I Ch
|
RWebster
|
27:30 |
Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the donkeys was Jehdeiah the Meronothite:
|
I Ch
|
NHEBJE
|
27:30 |
and over the camels was Obil the Ishmaelite: and over the donkeys was Jehdeiah the Meronothite: and over the flocks was Jaziz the Hagrite.
|
I Ch
|
ABP
|
27:30 |
And over the camels was Obil the Ishmaelite. And over the donkeys was Jehdeiah the one of Merathon.
|
I Ch
|
NHEBME
|
27:30 |
and over the camels was Obil the Ishmaelite: and over the donkeys was Jehdeiah the Meronothite: and over the flocks was Jaziz the Hagrite.
|
I Ch
|
Rotherha
|
27:30 |
And, over the camels, was Obil, the Ishmaelite. And, over the asses, was Jehdeyahu the Meronothite.
|
I Ch
|
LEB
|
27:30 |
And over the camels was Obil the Ishmaelite. And over the female donkeys was Jehdeiah the Meronothite. And over the sheep was Jaziz the Hagrite.
|
I Ch
|
RNKJV
|
27:30 |
Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:
|
I Ch
|
Jubilee2
|
27:30 |
over the camels, Obil, the Ishmaelite; and over the asses, Jehdeiah, the Meronothite;
|
I Ch
|
Webster
|
27:30 |
Over the camels also [was] Obil the Ishmaelite: and over the asses [was] Jehdeiah the Meronothite:
|
I Ch
|
Darby
|
27:30 |
And over the camels was Obil the Ishmaelite; and over the asses was Jehdiah the Meronothite.
|
I Ch
|
ASV
|
27:30 |
and over the camels was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite: and over the flocks was Jaziz the Hagrite.
|
I Ch
|
LITV
|
27:30 |
And Obil the Ishmaelite was over the camels And Jehdeiah the Meronothite was over the asses.
|
I Ch
|
Geneva15
|
27:30 |
And ouer the camels was Obil the Ishmaelite: and ouer the asses was Iehdeiah the Meronothite:
|
I Ch
|
CPDV
|
27:30 |
Truly, over the camels was Obil, an Ishmaelite; and over the donkeys was Jehdeiah, a Meronothite.
|
I Ch
|
BBE
|
27:30 |
Obil the Ishmaelite had control of the camels and Jehdeiah the Meronothite of the she-asses;
|
I Ch
|
DRC
|
27:30 |
And over the camels, Ubil an Ishmahelite and over the asses, Jadias a Meronathite:
|
I Ch
|
GodsWord
|
27:30 |
for the camels Obil, a descendant of Ishmael for the donkeys Jehdeiah from Meronoth
|
I Ch
|
JPS
|
27:30 |
and over the camels was Obil the Ishmaelite; and over the asses was Jehdeiah the Meronothite;
|
I Ch
|
KJVPCE
|
27:30 |
Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:
|
I Ch
|
NETfree
|
27:30 |
Obil the Ishmaelite was in charge of the camels;Jehdeiah the Meronothite was in charge of the donkeys.
|
I Ch
|
AB
|
27:30 |
And over the camels was Obil the Ishmaelite; and over the donkeys was Jehdeiah of Merathon.
|
I Ch
|
AFV2020
|
27:30 |
Over the camels also was Obil the Ishmaelite. And over the donkeys was Jehdeiah the Meronothite.
|
I Ch
|
NHEB
|
27:30 |
and over the camels was Obil the Ishmaelite: and over the donkeys was Jehdeiah the Meronothite: and over the flocks was Jaziz the Hagrite.
|
I Ch
|
NETtext
|
27:30 |
Obil the Ishmaelite was in charge of the camels;Jehdeiah the Meronothite was in charge of the donkeys.
|
I Ch
|
UKJV
|
27:30 |
Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:
|
I Ch
|
KJV
|
27:30 |
Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:
|
I Ch
|
KJVA
|
27:30 |
Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:
|
I Ch
|
AKJV
|
27:30 |
Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:
|
I Ch
|
RLT
|
27:30 |
Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the donkeys was Jehdeiah the Meronothite:
|
I Ch
|
MKJV
|
27:30 |
Over the camels also was Obil the Ishmaelite. And over the asses was Jehdeiah the Meronothite.
