Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch AB 27:30  And over the camels was Obil the Ishmaelite; and over the donkeys was Jehdeiah of Merathon.
I Ch ABP 27:30  And over the camels was Obil the Ishmaelite. And over the donkeys was Jehdeiah the one of Merathon.
I Ch ACV 27:30  And over the camels was Obil the Ishmaelite. And over the donkeys was Jehdeiah the Meronothite. And over the flocks was Jaziz the Hagrite.
I Ch AFV2020 27:30  Over the camels also was Obil the Ishmaelite. And over the donkeys was Jehdeiah the Meronothite.
I Ch AKJV 27:30  Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:
I Ch ASV 27:30  and over the camels was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite: and over the flocks was Jaziz the Hagrite.
I Ch BBE 27:30  Obil the Ishmaelite had control of the camels and Jehdeiah the Meronothite of the she-asses;
I Ch CPDV 27:30  Truly, over the camels was Obil, an Ishmaelite; and over the donkeys was Jehdeiah, a Meronothite.
I Ch DRC 27:30  And over the camels, Ubil an Ishmahelite and over the asses, Jadias a Meronathite:
I Ch Darby 27:30  And over the camels was Obil the Ishmaelite; and over the asses was Jehdiah the Meronothite.
I Ch Geneva15 27:30  And ouer the camels was Obil the Ishmaelite: and ouer the asses was Iehdeiah the Meronothite:
I Ch GodsWord 27:30  for the camels Obil, a descendant of Ishmael for the donkeys Jehdeiah from Meronoth
I Ch JPS 27:30  and over the camels was Obil the Ishmaelite; and over the asses was Jehdeiah the Meronothite;
I Ch Jubilee2 27:30  over the camels, Obil, the Ishmaelite; and over the asses, Jehdeiah, the Meronothite;
I Ch KJV 27:30  Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:
I Ch KJVA 27:30  Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:
I Ch KJVPCE 27:30  Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:
I Ch LEB 27:30  And over the camels was Obil the Ishmaelite. And over the female donkeys was Jehdeiah the Meronothite. And over the sheep was Jaziz the Hagrite.
I Ch LITV 27:30  And Obil the Ishmaelite was over the camels And Jehdeiah the Meronothite was over the asses.
I Ch MKJV 27:30  Over the camels also was Obil the Ishmaelite. And over the asses was Jehdeiah the Meronothite.
I Ch NETfree 27:30  Obil the Ishmaelite was in charge of the camels;Jehdeiah the Meronothite was in charge of the donkeys.
I Ch NETtext 27:30  Obil the Ishmaelite was in charge of the camels;Jehdeiah the Meronothite was in charge of the donkeys.
I Ch NHEB 27:30  and over the camels was Obil the Ishmaelite: and over the donkeys was Jehdeiah the Meronothite: and over the flocks was Jaziz the Hagrite.
I Ch NHEBJE 27:30  and over the camels was Obil the Ishmaelite: and over the donkeys was Jehdeiah the Meronothite: and over the flocks was Jaziz the Hagrite.
I Ch NHEBME 27:30  and over the camels was Obil the Ishmaelite: and over the donkeys was Jehdeiah the Meronothite: and over the flocks was Jaziz the Hagrite.
I Ch RLT 27:30  Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the donkeys was Jehdeiah the Meronothite:
I Ch RNKJV 27:30  Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:
I Ch RWebster 27:30  Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the donkeys was Jehdeiah the Meronothite:
I Ch Rotherha 27:30  And, over the camels, was Obil, the Ishmaelite. And, over the asses, was Jehdeyahu the Meronothite.
I Ch UKJV 27:30  Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:
I Ch Webster 27:30  Over the camels also [was] Obil the Ishmaelite: and over the asses [was] Jehdeiah the Meronothite:
I Ch YLT 27:30  and over the camels is Obil the Ishmeelite; and over the asses is Jehdeiah the Meronothite;
I Ch VulgClem 27:30  super camelos vero, Ubil Ismahelites : et super asinos, Jadias Meronathites :
I Ch VulgCont 27:30  super camelos vero, Ubil Ismahelites: et super asinos, Iadias Meronathites.
I Ch VulgHetz 27:30  super camelos vero, Ubil Ismahelites: et super asinos, Iadias Meronathites.
