrai the Sharonite was in charge of the cattle grazing in Sharon;Shaphat son of Adlai was in charge of the cattle in the valleys.
|
I Ch
|
UKJV
|
27:29 |
And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:
|
I Ch
|
KJV
|
27:29 |
And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:
|
I Ch
|
KJVA
|
27:29 |
And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:
|
I Ch
|
AKJV
|
27:29 |
And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:
|
I Ch
|
RLT
|
27:29 |
And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:
|
I Ch
|
MKJV
|
27:29 |
And over the herds that fed in Sharon was Shitrai of Sharon. And over the herds in the valleys was Shaphat the son of Adlai.
|
I Ch
|
YLT
|
27:29 |
and over the herds that are feeding in Sharon is Shitrai the Sharonite; and over the herds in the valleys is Shaphat son of Adlai;
|
I Ch
|
ACV
|
27:29 |
And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite. And over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
27:29 |
Das vacas que pastavam em Sarom, Sitrai saronita; e das vacas que estavam nos vales, Safate filho de Adlai;
|
I Ch
|
Mg1865
|
27:29 |
ary ny tonian’ ny omby nandrasana tany Sarôna dia Sitray Sarônita; ary ny tonian’ ny omby tany an-dohasaha dia Safata, zanak’ i Adlay;
|
I Ch
|
FinPR
|
27:29 |
Saaronissa laitumella käyvien raavasten kaitsija oli saaronilainen Sitrai, ja tasangoilla laitumella käyvien raavasten kaitsija Saafat, Adlain poika.
|
I Ch
|
FinRK
|
27:29 |
Saaronissa laiduntavasta nautakarjasta vastasi saaronilainen Sitrai ja laaksojen nautakarjasta Saafat, Adlain poika.
|
I Ch
|
ChiSB
|
27:29 |
掌管仔沙龍平原所牧放的牛群的是沙龍人史特賴;掌管在山谷中所牧放的牛群的是阿德來的兒子沙法特;
|
I Ch
|
ChiUns
|
27:29 |
掌管沙仑牧放牛群的是沙仑人施提赉。掌管山谷牧养牛群的是亚第赉的儿子沙法。
|
I Ch
|
BulVeren
|
27:29 |
а над говедата, които пасяха в Сарон – саронецът Ситрай; а над говедата, които бяха в долините – Сафат, синът на Адлай;
|
I Ch
|
AraSVD
|
27:29 |
وَعَلَى ٱلْبَقَرِ ٱلسَّائِمِ فِي شَارُونَ شَطْرَايُ ٱلشَّارُونِيُّ. وَعَلَى ٱلْبَقَرِ ٱلَّذِي فِي ٱلْأَوْدِيَةِ شَافَاطُ بْنُ عَدْلَايَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
27:29 |
Super la bovoj, kiuj paŝtiĝis en Ŝaron, estis Ŝitraj, la Ŝaronano; super la bovoj en la valoj estis Ŝafat, filo de Adlaj.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
27:29 |
ชิตรัยชาวชาโรนดูแลฝูงวัวซึ่งหากินอยู่ในชาโรน ชาฟัทบุตรชายอัดลัยดูแลฝูงวัวในหุบเขาทั้งหลาย
|
I Ch
|
OSHB
|
27:29 |
וְעַל־הַבָּקָר֙ הָרֹעִ֣ים בַּשָּׁר֔וֹן שטרי הַשָּׁרוֹנִ֑י וְעַל־הַבָּקָר֙ בָּֽעֲמָקִ֔ים שָׁפָ֖ט בֶּן־עַדְלָֽי׃ ס
|
I Ch
|
BurJudso
|
27:29 |
ရှာရုန် အရပ်သားရှိ တရဲသည် ရှာရုန်အရပ်၌ ကျက်စားသော နွားစုကို၎င်း၊ အာဒလဲသား ရှာဖတ်သည် ချိုင့်တို့၌ ကျက်စားသော နွားစုကို၎င်း အုပ်ရ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
27:29 |
شطرای شارونی مسئول رمههایی که در دشت شارون چرا میکردند بود و شافاط، پسر عدلایی مسئول رمههایی بود که در درّه میچریدند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
27:29 |
Shārūn ke maidān meṅ charne wāle gāy-bail Sitrī Shārūnī ke zer-e-nigarānī the jabki Sāfat bin Adlī wādiyoṅ meṅ charne wāle gāy-bailoṅ ko saṅbhāltā thā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
27:29 |
över korna som betade i Saron saroniten Shitraj och över korna i dalarna Shafat, Adlajs son,
|
I Ch
|
GerSch
|
27:29 |
über die Rinder, die in Saron weideten, war Sitral, der Saroniter; über die Rinder in den Tälern Saphat, der Sohn Adlais;
|
I Ch
|
TagAngBi
|
27:29 |
At sa mga bakahan na pinasasabsab sa Saron ay si Sitrai na Saronita: at sa mga bakahan na nangasa mga libis ay si Saphat na anak ni Adlai:
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
27:29 |
Saaronissa laitumella käyvien nautojen kaitsija oli saaronilainen Sitrai, ja tasangoilla laitumella käyvien nautojen kaitsija Saafat, Adlain poika.