|
I Ch
|
YLT
|
27:30 |
and over the camels is Obil the Ishmeelite; and over the asses is Jehdeiah the Meronothite;
|
I Ch
|
ACV
|
27:30 |
And over the camels was Obil the Ishmaelite. And over the donkeys was Jehdeiah the Meronothite. And over the flocks was Jaziz the Hagrite.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
27:30 |
E dos camelos, Obil ismaelita; e das asnas, Jedias meronotita;
|
I Ch
|
Mg1865
|
27:30 |
ary ny tonian’ ny rameva dia Obila Ismaelita; ary ny tonian’ ny borikivavy dia Jedda Meronotita;
|
I Ch
|
FinPR
|
27:30 |
Kamelien kaitsija oli ismaelilainen Oobil; aasintammojen meeronotilainen Jehdeja.
|
I Ch
|
FinRK
|
27:30 |
Kameleista vastasi ismaelilainen Oobil, aasintammoista meeronotilainen Jehdeja
|
I Ch
|
ChiSB
|
27:30 |
掌管駱駝的是依市瑪耳人敖彼耳;掌管驢群的是默洛諾特人耶赫狄雅;
|
I Ch
|
ChiUns
|
27:30 |
掌管驼群的是以实玛利人阿比勒。掌管驴群的是米仑人耶希底亚。掌管羊群的是夏甲人雅悉。
|
I Ch
|
BulVeren
|
27:30 |
а над камилите – исмаилецът Овил; а над магариците – меронотецът Ядаия;
|
I Ch
|
AraSVD
|
27:30 |
وَعَلَى ٱلْجِمَالِ أُوبِيلُ ٱلْإِسْمَاعِيلِيُّ. وَعَلَى ٱلْحَمِيرِ يَحَدْيَا ٱلْمِيرُونُوثِيُّ.
|
I Ch
|
Esperant
|
27:30 |
Super la kameloj estis Obil, la Iŝmaelido; super la azeninoj estis Jeĥdeja, la Meronotano.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
27:30 |
และโอบิลคนอิชมาเอลดูแลอูฐ เยเดยาห์ชาวเมโรโนทดูแลลา
|
I Ch
|
OSHB
|
27:30 |
וְעַל־הַ֨גְּמַלִּ֔ים אוֹבִ֖יל הַיִּשְׁמְעֵלִ֑י וְעַל־הָ֣אֲתֹנ֔וֹת יֶחְדְּיָ֖הוּ הַמֵּרֹנֹתִֽי׃ ס
|
I Ch
|
BurJudso
|
27:30 |
ဣရှမေလအမျိုးသားဩဗိလသည် ကုလားအုပ် တို့ကို၎င်း၊ မေရောနသိလူယေဒေယသည် မြည်းတို့ကို၎င်း၊
|
I Ch
|
FarTPV
|
27:30 |
عوبیل اسماعیلی مسئول نگهداری از شترها بود و یحدیای میرونوتی از الاغها نگهداری میکرد. یازیز حاجری ناظر گلّهها بود.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
27:30 |
Obil Ismāīlī ūṅṭoṅ par muqarrar thā, Yahadiyāh Marūnotī gadhiyoṅ par
|
I Ch
|
SweFolk
|
27:30 |
över kamelerna ismaeliten Obil, över åsnorna meronotiten Jedeja,
|
I Ch
|
GerSch
|
27:30 |
über die Kamele war Obil, der Ismaeliter; über die Eselinnen Jechdeja, der Meronotiter;
|
I Ch
|
TagAngBi
|
27:30 |
At sa mga kamelyo ay si Obil na Ismaelita: at sa mga asno ay si Jedias na Meronothita: At sa mga kawan ay si Jaziz na Hagrita.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
27:30 |
Kamelien kaitsija oli ismaelilainen Oobil, aasintammojen meeronotilainen Jehdeja.
|
I Ch
|
Dari
|
27:30 |
عوبیلِ اسمعیلی بر کار نگهداری شترها و یَحَدیای میرونوتی بر کار نگهداری الاغ ها نظارت می کردند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
27:30 |
Oo geelashana waxaa u talinayay Oobiil oo ahaa reer Ismaaciil, oo dameerahana waxaa u talinayay Yexdeyaah oo ahaa reer Meeronotii,
|
I Ch
|
NorSMB
|
27:30 |
ismaeliten Obil med kamelarne, Jehdeja frå Meronot med asnorne,
|
I Ch
|
Alb
|
27:30 |
Obili, Ismaeliti, ishte caktuar për devetë; Jehdejahu nga Merenothi merrej me gomarët;
|
I Ch
|
UyCyr
|
27:30 |
Исмаил әвладидин болған Обил төгиләргә, меронотлуқ Йәхдия ешәкләргә җавапкәр еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
27:30 |
또한 이스마엘 족속 오빌은 낙타를 맡았고 메로놋 사람 예드야는 나귀를 맡았으며
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
27:30 |
Над камилама Овил Исмаиљац; над магарцима Једаја Мероноћанин;
|
I Ch
|
Wycliffe
|
27:30 |
sotheli Vbil of Ismael was ouer the camelis; and Jadye Meronathites was ouer the assis; and Jazir Aggarene was ouer the scheep;
|
I Ch
|
Mal1910
|
27:30 |
ഒട്ടകങ്ങൾക്കു യിശ്മായേല്യനായ ഓബീലും കഴുതകൾക്കു മേരോനോത്യനായ യെഹ്ദെയാവും മേൽവിചാരകർ.