I Ch VulgSist 27:30  super camelos vero, Ubil Ismahelites: et super asinos, Iadias Meronathites.
I Ch Vulgate 27:30  super camelos vero Ubil Ismahelites et super asinos Iadias Meronathites
I Ch CzeB21 27:30  za velbloudy Obil Izmaelský; za oslice Jechdeáš Meronotský;
I Ch CzeBKR 27:30  A nad velbloudy Obil Izmaelský, nad oslicemi Jechdeiáš Meronotský,
I Ch CzeCEP 27:30  nad velbloudy Obíl Izmaelský, nad oslicemi Jechdejáš Meronótský,
I Ch CzeCSP 27:30  Nad velbloudy byl Izmaelita Obíl. Nad oslicemi byl Jechdejáš Meronótský.
I Ch ABPGRK 27:30  και επί των καμήλων Ωβίλ ο Ισμαηλίτης και επί των όνων Ιαδϊας ο εκ Μεραθών
I Ch Afr1953 27:30  En oor die kamele was Obil, die Ismaeliet; en oor die eselinne was Jégdeja, die Meronotiet.
I Ch Alb 27:30  Obili, Ismaeliti, ishte caktuar për devetë; Jehdejahu nga Merenothi merrej me gomarët;
I Ch Aleppo 27:30  ועל הגמלים—אוביל הישמעלי  {ס}  ועל האתנות יחדיהו המרנתי  {ס}
I Ch AraNAV 27:30  وَأُوبِيلُ الاسْمَعِيلِيُّ عَلَى الْجِمَالِ، وَيَحَدْيَا المِيرُونُوثِيُّ عَلَى الْحَمِيرِ.
I Ch AraSVD 27:30  وَعَلَى ٱلْجِمَالِ أُوبِيلُ ٱلْإِسْمَاعِيلِيُّ. وَعَلَى ٱلْحَمِيرِ يَحَدْيَا ٱلْمِيرُونُوثِيُّ.
I Ch Azeri 27:30  دَوه‌لره باخان اِسماعئل‌لي عوبئل ائدي؛ اِششَکلره باخان دا مِرونوتلو يِخدِيا ائدي؛
I Ch Bela 27:30  над вярблюдамі — Авіл Ісмаільцянін; над асьліцамі — Ехдыя Мэраніцянін;
I Ch BulVeren 27:30  а над камилите – исмаилецът Овил; а над магариците – меронотецът Ядаия;
I Ch BurJudso 27:30  ဣရှမေလအမျိုးသားဩဗိလသည် ကုလားအုပ် တို့ကို၎င်း၊ မေရောနသိလူယေဒေယသည် မြည်းတို့ကို၎င်း၊
I Ch CSlEliza 27:30  над велблюды же Увиа Исмаилтянин: над ослы же Иадиа, иже от Марафона:
I Ch CebPinad 27:30  Ug sa mga camello si Obil nga Ismaelnon: ug sa mga asno mao si Jedias ang Merotenhon: ug sa mga panon sa carnero si Jasis ang Agarenhon.
I Ch ChiNCVs 27:30  管理骆驼的,是以实玛利人阿比勒;管理驴群的,是米仑人耶希底亚;
I Ch ChiSB 27:30  掌管駱駝的是依市瑪耳人敖彼耳;掌管驢群的是默洛諾特人耶赫狄雅;
I Ch ChiUn 27:30  掌管駝群的是以實瑪利人阿比勒。掌管驢群的是米崙人耶希底亞。掌管羊群的是夏甲人雅悉。
I Ch ChiUnL 27:30  以實瑪利人阿比勒掌駝羣、米崙人耶希底亞掌驢羣、夏甲人雅悉掌羊羣、
I Ch ChiUns 27:30  掌管驼群的是以实玛利人阿比勒。掌管驴群的是米仑人耶希底亚。掌管羊群的是夏甲人雅悉。
I Ch CroSaric 27:30  Nadstojnik nad devama Jišmaelac Obil. Nadstojnik nad magaricama Meronoćanin Jehdeja.
I Ch DaOT1871 27:30  Og over Kamelerne var Obil, Ismaeliten; og over Aseninderne var Jedeja, Meronothiten.
