I Ch
|
RWebster
|
27:31 |
And over the flocks was Jaziz the Hagerite. All these were the rulers of the substance which was king David’s.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
27:31 |
All these were the rulers of the substance which was king David's.
|
I Ch
|
ABP
|
27:31 |
And over the sheep was Jaziz the Hagerite. All these were rulers of the possessions of David the king.
|
I Ch
|
NHEBME
|
27:31 |
All these were the rulers of the substance which was king David's.
|
I Ch
|
Rotherha
|
27:31 |
And, over the flocks, was Jaziz, the Hagrite. All these, were rulers over the possessions that belonged to King David.
|
I Ch
|
LEB
|
27:31 |
All of these were officials of the property of King David.
|
I Ch
|
RNKJV
|
27:31 |
And over the flocks was Jaziz the Hagerite. All these were the rulers of the substance which was king David's.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
27:31 |
and over the sheep [was] Jaziz, the Hagerite. All these [were] the princes of the substance which [was] King David's.
|
I Ch
|
Webster
|
27:31 |
And over the flocks [was] Jaziz the Hagerite. All these [were] the rulers of the substance which [was] king David's.
|
I Ch
|
Darby
|
27:31 |
And over the flocks was Jaziz the Hagarite. All these were comptrollers of the substance which was king David's.
|
I Ch
|
ASV
|
27:31 |
All these were the rulers of the substance which was king David’s.
|
I Ch
|
LITV
|
27:31 |
And Jaziz the Hagerite was over the flocks All these were the rulers of the possessions which king David had.
|
I Ch
|
Geneva15
|
27:31 |
And ouer the sheepe was Iaziz the Hagerite: all these were the rulers of the substance that was King Dauids.
|
I Ch
|
CPDV
|
27:31 |
And over the sheep was Jaziz, a Hagarene. All these were leaders over the substance of king David.
|
I Ch
|
BBE
|
27:31 |
The flocks were in the care of Jaziz the Hagarite. All these were the controllers of King David's property.
|
I Ch
|
DRC
|
27:31 |
And over the sheep Jaziz an Agarene. All these were the rulers of the substance of king David.
|
I Ch
|
GodsWord
|
27:31 |
for the flocks Jaziz from Hagar
|
I Ch
|
JPS
|
27:31 |
and over the flocks was Jaziz the Hagrite. All these were the rulers of the substance which was king David's.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
27:31 |
And over the flocks was Jaziz the Hagerite. All these were the rulers of the substance which was king David’s.
|
I Ch
|
NETfree
|
27:31 |
Jaziz the Hagrite was in charge of the sheep.All these were the officials in charge of King David's property.
|
I Ch
|
AB
|
27:31 |
And over the sheep was Jaziz the Hagrite. All these were superintendents of King David's property.
|
I Ch
|
AFV2020
|
27:31 |
And over the flocks was Jaziz the son of Hagar. All these were the rulers of the substance which was King David's.
|
I Ch
|
NHEB
|
27:31 |
All these were the rulers of the substance which was king David's.
|
I Ch
|
NETtext
|
27:31 |
Jaziz the Hagrite was in charge of the sheep.All these were the officials in charge of King David's property.
|
I Ch
|
UKJV
|
27:31 |
And over the flocks was Jaziz the Hagerite. All these were the rulers of the substance which was king David's.
|
I Ch
|
KJV
|
27:31 |
And over the flocks was Jaziz the Hagerite. All these were the rulers of the substance which was king David’s.
|
I Ch
|
KJVA
|
27:31 |
And over the flocks was Jaziz the Hagerite. All these were the rulers of the substance which was king David's.
|
I Ch
|
AKJV
|
27:31 |
And over the flocks was Jaziz the Hagerite. All these were the rulers of the substance which was king David's.
|
I Ch
|
RLT
|
27:31 |
And over the flocks was Jaziz the Hagerite. All these were the rulers of the substance which was king David’s.
|
I Ch
|
MKJV
|
27:31 |
And over the flocks was Jaziz the son of Hagar. All these were the rulers of the substance which was king David's.