|
I Ch
|
KorRV
|
27:30 |
이스마엘 사람 오빌은 약대를 맡았고 메로놋 사람 예드야는 나귀를 맡았고 하갈 사람 야시스는 양떼를 맡았으니
|
I Ch
|
Azeri
|
27:30 |
دَوهلره باخان اِسماعئللي عوبئل ائدي؛ اِششَکلره باخان دا مِرونوتلو يِخدِيا ائدي؛
|
I Ch
|
SweKarlX
|
27:30 |
Öfver camelarna var Obil den Ismaeliten; öfver åsnarna var Jehdeja den Meronothiten.
|
I Ch
|
KLV
|
27:30 |
je Dung the camels ghaHta' Obil the Ishmaelite: je Dung the donkeys ghaHta' Jehdeiah the Meronothite: je Dung the flocks ghaHta' Jaziz the Hagrite.
|
I Ch
|
ItaDio
|
27:30 |
ed Obil Ismaelita era sopra i cammelli; e Iedeia Merenotita era sopra le asine.
|
I Ch
|
RusSynod
|
27:30 |
над верблюдами — Овил Исмаильтянин; над ослицами — Иехдия Меронифянин;
|
I Ch
|
CSlEliza
|
27:30 |
над велблюды же Увиа Исмаилтянин: над ослы же Иадиа, иже от Марафона:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
27:30 |
και επί των καμήλων Ωβίλ ο Ισμαηλίτης και επί των όνων Ιαδϊας ο εκ Μεραθών
|
I Ch
|
FreBBB
|
27:30 |
et sur les chameaux, Obil, l'Ismaélite ; et sur les ânesses, Jechdia, de Méronôth ;
|
I Ch
|
LinVB
|
27:30 |
Obil, moto wa libota lya Ismael, azalaki kotala kamela. Yedeya wa Meramot, azalaki kotala mpunda.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
27:30 |
És a tevék fölött a jismeéli Óbíl s a nőstény szamarak fölött a Mérónótbeli Jechdejáhú.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
27:30 |
以實瑪利人阿比勒掌駝羣、米崙人耶希底亞掌驢羣、夏甲人雅悉掌羊羣、
|
I Ch
|
VietNVB
|
27:30 |
Ô-binh, người Ích-ma-ên, coi sóc lạc đà; Giê-đia, người Mê-rô-nốt coi sóc các lừa;
|
I Ch
|
LXX
|
27:30 |
ἐπὶ δὲ τῶν καμήλων Ωβιλ ὁ Ισμαηλίτης ἐπὶ δὲ τῶν ὄνων Ιαδιας ὁ ἐκ Μεραθων
|
I Ch
|
CebPinad
|
27:30 |
Ug sa mga camello si Obil nga Ismaelnon: ug sa mga asno mao si Jedias ang Merotenhon: ug sa mga panon sa carnero si Jasis ang Agarenhon.
|
I Ch
|
RomCor
|
27:30 |
Obil, Ismaelitul, peste cămile; Iehdia, din Meronot, peste măgăriţe;
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
27:30 |
Iet mwaren irail kan me apwalih sapwellimen nanmwarki dipwisou kan:
|
I Ch
|
HunUj
|
27:30 |
A tevék felügyelője a jismáéli Óbíl, a szamarak felügyelője a mérónóti Jehdejáhú,
|
I Ch
|
GerZurch
|
27:30 |
über die Kamele Obil, der Ismaeliter; über die Eselinnen Jehdeja von Meronoth;
|
I Ch
|
PorAR
|
27:30 |
sobre os camelos, Obil, o ismaelita; sobre as jumentas, Jedeías, o meronotita;
|
I Ch
|
DutSVVA
|
27:30 |
En over de kemelen was Obil, de Ismaëliet; en over de ezelinnen was Jechdeja, de Meronothiet.