|
I Ch
|
Dari
|
27:29 |
از رمه هائی که در چراگاههای شارون بودند، شِطرای شارونی پاسداری می کرد و ناظر رمه های وادیها شافاط، پسر عَدلائی بود.
|
I Ch
|
SomKQA
|
27:29 |
Oo lo'dii Shaaroon daaqi jirtayna waxaa u talinayay Shitray oo ahaa reer Shaaroon, oo lo'dii dooxooyinka joogtayna waxaa u talinayay Shaafaad ina Adlay.
|
I Ch
|
NorSMB
|
27:29 |
og Sitrai frå Saron såg til med det storfeet som beitte i Saron, og Safat Adlaison med storfeet i dalarne,
|
I Ch
|
Alb
|
27:29 |
Shitrai nga Sharoni ishte caktuar për kopetë që kullotnin në Sharon; Shafati, bir i Adlait, ishte caktuar për kopetë që ndodheshin në luginat;
|
I Ch
|
UyCyr
|
27:29 |
Шаронлуқ Шитрай Шарон түзләңлигидики кала падилириға, Адлайниң оғли Шафат җилғилардики кала падилириға җавапкәр еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
27:29 |
샤론 사람 시드래는 샤론에서 먹인 소 떼를 맡았고 아들래의 아들 사밧은 골짜기에 있던 소 떼를 맡았더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
27:29 |
Над говедима што пасијаху у Сарону Ситрај Сароњанин, а над говедима по долинама Сафат Адлајев;
|
I Ch
|
Wycliffe
|
27:29 |
forsothe Cethray Saronytis `was souereyn of the droues, that weren lesewid in Sarena; and Saphat, the sone of Abdi, was ouer the oxis in valeys;
|
I Ch
|
Mal1910
|
27:29 |
ശാരോനിൽ മേയുന്ന നാല്ക്കാലികൾക്കു ശാരോന്യനായ ശിത്രായിയും താഴ്വരയിലെ നാല്ക്കാലികൾക്കു അദായിയുടെ മകനായ ശാഫാത്തും മേൽവിചാരകർ.
|
I Ch
|
KorRV
|
27:29 |
사론 사람 시드래는 사론에서 먹이는 소떼를 맡았고 아들래의 아들 사밧은 골짜기에 있는 소떼를 맡았고
|
I Ch
|
Azeri
|
27:29 |
شارون دوزَنلئيئنده اوتلايان مال-حيوانا باخان شارونلو شئطرهي ائدي؛ درهلرده اولان مال-حيوانا باخان عَدلاي اوغلو شافاط ائدي؛
|
I Ch
|
SweKarlX
|
27:29 |
Öfver den boskap, som i bet var i Saron, var Sithrai den Saroniten; men öfver den boskap i dalomen var Saphat, Adlai son.