|
I Ch
|
YLT
|
27:31 |
and over the flock is Jaziz the Hagerite; all these are heads of the substance that king David hath.
|
I Ch
|
ACV
|
27:31 |
All these were the rulers of the substance which was king David's.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
27:31 |
E das ovelhas, Jaziz hagareno. Todos estes eram superintendentes da riqueza do rei Davi.
|
I Ch
|
Mg1865
|
27:31 |
ary ny tonian’ ny ondry aman’ osy dia Jaziza Hagarita. Ireo rehetra ireo no tonian’ ny fananan’ i Davida mpanjaka.
|
I Ch
|
FinPR
|
27:31 |
Pikkukarjan kaitsija oli hagrilainen Jaasis. Nämä kaikki olivat kuningas Daavidin omaisuuden ylihoitajia.
|
I Ch
|
FinRK
|
27:31 |
ja lammaslaumoista hagrilainen Jaasis. Nämä kaikki olivat kuningas Daavidin taloudenhoitajia.
|
I Ch
|
ChiSB
|
27:31 |
掌管楊群的是哈革爾人雅齊:以上是掌管達味君王財政的主管。[中樞要員]
|
I Ch
|
ChiUns
|
27:31 |
这都是给大卫王掌管产业的。
|
I Ch
|
BulVeren
|
27:31 |
и над дребния добитък – агарянинът Язиз. Всички тези бяха настойници на имота на цар Давид.
|
I Ch
|
AraSVD
|
27:31 |
وَعَلَى ٱلْغَنَمِ يَازِيزُ ٱلْهَاجِرِيُّ. كُلُّ هَؤُلَاءِ رُؤَسَاءُ ٱلْأَمْلَاكِ ٱلَّتِي لِلْمَلِكِ دَاوُدَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
27:31 |
Super la ŝafoj estis Jaziz, la Hagarido. Ĉiuj ĉi tiuj estis estroj super la havaĵoj, kiujn posedis la reĝo David.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
27:31 |
ยาซีสชาวฮาการ์ดูแลฝูงแพะแกะ บรรดาคนเหล่านี้เป็นพนักงานดูแลทรัพย์สมบัติของกษัตริย์ดาวิด
|
I Ch
|
OSHB
|
27:31 |
וְעַל־הַצֹּ֖אן יָזִ֣יז הַֽהַגְרִ֑י כָּל־אֵ֨לֶּה֙ שָׂרֵ֣י הָרְכ֔וּשׁ אֲשֶׁ֖ר לַמֶּ֥לֶךְ דָּוִֽיד׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
27:31 |
ဟာဂရိအမျိုးသားခယာဇဇ်သည် သိုးတို့ကို၎င်း အုပ်ရ၏။ ဤသူတို့သည် ဒါဝိဒ်မင်းကြီး၏ ဥစ္စာဘဏ္ဍာ တော်ကိုအုပ်ရသော သူပေတည်း။
|
I Ch
|
FarTPV
|
27:31 |
همهٔ این افراد سرپرستان اموال داوود پادشاه بودند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
27:31 |
aur Yāzīz Hājirī bheṛ-bakriyoṅ par. Yih sab shāhī milkiyat ke nigarān the.
|
I Ch
|
SweFolk
|
27:31 |
över småboskapen hagariten Jasis. Alla dessa var förvaltare för kung Davids ägodelar.
|
I Ch
|
GerSch
|
27:31 |
über die Schafe Jaser, der Hagariter. Alle diese waren Verwalter der Güter des Königs David.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
27:31 |
Lahat ng mga ito'y mga katiwala sa mga pag-aari ng haring David.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
27:31 |
Lampaiden ja vuohien kaitsija oli hagrilainen Jaasis. Nämä kaikki olivat kuningas Daavidin omaisuuden ylihoitajia.
|
I Ch
|
Dari
|
27:31 |
یازیز هاجری مسئول نگهداری گله ها بود. همۀ اینها ناظران دارائی داود پادشاه بودند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
27:31 |
oo adhyahana waxaa u talinayay Yaasiis oo ahaa reer Hagrii. Oo kulli intaas oo dhammu waxay ahaayeen taliyayaashii maalkii Boqor Daa'uud.