I Ch DaOT1931 27:30  over Kamelerne Ismaeliten Obil; over Æslerne Jedeja fra Meronot;
I Ch Dari 27:30  عوبیلِ اسمعیلی بر کار نگهداری شترها و یَحَدیای میرونوتی بر کار نگهداری الاغ ها نظارت می کردند.
I Ch DutSVV 27:30  En over de kemelen was Obil, de Ismaeliet; en over de ezelinnen was Jechdeja, de Meronothiet.
I Ch DutSVVA 27:30  En over de kemelen was Obil, de Ismaëliet; en over de ezelinnen was Jechdeja, de Meronothiet.
I Ch Esperant 27:30  Super la kameloj estis Obil, la Iŝmaelido; super la azeninoj estis Jeĥdeja, la Meronotano.
I Ch FarOPV 27:30  و ناظر شتران عُوبيلِ اسمعيلي بود و ناظر الاغها يحَدياي ميرونوتي بود.
I Ch FarTPV 27:30  عوبیل اسماعیلی مسئول نگهداری از شترها بود و یحدیای میرونوتی از الاغها نگهداری می‌کرد. یازیز حاجری ناظر گلّه‌ها بود.
I Ch FinBibli 27:30  Kamelein päällä Obil Ismaelilainen; aasein päällä Jehedia Meronotilainen;
I Ch FinPR 27:30  Kamelien kaitsija oli ismaelilainen Oobil; aasintammojen meeronotilainen Jehdeja.
I Ch FinPR92 27:30  kameleita valvoi ismaelilainen Obil, aaseja meronotilainen Jehdeja,
I Ch FinRK 27:30  Kameleista vastasi ismaelilainen Oobil, aasintammoista meeronotilainen Jehdeja
I Ch FinSTLK2 27:30  Kamelien kaitsija oli ismaelilainen Oobil, aasintammojen meeronotilainen Jehdeja.
I Ch FreBBB 27:30  et sur les chameaux, Obil, l'Ismaélite ; et sur les ânesses, Jechdia, de Méronôth ;
I Ch FreBDM17 27:30  Et Obil Ismaëlite sur les chameaux ; Jéhdeja Méronothite, sur les ânesses.
I Ch FreCramp 27:30  Ubil, l'Ismaélite, sur les chameaux ; Jadias, de Méronath, sur les ânesses ;
I Ch FreJND 27:30  et Obil, l’Ismaélite, sur les chameaux ; et Jekhdia, le Méronothite, sur les ânesses ;
I Ch FreKhan 27:30  Obil, l’Ismaélite, avait celle des chameaux; Yéhdeyahou, le Méronotite, celle des ânesses.
I Ch FreLXX 27:30  Abias, l'Ismaélite, celle des chameaux ; Jadias de Merathon, celle des ânes.
I Ch FrePGR 27:30  et sur les chameaux, Obil, l'Ismaélite, et sur les ânesses, Jèhedia de Meronath ;
I Ch FreSegon 27:30  Obil, l'Ismaélite, sur les chameaux; Jechdia, de Méronoth, sur les ânesses;
I Ch FreVulgG 27:30  Ubil l’Ismahélite avait la charge des chameaux ; Jadias de Méronath, celle des ânes,
I Ch GerBoLut 27:30  Uber die Kamele war Obil, der Ismaeliter. Uber die Esel war Jehedja, der Meronothiter.
I Ch GerElb18 27:30  und über die Kamele: Obil, der Ismaeliter; und über die Eselinnen: Jechdeja, der Meronothiter;
I Ch GerElb19 27:30  und über die Kamele: Obil, der Ismaeliter; und über die Eselinnen: Jechdeja, der Meronothiter;
I Ch GerGruen 27:30  Über den Kamelen Obil, der Ismaelite, über den Eselinnen Jechdejahu Meronot.
I Ch GerMenge 27:30  über die Kamele Obil, der Ismaelite; über die Eselinnen Jehdeja, der Meronothite;
I Ch GerNeUe 27:30  Über die Kamele hatte der Ismaëlit Obil die Aufsicht, über die Eselinnen Jechdeja aus Meronot
I Ch GerSch 27:30  über die Kamele war Obil, der Ismaeliter; über die Eselinnen Jechdeja, der Meronotiter;
I Ch GerTextb 27:30  die Kamele der Ismaeliter Obil, die Eselinnen der Meronothiter Jehdeja,
I Ch GerZurch 27:30  über die Kamele Obil, der Ismaeliter; über die Eselinnen Jehdeja von Meronoth;
I Ch GreVamva 27:30  και επί των καμήλων, Οβίλ ο Ισμαηλίτης· και επί των όνων, Ιεδαΐας ο Μερωνοθίτης·
I Ch Haitian 27:30  Se Obil, moun fanmi Izmayèl yo, ki te reskonsab chamo yo. Se Jekdeja, moun lavil Mewonòt, ki te reskonsab fenmèl bourik yo.