|
I Ch
|
KLV
|
27:29 |
je Dung the herds vetlh Sopta' Daq Sharon ghaHta' Shitrai the Sharonite: je Dung the herds vetlh were Daq the valleys ghaHta' Shaphat the puqloD vo' Adlai:
|
I Ch
|
ItaDio
|
27:29 |
e Sitrai Saronita era sopra gli armenti che pascevano in Saron; e Safat, figliuolo di Adlai, era sopra gli armenti che pascevano nelle valli;
|
I Ch
|
RusSynod
|
27:29 |
над крупным скотом, пасущимся в Шароне — Шитрай Шаронянин, а над скотом в долинах — Шафат, сын Адлая;
|
I Ch
|
CSlEliza
|
27:29 |
над скоты же, иже пасяхуся в Сароне, Сатрай Саронитянин: и над волы, иже во юдолех, Софат сын Адаин:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
27:29 |
και επί των βοών των νομάδων των εν τω Σαρών Σατραϊ ο Σαρωνίτης και επί των βοών των εν τοις αυλώσι Σωφάτ υιός Αδλαϊ
|
I Ch
|
FreBBB
|
27:29 |
et sur les bœufs qui paissaient en Saron, Sitraï, de Saron ; et sur les bœufs dans les vallées, Saphat, fils d'Adlaï ;
|
I Ch
|
LinVB
|
27:29 |
Sitrai, moto wa Saron, azalaki kotala ngombe o esobe ya Saron. Safat, mwana wa Adlai, azalaki kotala ngombe o mabwaku.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
27:29 |
És a Sárónban legelő marha fölött a Sárónbeli Sitraj; s a völgyekben levő marha fölött Sáfát, Adlaj fia.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
27:29 |
沙崙人施提賚掌牧於沙崙之牛羣、亞第賚子沙法掌牧於谷中之牛羣、
|
I Ch
|
VietNVB
|
27:29 |
Sít-trai, người Sa-rôn coi sóc các bầy bò nuôi ở Sa-rôn; Sa-phát, con trai Át-lai, coi sóc các đàn bò nuôi nơi các thung lũng.
|
I Ch
|
LXX
|
27:29 |
καὶ ἐπὶ τῶν βοῶν τῶν νομάδων τῶν ἐν τῷ Ασιδων Σατραις ὁ Σαρωνίτης καὶ ἐπὶ τῶν βοῶν τῶν ἐν τοῖς αὐλῶσιν Σωφατ ὁ τοῦ Αδλι
|
I Ch
|
CebPinad
|
27:29 |
Ug sa mga panon sa vaca nga nanagpasibsib sa Saron mao si Sitrai ang Saronhon: ug sa mga panon sa vaca nga diha sa kawalogan si Saphat anak nga lalake ni Adlai:
|
I Ch
|
RomCor
|
27:29 |
Şitrai, din Saron, peste boii care păşteau în Saron; Şafat, fiul lui Adlai, peste boii din văi;
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
27:29 |
Iet mwaren irail kan me apwalih sapwellimen nanmwarki dipwisou kan:
|
I Ch
|
HunUj
|
27:29 |
A Sárónon legelő szarvasmarhák felügyelője a sáróni Sitraj volt, a völgyekben legelő szarvasmarhák felügyelője pedig Sáfát, Adlaj fia.
|
I Ch
|
GerZurch
|
27:29 |
über die Rinder, die in der Saron-Ebene weideten, Sitrai von Saron, und über die Rinder in den Tälern Saphat, der Sohn Adlais;
|
I Ch
|
PorAR
|
27:29 |
sobre o gado que pastava em Sarom, Sitrai, o saronita; sobre o gado dos vales, Safate, filho de Adlai;
|
I Ch
|
DutSVVA
|
27:29 |
En over de runderen, die in Saron weidden, was Sitrai, de Saroniet; maar over de runderen in de laagten, was Safat, de zoon van Adlai.
|
I Ch
|
FarOPV
|
27:29 |
و ناظر رمه هايي که در شارون مي چريدند شِطراي شاروني بود. و ناظر رمه هايي که در واديها بودند شافاط بن عَدلائي بود.