|
I Ch
|
NorSMB
|
27:31 |
og hagariten Jaziz med småfeet. Alle desse var tilsynsmenner yver eigorne åt kong David.
|
I Ch
|
Alb
|
27:31 |
Jazizi, Hagariti, ishte caktuar me kopetë e bagëtive të imta. Tërë këta ishin administratorë të pasurive të mbretit David.
|
I Ch
|
UyCyr
|
27:31 |
Һагри әвладидин болған Язиз қой вә өшкә падилириға җавапкәр еди. Жуқуридики исми тилға елинған мана бу кишиләрниң һәммиси Давут падишаниң мал-мүлкини башқуратти.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
27:31 |
하갈 사람 야시스는 양 떼를 맡았더라. 이들은 다 다윗 왕의 재산을 맡아 관리하는 자들이었더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
27:31 |
А над овцама Јазиз Агарејин. Сви ови бијаху настојници над благом цара Давида.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
27:31 |
alle these weren princes of the catel of kyng Dauid.
|
I Ch
|
Mal1910
|
27:31 |
ആടുകൾക്കു ഹഗ്രീയനായ യാസീസ് മേൽവിചാരകൻ; ഇവർ എല്ലാവരും ദാവീദ് രാജാവിന്റെ വസ്തുവകകൾക്കു അധിപതിമാരായിരുന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
27:31 |
다윗 왕의 재산을 맡은 자들이 이러하였더라
|
I Ch
|
Azeri
|
27:31 |
قويون کِچئيه باخان خَگِرلي يازئز ائدي. بونلارين هاميسي داوود پادشاهين مولکلرئنه باخان ريئسلر ائدئلر.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
27:31 |
Öfver fåren var Jasis den Hagariten, Desse voro alle öfverstar öfver Konung Davids ägodelar.
|
I Ch
|
KLV
|
27:31 |
Hoch Dochvammey were the DevwIpu' vo' the substance nuq ghaHta' joH David's.
|
I Ch
|
ItaDio
|
27:31 |
E Iaziz Hagareno era sopra le gregge del minuto bestiame. Tutti costoro aveano il governo delle facoltà del re Davide.
|
I Ch
|
RusSynod
|
27:31 |
над мелким скотом — Иазиз Агаритянин. Все эти были начальниками над имением, которое было у царя Давида.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
27:31 |
и над овцами Иоас Агаритин. Вси тии началницы имений Давида царя.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
27:31 |
και επί των προβάτων Ιαζίζ ο Αγαρί πάντες ούτοι άρχοντες των υπαρχόντων Δαυίδ του βασιλέως
|
I Ch
|
FreBBB
|
27:31 |
et sur le petit bétail, Jaziz, le Hagrite. Tous ceux-là étaient intendants des biens qui appartenaient au roi David.
|
I Ch
|
LinVB
|
27:31 |
Yaziz, moto wa Agar, azalaki kotala mpata. Bango banso bazalaki bakengeli ba biloko bya mokonzi Davidi.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
27:31 |
És a juhok felett a hágári Jáziz. Mindezek Dávid király vagyonának főtisztjei.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
27:31 |
以上所載、皆掌大衞王之所有、○
|
I Ch
|
VietNVB
|
27:31 |
Gia-xít, người Ha-ga-rít coi sóc các bầy chiên. Tất cả những người này là viên chức quản lý sản nghiệp của vua Đa-vít.
|
I Ch
|
LXX
|
27:31 |
καὶ ἐπὶ τῶν προβάτων Ιαζιζ ὁ Αγαρίτης πάντες οὗτοι προστάται ὑπαρχόντων Δαυιδ τοῦ βασιλέως
|
I Ch
|
CebPinad
|
27:31 |
Kining tanan mao ang mga magbubuot sa bahandi nga kang David nga hari.
|
I Ch
|
RomCor
|
27:31 |
Iaziz, Hagarenitul, peste oi. Toţi aceştia erau îngrijitori puşi peste averile împăratului David.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
27:31 |
Iet mwaren irail kan me apwalih sapwellimen nanmwarki dipwisou kan:
|
I Ch
|
HunUj
|
27:31 |
a juhnyájak felügyelője pedig a hagri Jázíz volt. Mindezek Dávid király vagyonának a kormányzói voltak.