I Ch HebModer 27:30  ועל הגמלים אוביל הישמעלי ועל האתנות יחדיהו המרנתי׃
I Ch HunIMIT 27:30  És a tevék fölött a jismeéli Óbíl s a nőstény szamarak fölött a Mérónótbeli Jechdejáhú.
I Ch HunKNB 27:30  a tevék felett az izmaelita Ubil, a szamarak felett a meronátita Jehdeja,
I Ch HunKar 27:30  A tevék felett az Ismáel nemzetéből való Obil; a szamarak felett a Méronótbeli Jehdéja;
I Ch HunRUF 27:30  A tevék felügyelője a jismáéli Óbíl, a szamarak felügyelője a mérónóti Jehdejá,
I Ch HunUj 27:30  A tevék felügyelője a jismáéli Óbíl, a szamarak felügyelője a mérónóti Jehdejáhú,
I Ch ItaDio 27:30  ed Obil Ismaelita era sopra i cammelli; e Iedeia Merenotita era sopra le asine.
I Ch ItaRive 27:30  Obil, l’Ishmaelita, ai cammelli; Jehdeia da Meronoth, agli asini;
I Ch JapBungo 27:30  イシマエル人オビルは駱駝を掌どりメロノテ人ヱデヤは驢馬を掌どり
I Ch JapKougo 27:30  イシマエルびとオビルはらくだをつかさどり、メロノテびとエデヤはろばをつかさどり、
I Ch KLV 27:30  je Dung the camels ghaHta' Obil the Ishmaelite: je Dung the donkeys ghaHta' Jehdeiah the Meronothite: je Dung the flocks ghaHta' Jaziz the Hagrite.
I Ch Kapingam 27:30  Aanei nia ingoo digau benebene nia goloo king: Nia hale dugu goloo di king: Azmaveth, tama-daane a Adiel Nia hale dugu goloo tenua: Jonathan, tama-daane a Uzziah Di moomee hadagee: Ezri, tama-daane a Chelub Nia hadagee-waini: Shimei, tangada mai Ramah Nia ruum dugu waini: Zabdi, tangada mai Shepham Nia laagau-olib mo nia laagau-‘sycamore’ (e-tomo i-baahi gi-dai i tono nia gonduu): Baal=Hanan, tangada mai Geder Nia hale dugu lolo-olib: Joash Nia kau i-lodo di gowaa mehanga gonduu o Sharon: Shitrai, tangada mai Sharon Nia kau i-lodo nia gowaa i-mehanga gonduu: Shaphat, tama-daane a Adlai Nia manu-‘camel’: Obil, tangada digau Ishmael Nia manu-‘donkey’: Jehdeiah, tangada mai Meronoth Nia siibi mo nia kuudi: Jaziz, tangada digau Hagri.
I Ch Kaz 27:30  Түйе өсіруді ысмағұлдық Обил, есек өсіруді мероноттық Едиях,
I Ch Kekchi 27:30  Laj Obil, xcomoneb li ralal xcˈajol laj Ismael, aˈan li najolomin reheb li nequeˈcˈacˈalen reheb li camello. Laj Jehedías, Meronot xtenamit, aˈan li najolomin reheb li nequeˈcˈacˈalen reheb lix bu̱r li rey David.
I Ch KorHKJV 27:30  또한 이스마엘 족속 오빌은 낙타를 맡았고 메로놋 사람 예드야는 나귀를 맡았으며
I Ch KorRV 27:30  이스마엘 사람 오빌은 약대를 맡았고 메로놋 사람 예드야는 나귀를 맡았고 하갈 사람 야시스는 양떼를 맡았으니
I Ch LXX 27:30  ἐπὶ δὲ τῶν καμήλων Ωβιλ ὁ Ισμαηλίτης ἐπὶ δὲ τῶν ὄνων Ιαδιας ὁ ἐκ Μεραθων
I Ch LinVB 27:30  Obil, moto wa libota lya Ismael, azalaki kotala kamela. Yedeya wa Meramot, azalaki kotala mpunda.