|
I Ch
|
Ndebele
|
27:29 |
Laphezu kwezinkomo ezazisidla eSharoni kwakuloShitirayi umSharoni. Laphezu kwezinkomo ezazisezigodini kwakuloShafati indodana kaAdilayi.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
27:29 |
Das vacas que pastavam em Sarom, Sitrai saronita; e das vacas que estavam nos vales, Safate filho de Adlai;
|
I Ch
|
Norsk
|
27:29 |
over storfeet som beitet i Saron, Sitrai fra Saron, over storfeet i dalene Safat, Adlais sønn,
|
I Ch
|
SloChras
|
27:29 |
In nad govedi, ki so se pasla v Saronu, je bil Sitraj Saronski, nad govedi v dolinah pa Safat, sin Adlajev.
|
I Ch
|
Northern
|
27:29 |
Şaron düzənliyində otlayan mal-qaraya baxan Şaronlu Şitray; dərələrdə olan mal-qaraya baxan Adlay oğlu Şafat;
|
I Ch
|
GerElb19
|
27:29 |
Und über die Rinder, die in Saron weideten: Schitrai, der Saroniter; und über die Rinder in den Niederungen: Schaphat, der Sohn Adlais;
|
I Ch
|
LvGluck8
|
27:29 |
Un pār vēršiem, kas Šaronā ganījās, bija Zitrajus no Šaronas, bet pār tiem vēršiem ielejās, Šafats, Adlaja dēls,
|
I Ch
|
PorAlmei
|
27:29 |
E sobre os gados que pasciam em Saron, Sitrai, o saronita: porém sobre os gados dos valles, Saphat, filho de Adlai.
|
I Ch
|
ChiUn
|
27:29 |
掌管沙崙牧放牛群的是沙崙人施提賚。掌管山谷牧養牛群的是亞第賚的兒子沙法。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
27:29 |
Öfver den boskap, som i bet var i Saron, var Sithrai den Saroniten; men öfver den boskap i dalomen var Saphat, Adlai son.
|
I Ch
|
FreKhan
|
27:29 |
Chitraï, de Saron, avait celle du gros bétail qui pâturait dans le Saron; Chafat, fils d’Adlaï, celle du gros bétail dans les vallées.
|
I Ch
|
FrePGR
|
27:29 |
et sur le gros bétail paissant en Saron, Sitraï, de Saron ; et sur le bétail des vallées, Saphat, fils d'Adlaï,
|
I Ch
|
PorCap
|
27:29 |
*Chirtai de Saron, dos bois que pastavam em Saron; Chafat, filho de Adlai, dos bois dos vales;
|
I Ch
|
JapKougo
|
27:29 |
シャロンびとシテライはシャロンで飼う牛の群れをつかさどり、アデライの子シャパテはもろもろの谷におる牛の群れをつかさどり、
|
I Ch
|
GerTextb
|
27:29 |
Die Rinder, die in der Saronebene weideten, beaufsichtigte der Saroniter Sitrai, die Rinder in den Thälern Saphat, der Sohn Adlais,
|
I Ch
|
Kapingam
|
27:29 |
Aanei nia ingoo digau benebene nia goloo king: Nia hale dugu goloo di king: Azmaveth, tama-daane a Adiel Nia hale dugu goloo tenua: Jonathan, tama-daane a Uzziah Di moomee hadagee: Ezri, tama-daane a Chelub Nia hadagee-waini: Shimei, tangada mai Ramah Nia ruum dugu waini: Zabdi, tangada mai Shepham Nia laagau-olib mo nia laagau-‘sycamore’ (e-tomo i-baahi gi-dai i tono nia gonduu): Baal=Hanan, tangada mai Geder Nia hale dugu lolo-olib: Joash Nia kau i-lodo di gowaa mehanga gonduu o Sharon: Shitrai, tangada mai Sharon Nia kau i-lodo nia gowaa i-mehanga gonduu: Shaphat, tama-daane a Adlai Nia manu-‘camel’: Obil, tangada digau Ishmael Nia manu-‘donkey’: Jehdeiah, tangada mai Meronoth Nia siibi mo nia kuudi: Jaziz, tangada digau Hagri.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
27:29 |
sobre las vacadas que pacían en Sarón, Sitrai saronita; sobre las vacadas en los valles. Safat, hijo de Adlai;
|
I Ch
|
WLC
|
27:29 |
וְעַל־הַבָּקָר֙ הָרֹעִ֣ים בַּשָּׁר֔וֹן שטרי שִׁרְטַ֖י הַשָּׁרוֹנִ֑י וְעַל־הַבָּקָר֙ בָּֽעֲמָקִ֔ים שָׁפָ֖ט בֶּן־עַדְלָֽי׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
27:29 |
galvijus, kurie ganėsi Šarone, – šaronietis Šitrajas; galvijus slėniuose – Adlajo sūnus Šafatas;
|
I Ch
|
Bela
|
27:29 |
над буйным быдлам, якое пасьвіцца ў Шароне — Шытрай Шаранянін, а над быдлам у далінах — Шафат, сын Адлая;
|
I Ch
|
GerBoLut
|
27:29 |
Ober die Weiderinder zu Saron war Sitrai, der Saroniter. Aber uber die Rinder in Grunden war Saphat, der Sohn Adlais.