|
I Ch
|
GerZurch
|
27:31 |
über die Schafe und Ziegen Jasis, der Hagrite. Diese alle waren oberste Beamte über das Vermögen König Davids.
|
I Ch
|
PorAR
|
27:31 |
e sobre o gado miúdo, Jaziz, o hagrita. Todos esses eram os intendentes dos bens do rei Davi.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
27:31 |
En over het kleine vee was Jaziz, de Hageriet. Alle dezen waren oversten over de have, die de koning David had.
|
I Ch
|
FarOPV
|
27:31 |
و ناظر گله ها يازيز هاجري بود. جميع اينان ناظران اندوخته هاي داود پادشاه بودند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
27:31 |
Laphezu kwemihlambi kwakuloJaziri umHagiri. Bonke labo babengabaphathi bempahla inkosi uDavida ayelayo.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
27:31 |
E das ovelhas, Jaziz hagareno. Todos estes eram superintendentes da riqueza do rei Davi.
|
I Ch
|
Norsk
|
27:31 |
og over småfeet hagaritten Jasi; alle disse var opsynsmenn over kong Davids eiendeler.
|
I Ch
|
SloChras
|
27:31 |
nad drobnico pa Jaziz Hagarenec. Vsi ti so bili oskrbniki imetja kralja Davida.
|
I Ch
|
Northern
|
27:31 |
qoyun-keçiyə baxan Həcərli Yaziz. Bunların hamısı padşah Davudun mülklərinə baxan rəislər idi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
27:31 |
und über das Kleinvieh: Jasis, der Hageriter. Alle diese waren Aufseher über die Habe des Königs David.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
27:31 |
Un pār sīkiem lopiem bija Jazus, tas Agarietis. Šie visi bija uzraugi pār ķēniņa Dāvida mantām.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
27:31 |
E sobre o gado miudo, Jaziz, o hagarita: todos estes eram maioraes da fazenda que tinha o rei David.
|
I Ch
|
ChiUn
|
27:31 |
這都是給大衛王掌管產業的。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
27:31 |
Öfver fåren var Jasis den Hagariten, Desse voro alle öfverstar öfver Konung Davids ägodelar.
|
I Ch
|
FreKhan
|
27:31 |
Yaziz, le Hagrite, avait la surveillance du menu bétail. Tous ceux-ci étaient les intendants des biens appartenant au roi David.
|
I Ch
|
FrePGR
|
27:31 |
et sur le menu bétail, Jaziz, l'Hagarite. Tous ceux-là étaient intendants des biens du roi David.
|
I Ch
|
PorCap
|
27:31 |
Jaziz, o agareno, das ovelhas. Eram estes os intendentes dos bens do rei David.
|
I Ch
|
JapKougo
|
27:31 |
ハガルびとヤジズは羊の群れをつかさどった。彼らは皆ダビデ王の財産のつかさであった。
|
I Ch
|
GerTextb
|
27:31 |
das Kleinvieh der Hagriter Jasis. Diese alle waren Oberbeamte über das Eigentum des Königs David.
|
I Ch
|
Kapingam
|
27:31 |
Aanei nia ingoo digau benebene nia goloo king: Nia hale dugu goloo di king: Azmaveth, tama-daane a Adiel Nia hale dugu goloo tenua: Jonathan, tama-daane a Uzziah Di moomee hadagee: Ezri, tama-daane a Chelub Nia hadagee-waini: Shimei, tangada mai Ramah Nia ruum dugu waini: Zabdi, tangada mai Shepham Nia laagau-olib mo nia laagau-‘sycamore’ (e-tomo i-baahi gi-dai i tono nia gonduu): Baal=Hanan, tangada mai Geder Nia hale dugu lolo-olib: Joash Nia kau i-lodo di gowaa mehanga gonduu o Sharon: Shitrai, tangada mai Sharon Nia kau i-lodo nia gowaa i-mehanga gonduu: Shaphat, tama-daane a Adlai Nia manu-‘camel’: Obil, tangada digau Ishmael Nia manu-‘donkey’: Jehdeiah, tangada mai Meronoth Nia siibi mo nia kuudi: Jaziz, tangada digau Hagri.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
27:31 |
sobre las ovejas, Jasís agareno. Todos estos eran administradores de la hacienda del rey David.