|
I Ch
|
FarOPV
|
27:30 |
و ناظر شتران عُوبيلِ اسمعيلي بود و ناظر الاغها يحَدياي ميرونوتي بود.
|
I Ch
|
Ndebele
|
27:30 |
Laphezu kwamakamela kwakuloObili umIshmayeli. Laphezu kwabobabhemikazi kwakuloJehideya umMeronothi.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
27:30 |
E dos camelos, Obil ismaelita; e das asnas, Jedias meronotita;
|
I Ch
|
Norsk
|
27:30 |
over kamelene ismaelitten Obil, over aseninnene Jehdeja fra Meronot
|
I Ch
|
SloChras
|
27:30 |
In nad velblodi Obil Izmaelec, nad oslicami pa Jehdeja Meronotičan,
|
I Ch
|
Northern
|
27:30 |
dəvələrə baxan İsmailli Ovil; eşşəklərə baxan Meronotlu Yexdeya;
|
I Ch
|
GerElb19
|
27:30 |
und über die Kamele: Obil, der Ismaeliter; und über die Eselinnen: Jechdeja, der Meronothiter;
|
I Ch
|
LvGluck8
|
27:30 |
Un pār kamieļiem bija Obils, tas Ismaēlietis; un pār ēzeļu mātēm Jeēdija no Meronotas.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
27:30 |
E sobre os camelos, Obil, o ishmaelita: e sobre as jumentas, Jehdias, o meronothita.
|
I Ch
|
ChiUn
|
27:30 |
掌管駝群的是以實瑪利人阿比勒。掌管驢群的是米崙人耶希底亞。掌管羊群的是夏甲人雅悉。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
27:30 |
Öfver camelarna var Obil den Ismaeliten; öfver åsnarna var Jehdeja den Meronothiten.
|
I Ch
|
FreKhan
|
27:30 |
Obil, l’Ismaélite, avait celle des chameaux; Yéhdeyahou, le Méronotite, celle des ânesses.
|
I Ch
|
FrePGR
|
27:30 |
et sur les chameaux, Obil, l'Ismaélite, et sur les ânesses, Jèhedia de Meronath ;
|
I Ch
|
PorCap
|
27:30 |
Obil, o ismaelita, dos camelos; Jedias de Meronot, das jumentas;
|
I Ch
|
JapKougo
|
27:30 |
イシマエルびとオビルはらくだをつかさどり、メロノテびとエデヤはろばをつかさどり、
|
I Ch
|
GerTextb
|
27:30 |
die Kamele der Ismaeliter Obil, die Eselinnen der Meronothiter Jehdeja,
|
I Ch
|
SpaPlate
|
27:30 |
sobre los camellos, Obil ismaelita; sobre las asnas, Jedías meronotita;
|
I Ch
|
Kapingam
|
27:30 |
Aanei nia ingoo digau benebene nia goloo king: Nia hale dugu goloo di king: Azmaveth, tama-daane a Adiel Nia hale dugu goloo tenua: Jonathan, tama-daane a Uzziah Di moomee hadagee: Ezri, tama-daane a Chelub Nia hadagee-waini: Shimei, tangada mai Ramah Nia ruum dugu waini: Zabdi, tangada mai Shepham Nia laagau-olib mo nia laagau-‘sycamore’ (e-tomo i-baahi gi-dai i tono nia gonduu): Baal=Hanan, tangada mai Geder Nia hale dugu lolo-olib: Joash Nia kau i-lodo di gowaa mehanga gonduu o Sharon: Shitrai, tangada mai Sharon Nia kau i-lodo nia gowaa i-mehanga gonduu: Shaphat, tama-daane a Adlai Nia manu-‘camel’: Obil, tangada digau Ishmael Nia manu-‘donkey’: Jehdeiah, tangada mai Meronoth Nia siibi mo nia kuudi: Jaziz, tangada digau Hagri.
|
I Ch
|
WLC
|
27:30 |
וְעַל־הַ֨גְּמַלִּ֔ים אוֹבִ֖יל הַיִּשְׁמְעֵלִ֑י וְעַל־הָ֣אֲתֹנ֔וֹת יֶחְדְּיָ֖הוּ הַמֵּרֹנֹתִֽי׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
27:30 |
kupranugarius – izmaelitas Obilas; asilus – meronotietis Jechdijas;
|
I Ch
|
Bela
|
27:30 |
над вярблюдамі — Авіл Ісмаільцянін; над асьліцамі — Ехдыя Мэраніцянін;
|
I Ch
|
GerBoLut
|
27:30 |
Uber die Kamele war Obil, der Ismaeliter. Uber die Esel war Jehedja, der Meronothiter.