I Ch LtKBB 27:30  kupranugarius – izmaelitas Obilas; asilus – meronotietis Jechdijas;
I Ch LvGluck8 27:30  Un pār kamieļiem bija Obils, tas Ismaēlietis; un pār ēzeļu mātēm Jeēdija no Meronotas.
I Ch Mal1910 27:30  ഒട്ടകങ്ങൾക്കു യിശ്മായേല്യനായ ഓബീലും കഴുതകൾക്കു മേരോനോത്യനായ യെഹ്ദെയാവും മേൽവിചാരകർ.
I Ch Maori 27:30  Mo nga kamera ko Opiri Ihimaeri. Mo nga kaihe ko Iehereia Meronoti.
I Ch MapM 27:30    וְעַ֨ל־הַגְּמַלִּ֔ים אוֹבִ֖יל הַיִּשְׁמְעֵלִ֑י   וְעַל־הָ֣אֲתֹנ֔וֹת יֶחְדְּיָ֖הוּ הַמֵּרֹנֹתִֽי׃
I Ch Mg1865 27:30  ary ny tonian’ ny rameva dia Obila Ismaelita; ary ny tonian’ ny borikivavy dia Jedda Meronotita;
I Ch Ndebele 27:30  Laphezu kwamakamela kwakuloObili umIshmayeli. Laphezu kwabobabhemikazi kwakuloJehideya umMeronothi.
I Ch NlCanisi 27:30  Voor de kamelen zorgde Obil, de Jisjmaëliet; voor de ezels Jechdejáhoe uit Meronot;
I Ch NorSMB 27:30  ismaeliten Obil med kamelarne, Jehdeja frå Meronot med asnorne,
I Ch Norsk 27:30  over kamelene ismaelitten Obil, over aseninnene Jehdeja fra Meronot
I Ch Northern 27:30  dəvələrə baxan İsmailli Ovil; eşşəklərə baxan Meronotlu Yexdeya;
I Ch OSHB 27:30  וְעַל־הַ֨גְּמַלִּ֔ים אוֹבִ֖יל הַיִּשְׁמְעֵלִ֑י וְעַל־הָ֣אֲתֹנ֔וֹת יֶחְדְּיָ֖הוּ הַמֵּרֹנֹתִֽי׃ ס
I Ch Pohnpeia 27:30  Iet mwaren irail kan me apwalih sapwellimen nanmwarki dipwisou kan:
I Ch PolGdans 27:30  A nad wielbłądami był Obil Ismaelitczyk, a nad oślicami był Jechdejasz Merończyk.
I Ch PolUGdan 27:30  Nad wielbłądami – Obil Izmaelita, nad oślicami – Jechdejasz Meronotyta.
I Ch PorAR 27:30  sobre os camelos, Obil, o ismaelita; sobre as jumentas, Jedeías, o meronotita;
I Ch PorAlmei 27:30  E sobre os camelos, Obil, o ishmaelita: e sobre as jumentas, Jehdias, o meronothita.
I Ch PorBLivr 27:30  E dos camelos, Obil ismaelita; e das asnas, Jedias meronotita;
I Ch PorBLivr 27:30  E dos camelos, Obil ismaelita; e das asnas, Jedias meronotita;
I Ch PorCap 27:30  Obil, o ismaelita, dos camelos; Jedias de Meronot, das jumentas;
I Ch RomCor 27:30  Obil, Ismaelitul, peste cămile; Iehdia, din Meronot, peste măgăriţe;
I Ch RusSynod 27:30  над верблюдами — Овил Исмаильтянин; над ослицами — Иехдия Меронифянин;
I Ch RusSynod 27:30  над верблюдами – Овил измаильтянин; над ослицами – Иехдия меронофянин;
I Ch SloChras 27:30  In nad velblodi Obil Izmaelec, nad oslicami pa Jehdeja Meronotičan,
I Ch SloKJV 27:30  Nad kamelami je bil tudi Izmaelec Obíl. Nad osli je bil Meronočán Jehdejá.