|
I Ch
|
FinPR92
|
27:29 |
Saaronissa laiduntavan nautakarjan valvojana oli saaronilainen Sitrai, laaksoissa laiduntavaa nautakarjaa valvoi Safat, Adlain poika,
|
I Ch
|
SpaRV186
|
27:29 |
De las vacas que pastaban en Sarón, Setrai Saronita. Y de las vacas que estaban en los valles, Safat, hijo de Adli.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
27:29 |
Het vee, dat in de Sjaronvlakte weidde, werd verzorgd door Sjitrai uit Sjaron; het vee in de dalen door Sjafat, den zoon van Adlai.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
27:29 |
Über die Rinder, die in der Scharon-Ebene weideten, hatte Schitrai die Aufsicht, der auch von dort stammte, und über die Rinder in den Tälern Schafat Ben-Adlai.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
27:29 |
شارون کے میدان میں چرنے والے گائےبَیل سطری شارونی کے زیرِ نگرانی تھے جبکہ سافط بن عدلی وادیوں میں چرنے والے گائےبَیلوں کو سنبھالتا تھا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
27:29 |
وَشَطْرَايُ الشَّارُونِيُّ عَلَى قُطْعَانِ الْبَقَرِ الرَّاعِي فِي شَارُونَ، وَشَافَاطُ بْنُ عَدْلاَيَ عَلَى قُطْعَانِ البَقَرِ السَّائِمِ فِي الأَوْدِيَةِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
27:29 |
管理在沙仑牧放的牛群的,是沙仑人施提赉;管理在山谷的牛群的,是亚第赉的儿子沙法;
|
I Ch
|
ItaRive
|
27:29 |
Scitrai da Sharon, al grosso bestiame che pasceva a Sharon; Shafat, figliuolo di Adlai, al grosso bestiame delle valli;
|
I Ch
|
Afr1953
|
27:29 |
En oor die beeste wat in Saron gewei het, was Sítrai, die Saroniet; maar oor die beeste in die vlaktes was Safat, die seun van Adlai.
|
I Ch
|
RusSynod
|
27:29 |
над крупным скотом, пасущимся в Шароне, – Шитрай шаронянин, а над скотом в долинах – Шафат, сын Адлая;
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
27:29 |
शारून के मैदान में चरनेवाले गाय-बैल सितरी शारूनी के ज़ेरे-निगरानी थे जबकि साफ़त बिन अदली वादियों में चरनेवाले गाय-बैलों को सँभालता था।
|
I Ch
|
TurNTB
|
27:29 |
Şaron'da otlatılan sığırlardan: Şaronlu Şitray, Vadilerdeki sığırlardan: Adlay oğlu Şafat,
|
I Ch
|
DutSVV
|
27:29 |
En over de runderen, die in Saron weidden, was Sitrai, de Saroniet; maar over de runderen in de laagten, was Safat, de zoon van Adlai.