|
I Ch
|
FinPR92
|
27:30 |
kameleita valvoi ismaelilainen Obil, aaseja meronotilainen Jehdeja,
|
I Ch
|
SpaRV186
|
27:30 |
Y de los camellos, Ubil Ismaelita. Y de las asnas, Jadías Meronatita.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
27:30 |
Voor de kamelen zorgde Obil, de Jisjmaëliet; voor de ezels Jechdejáhoe uit Meronot;
|
I Ch
|
GerNeUe
|
27:30 |
Über die Kamele hatte der Ismaëlit Obil die Aufsicht, über die Eselinnen Jechdeja aus Meronot
|
I Ch
|
UrduGeo
|
27:30 |
اوبل اسمٰعیلی اونٹوں پر مقرر تھا، یحدیاہ مرونوتی گدھیوں پر
|
I Ch
|
AraNAV
|
27:30 |
وَأُوبِيلُ الاسْمَعِيلِيُّ عَلَى الْجِمَالِ، وَيَحَدْيَا المِيرُونُوثِيُّ عَلَى الْحَمِيرِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
27:30 |
管理骆驼的,是以实玛利人阿比勒;管理驴群的,是米仑人耶希底亚;
|
I Ch
|
ItaRive
|
27:30 |
Obil, l’Ishmaelita, ai cammelli; Jehdeia da Meronoth, agli asini;
|
I Ch
|
Afr1953
|
27:30 |
En oor die kamele was Obil, die Ismaeliet; en oor die eselinne was Jégdeja, die Meronotiet.
|
I Ch
|
RusSynod
|
27:30 |
над верблюдами – Овил измаильтянин; над ослицами – Иехдия меронофянин;
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
27:30 |
ओबिल इसमाईली ऊँटों पर मुक़र्रर था, यहदियाह मरूनोती गधियों पर
|
I Ch
|
TurNTB
|
27:30 |
Develerden: İsmaili Ovil, Eşeklerden: Meronotlu Yehdeya,
|
I Ch
|
DutSVV
|
27:30 |
En over de kemelen was Obil, de Ismaeliet; en over de ezelinnen was Jechdeja, de Meronothiet.
|
I Ch
|
HunKNB
|
27:30 |
a tevék felett az izmaelita Ubil, a szamarak felett a meronátita Jehdeja,
|
I Ch
|
Maori
|
27:30 |
Mo nga kamera ko Opiri Ihimaeri. Mo nga kaihe ko Iehereia Meronoti.
|
I Ch
|
HunKar
|
27:30 |
A tevék felett az Ismáel nemzetéből való Obil; a szamarak felett a Méronótbeli Jehdéja;
|
I Ch
|
Viet
|
27:30 |
Ô-binh, người Ích-ma-ên, coi sóc các lạc đà; Giê-đia, người Mê-rô-nốt, coi sóc các lừa cái; Gia-xít, người Ha-ga-rít, coi sóc các bầy chiên.
|
I Ch
|
Kekchi
|
27:30 |
Laj Obil, xcomoneb li ralal xcˈajol laj Ismael, aˈan li najolomin reheb li nequeˈcˈacˈalen reheb li camello. Laj Jehedías, Meronot xtenamit, aˈan li najolomin reheb li nequeˈcˈacˈalen reheb lix bu̱r li rey David.
|
I Ch
|
Swe1917
|
27:30 |
över kamelerna ismaeliten Obil; över åsninnorna meronotiten Jedeja;
|
I Ch
|
CroSaric
|
27:30 |
Nadstojnik nad devama Jišmaelac Obil. Nadstojnik nad magaricama Meronoćanin Jehdeja.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
27:30 |
Phụ trách lạc đà, có ông Ô-vin người Ít-ma-ên. Phụ trách lừa, có ông Giéc-đơ-gia-hu người Mê-rô-nốt.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
27:30 |
Et Obil Ismaëlite sur les chameaux ; Jéhdeja Méronothite, sur les ânesses.
|
I Ch
|
FreLXX
|
27:30 |
Abias, l'Ismaélite, celle des chameaux ; Jadias de Merathon, celle des ânes.