I Ch SomKQA 27:30  Oo geelashana waxaa u talinayay Oobiil oo ahaa reer Ismaaciil, oo dameerahana waxaa u talinayay Yexdeyaah oo ahaa reer Meeronotii,
I Ch SpaPlate 27:30  sobre los camellos, Obil ismaelita; sobre las asnas, Jedías meronotita;
I Ch SpaRV 27:30  Y de los camellos, Obil Ismaelita; y de las asnas, Jedías Meronothita;
I Ch SpaRV186 27:30  Y de los camellos, Ubil Ismaelita. Y de las asnas, Jadías Meronatita.
I Ch SpaRV190 27:30  Y de los camellos, Obil Ismaelita; y de las asnas, Jedías Meronothita;
I Ch SrKDEkav 27:30  Над камилама Овил Исмаиљац; над магарцима Једаја Мероноћанин;
I Ch SrKDIjek 27:30  Над камилама Овил Исмаиљац; над магарцима Једаја Мероноћанин;
I Ch Swe1917 27:30  över kamelerna ismaeliten Obil; över åsninnorna meronotiten Jedeja;
I Ch SweFolk 27:30  över kamelerna ismaeliten Obil, över åsnorna meronotiten Jedeja,
I Ch SweKarlX 27:30  Öfver camelarna var Obil den Ismaeliten; öfver åsnarna var Jehdeja den Meronothiten.
I Ch SweKarlX 27:30  Öfver camelarna var Obil den Ismaeliten; öfver åsnarna var Jehdeja den Meronothiten.
I Ch TagAngBi 27:30  At sa mga kamelyo ay si Obil na Ismaelita: at sa mga asno ay si Jedias na Meronothita: At sa mga kawan ay si Jaziz na Hagrita.
I Ch ThaiKJV 27:30  และโอบิลคนอิชมาเอลดูแลอูฐ เยเดยาห์ชาวเมโรโนทดูแลลา
I Ch TpiKJPB 27:30  Long bosim ol kemel tu em man Ismael Obil. Na long bosim ol donki em man Meron Jedeaia.
I Ch TurNTB 27:30  Develerden: İsmaili Ovil, Eşeklerden: Meronotlu Yehdeya,
I Ch UkrOgien 27:30  А над верблю́дами — їзмаїльтянин Овіл, а над осли́цями — меронотянин Єхдея.
I Ch UrduGeo 27:30  اوبل اسمٰعیلی اونٹوں پر مقرر تھا، یحدیاہ مرونوتی گدھیوں پر
I Ch UrduGeoD 27:30  ओबिल इसमाईली ऊँटों पर मुक़र्रर था, यहदियाह मरूनोती गधियों पर
I Ch UrduGeoR 27:30  Obil Ismāīlī ūṅṭoṅ par muqarrar thā, Yahadiyāh Marūnotī gadhiyoṅ par
I Ch UyCyr 27:30  Исмаил әвладидин болған Обил төгиләргә, меронотлуқ Йәхдия ешәкләргә җавапкәр еди.
I Ch VieLCCMN 27:30  Phụ trách lạc đà, có ông Ô-vin người Ít-ma-ên. Phụ trách lừa, có ông Giéc-đơ-gia-hu người Mê-rô-nốt.
I Ch Viet 27:30  Ô-binh, người Ích-ma-ên, coi sóc các lạc đà; Giê-đia, người Mê-rô-nốt, coi sóc các lừa cái; Gia-xít, người Ha-ga-rít, coi sóc các bầy chiên.
I Ch VietNVB 27:30  Ô-binh, người Ích-ma-ên, coi sóc lạc đà; Giê-đia, người Mê-rô-nốt coi sóc các lừa;
I Ch WLC 27:30  וְעַל־הַ֨גְּמַלִּ֔ים אוֹבִ֖יל הַיִּשְׁמְעֵלִ֑י וְעַל־הָ֣אֲתֹנ֔וֹת יֶחְדְּיָ֖הוּ הַמֵּרֹנֹתִֽי׃
I Ch WelBeibl 27:30  Ofil yr Ismaeliad yn gyfrifol am y camelod; Iechdeia o Meronoth yn gyfrifol am yr asennod;
I Ch Wycliffe 27:30  sotheli Vbil of Ismael was ouer the camelis; and Jadye Meronathites was ouer the assis; and Jazir Aggarene was ouer the scheep;