|
I Ch
|
HunKNB
|
27:29 |
A Sáronon legelő csordák felügyelője a sároni Setráj volt, a völgyekben levő szarvasmarhák felett Sáfát, Ádli fia volt,
|
I Ch
|
Maori
|
27:29 |
Mo nga kau e haereere ana i Harono ko Hitirai Haroni; mo nga kau i nga mania ko Hapata tama a Ararai.
|
I Ch
|
HunKar
|
27:29 |
A Sáron mezején legelő barmok felett a Sáronbeli Sitrai; a völgyekben legelő barmok felett pedig Sáfát, az Adlai fia.
|
I Ch
|
Viet
|
27:29 |
Sít-trai, người Sa-rôn; còn Sa-phát, con trai Át-lai, coi sóc các bầy bò ở trong trũng;
|
I Ch
|
Kekchi
|
27:29 |
Laj Sitrai, Sarón xtenamit, aˈan li najolomin reheb li nequeˈcˈacˈalen reheb li queto̱mk li cuanqueb aran Sarón. Ut laj Safat li ralal laj Adlai, aˈan li najolomin reheb li nequeˈcˈacˈalen reheb li queto̱mk li cuanqueb saˈ eb li ru takˈa.
|
I Ch
|
Swe1917
|
27:29 |
Över de fäkreatur som betade i Saron saroniten Sitrai, och över fäkreaturen i dalarna Safat, Adlais son;
|
I Ch
|
CroSaric
|
27:29 |
Nadstojnik nad govedima što su pasla u Šaronu bio je Šaronac Šitraj. Nadstojnik nad krupnom stokom u dolinama bio je Edlajev sin Šafat.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
27:29 |
Phụ trách bò bê chăn trong đồng Sa-rôn, có ông Sia-tai người Sa-rôn ; phụ trách bò bê trong các thung lũng, có ông Sa-phát, con ông Át-lai.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
27:29 |
Et Sitraï Saronite, était commis sur le gros bétail qui paissait en Saron ; et Saphat fils de Hadlaï sur le gros bétail qui paissait dans les vallées.
|
I Ch
|
FreLXX
|
27:29 |
Satrai le Saronite, celle des bœufs qui paissaient en Saron ; et Sophat, fils d'Abdi, celle des bœufs à l'étable.
|
I Ch
|
Aleppo
|
27:29 |
ועל הבקר הרעים בשרון שטרי (שרטי) השרוני {ס} ועל הבקר בעמקים שפט בן עדלי {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
27:29 |
וְעַל־הַבָּקָר֙ הָרֹעִ֣ים בַּשָּׁר֔וֹן שטרי שִׁרְטַ֖י הַשָּׁרוֹנִ֑י וְעַל־הַבָּקָר֙ בָּעֲמָקִ֔ים שָׁפָ֖ט בֶּן־עַדְלָֽי׃
|
I Ch
|
HebModer
|
27:29 |
ועל הבקר הרעים בשרון שטרי השרוני ועל הבקר בעמקים שפט בן עדלי׃
|
I Ch
|
Kaz
|
27:29 |
Шарондық Шитрай Шаронның маңында жайылатын мүйізді ірі қара малды басқаратын, ал Адлай ұлы Шапат аңғарлардағы мүйізді ірі қара малды бағушылардың үстінен қарайтын.
|
I Ch
|
FreJND
|
27:29 |
et Shitraï, le Saronite, sur le gros bétail qui paissait en Saron ; et Shaphath, fils d’Adlaï, sur le gros bétail qui était dans les vallées ;
|
I Ch
|
GerGruen
|
27:29 |
Über den Rindern, die in Saron weideten, stand Sitri von Saron. Über den Rindern in den Tälern stand Saphat, Adlais Sohn.
|
I Ch
|
SloKJV
|
27:29 |
Nad čredami, ki so se pasle v Šarónu, je bil Šarónec Šitráj. Nad čredami, ki so bile v dolinah, je bil Adlájev sin Šafát.
|
I Ch
|
Haitian
|
27:29 |
Se Chitrayi, moun Sawon, ki te reskonsab tout bèf yo t'ap gade nan zòn Sawon an. Se Chafat, pitit gason Adlayi, ki te reskonsab bèf yo t'ap gade nan fon yo.