|
I Ch
|
Aleppo
|
27:30 |
ועל הגמלים—אוביל הישמעלי {ס} ועל האתנות יחדיהו המרנתי {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
27:30 |
וְעַ֨ל־הַגְּמַלִּ֔ים אוֹבִ֖יל הַיִּשְׁמְעֵלִ֑י וְעַל־הָ֣אֲתֹנ֔וֹת יֶחְדְּיָ֖הוּ הַמֵּרֹנֹתִֽי׃
|
I Ch
|
HebModer
|
27:30 |
ועל הגמלים אוביל הישמעלי ועל האתנות יחדיהו המרנתי׃
|
I Ch
|
Kaz
|
27:30 |
Түйе өсіруді ысмағұлдық Обил, есек өсіруді мероноттық Едиях,
|
I Ch
|
FreJND
|
27:30 |
et Obil, l’Ismaélite, sur les chameaux ; et Jekhdia, le Méronothite, sur les ânesses ;
|
I Ch
|
GerGruen
|
27:30 |
Über den Kamelen Obil, der Ismaelite, über den Eselinnen Jechdejahu Meronot.
|
I Ch
|
SloKJV
|
27:30 |
Nad kamelami je bil tudi Izmaelec Obíl. Nad osli je bil Meronočán Jehdejá.
|
I Ch
|
Haitian
|
27:30 |
Se Obil, moun fanmi Izmayèl yo, ki te reskonsab chamo yo. Se Jekdeja, moun lavil Mewonòt, ki te reskonsab fenmèl bourik yo.
|
I Ch
|
FinBibli
|
27:30 |
Kamelein päällä Obil Ismaelilainen; aasein päällä Jehedia Meronotilainen;
|
I Ch
|
SpaRV
|
27:30 |
Y de los camellos, Obil Ismaelita; y de las asnas, Jedías Meronothita;
|
I Ch
|
WelBeibl
|
27:30 |
Ofil yr Ismaeliad yn gyfrifol am y camelod; Iechdeia o Meronoth yn gyfrifol am yr asennod;
|
I Ch
|
GerMenge
|
27:30 |
über die Kamele Obil, der Ismaelite; über die Eselinnen Jehdeja, der Meronothite;
|
I Ch
|
GreVamva
|
27:30 |
και επί των καμήλων, Οβίλ ο Ισμαηλίτης· και επί των όνων, Ιεδαΐας ο Μερωνοθίτης·
|
I Ch
|
UkrOgien
|
27:30 |
А над верблю́дами — їзмаїльтянин Овіл, а над осли́цями — меронотянин Єхдея.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
27:30 |
Над камилама Овил Исмаиљац; над магарцима Једаја Мероноћанин;
|
I Ch
|
FreCramp
|
27:30 |
Ubil, l'Ismaélite, sur les chameaux ; Jadias, de Méronath, sur les ânesses ;
|
I Ch
|
PolUGdan
|
27:30 |
Nad wielbłądami – Obil Izmaelita, nad oślicami – Jechdejasz Meronotyta.
|
I Ch
|
FreSegon
|
27:30 |
Obil, l'Ismaélite, sur les chameaux; Jechdia, de Méronoth, sur les ânesses;
|
I Ch
|
SpaRV190
|
27:30 |
Y de los camellos, Obil Ismaelita; y de las asnas, Jedías Meronothita;
|
I Ch
|
HunRUF
|
27:30 |
A tevék felügyelője a jismáéli Óbíl, a szamarak felügyelője a mérónóti Jehdejá,
|
I Ch
|
DaOT1931
|
27:30 |
over Kamelerne Ismaeliten Obil; over Æslerne Jedeja fra Meronot;
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
27:30 |
Long bosim ol kemel tu em man Ismael Obil. Na long bosim ol donki em man Meron Jedeaia.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
27:30 |
Og over Kamelerne var Obil, Ismaeliten; og over Aseninderne var Jedeja, Meronothiten.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
27:30 |
Ubil l’Ismahélite avait la charge des chameaux ; Jadias de Méronath, celle des ânes,
|
I Ch
|
PolGdans
|
27:30 |
A nad wielbłądami był Obil Ismaelitczyk, a nad oślicami był Jechdejasz Merończyk.
|
I Ch
|
JapBungo
|
27:30 |
イシマエル人オビルは駱駝を掌どりメロノテ人ヱデヤは驢馬を掌どり
|
I Ch
|
GerElb18
|
27:30 |
und über die Kamele: Obil, der Ismaeliter; und über die Eselinnen: Jechdeja, der Meronothiter;
|