|
I Ch
|
FinBibli
|
27:29 |
Laidunhärkäin päällä Saronissa oli Sitrai Saronilainen; mutta härkäin päällä laaksossa Saphat Adlain poika;
|
I Ch
|
SpaRV
|
27:29 |
De las vacas que pastaban en Sarón, Sitrai Saronita; y de las vacas que estaban en los valles, Saphat hijo de Adlai;
|
I Ch
|
WelBeibl
|
27:29 |
Sitrai o Saron oedd yn gyfrifol am y gwartheg oedd yn pori yn Saron; Shaffat fab Adlai oedd yn gyfrifol am y gwartheg yn y dyffrynnoedd.
|
I Ch
|
GerMenge
|
27:29 |
über die Rinder, die in der Saron-Ebene weideten, Sitrai, der Saronite; über die Rinder in den Tälern Saphat, der Sohn Adlais;
|
I Ch
|
GreVamva
|
27:29 |
και επί των βοών των βοσκομένων εν Σαρών, Σιτραΐ ο Σαρωνίτης· και επί των βοών των εν ταις κοιλάσι, Σαφάτ ο υιός του Αδλαΐ·
|
I Ch
|
UkrOgien
|
27:29 |
А над великою худобою, що пасеться в Шароні, — шаронянин Шітрай, а над великою худобою в доли́нах — Шафат, син Адлаїв.
|
I Ch
|
FreCramp
|
27:29 |
Séthraï, de Saron, sur les bœufs qui paissaient en Saron ; Saphat, fils d'Adli, sur les bœufs dans les vallées ;
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
27:29 |
Над говедима што пасаху у Сарону Ситрај Сароњанин, а над говедима по долинама Сафат Адлајев;
|
I Ch
|
PolUGdan
|
27:29 |
Nad bydłem pasącym się w Szaronie – Szitraj Szarończyk, nad bydłem zaś w dolinach – Szafat, syn Adlaja.
|
I Ch
|
FreSegon
|
27:29 |
Schithraï, de Saron, sur les bœufs qui paissaient en Saron; Schaphath, fils d'Adlaï, sur les bœufs dans les vallées;
|
I Ch
|
SpaRV190
|
27:29 |
De las vacas que pastaban en Sarón, Sitrai Saronita; y de las vacas que estaban en los valles, Saphat hijo de Adlai;
|
I Ch
|
HunRUF
|
27:29 |
A Sárónon legelő marhák felügyelője a sáróni Sitraj volt, a völgyekben legelő marhák felügyelője pedig Sáfát, Adlaj fia.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
27:29 |
over Hornkvæget, der græssede paa Saron, Saroniten Sjitraj; over Hornkvæget i Dalene Sjafat, Adlajs Søn;
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
27:29 |
Na long bosim ol lain bulmakau husat i kaikai long Saron em man Saron Sitrai. Na long bosim ol lain bulmakau, dispela i stap long ol ples daun, em Safat, pikinini man bilong Adlai.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
27:29 |
Og over det store Kvæg, som græssede i Saron, var Sitri, Saroniten; og over Øksnene i Dalene var Safat, Adlajs Søn.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
27:29 |
Les troupeaux que l’on faisait paître à Saron étaient sous la charge de Sétraï le Saronite ; et les bœufs qu’on nourrissait dans les vallées, sous celle de Saphat, fils d’Adli.
|
I Ch
|
PolGdans
|
27:29 |
A nad bydłem, które paszono w Saron, Sytraj Saronitczyk; a nad bydłem po dolinach Safat, syn Adlajego.
|
I Ch
|
JapBungo
|
27:29 |
シヤロン人シテナイはシヤロンにて牧ふ牛の群を掌どりアデライの子シヤバテは谷々にある牛の群を掌どり
|
I Ch
|
GerElb18
|
27:29 |
Und über die Rinder, die in Saron weideten: Schitrai, der Saroniter; und über die Rinder in den Niederungen: Schaphath, der Sohn Adlais;
|