|
I Ch
|
WLC
|
27:31 |
וְעַל־הַצֹּ֖אן יָזִ֣יז הַֽהַגְרִ֑י כָּל־אֵ֙לֶּה֙ שָׂרֵ֣י הָרְכ֔וּשׁ אֲשֶׁ֖ר לַמֶּ֥לֶךְ דָּוִֽיד׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
27:31 |
avis ir ožkas – hagaras Jazizas. Šitie buvo karaliaus Dovydo nuosavybės vyriausieji prižiūrėtojai.
|
I Ch
|
Bela
|
27:31 |
над дробным быдлам — Язіз Агарыцянін. Усе гэтыя былі начальнікамі над маёмасьцю, якая была ў цара Давіда.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
27:31 |
Uber die Schafe war Jasis, der FHagariter. Diese waren alle Oberste uber die Güter des Konigs David.
|
I Ch
|
FinPR92
|
27:31 |
lampaita ja vuohia hagarilainen Jasis. He kaikki olivat kuningas Daavidin omaisuuden ylivalvojia.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
27:31 |
Y de las ovejas, Jaziz Agareno. Todos estos eran príncipes de la hacienda del rey David.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
27:31 |
voor de schapen Jaziz van de stam Hagri. Al dezen beheerden de bezittingen van koning David.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
27:31 |
und über die Schaf- und Ziegenherden der Hagariter Jasis. Das waren die Verwalter des königlichen Besitzes zur Zeit Davids.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
27:31 |
اور یازیز ہاجری بھیڑبکریوں پر۔ یہ سب شاہی ملکیت کے نگران تھے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
27:31 |
وَيَازِيرُ الهَاجِرِيُّ عَلَى مَاشِيَةِ الْغَنَمِ. كُلُّ هَؤُلاَءِ كَانُوا الْمُشْرِفِينَ عَلَى أَمْلاَكِ الْمَلِكِ دَاوُدَ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
27:31 |
管理羊群的,是夏甲人雅悉。以上这些人都是给大卫王管理产业的官员。
|
I Ch
|
ItaRive
|
27:31 |
Jaziz, lo Hagarita, al minuto bestiame. Tutti questi erano amministratori dei beni del re Davide.
|
I Ch
|
Afr1953
|
27:31 |
En oor die kleinvee was Jasis, die Hagriet. Hulle almal was owerstes oor die besittinge van koning Dawid.
|
I Ch
|
RusSynod
|
27:31 |
над мелким скотом – Иазиз агарянин. Все эти были начальниками над имением, которое было у царя Давида.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
27:31 |
और याज़ीज़ हाजिरी भेड़-बकरियों पर। यह सब शाही मिलकियत के निगरान थे।
|
I Ch
|
TurNTB
|
27:31 |
Davarlardan: Hacerli Yaziz sorumluydu. Bunların hepsi Kral Davut'un servetinden sorumlu yöneticilerdi.
|
I Ch
|
DutSVV
|
27:31 |
En over het kleine vee was Jaziz, de Hageriet. Alle dezen waren oversten over de have, die de koning David had.
|
I Ch
|
HunKNB
|
27:31 |
a juhok felett pedig az agarita Jáziz. Ez volt Dávid király jószágának összes felügyelője.
|
I Ch
|
Maori
|
27:31 |
Mo nga hipi, ko Iatiti Hakari. Ko enei katoa he rangatira no nga taonga o Kingi Rawiri.
|
I Ch
|
HunKar
|
27:31 |
A juhok felett a Hágárénus Jaziz. Mindnyájan ezek valának a Dávid király jószágainak gondviselői.
|
I Ch
|
Viet
|
27:31 |
Các người đó đều là kẻ cai quản các sản nghiệp của vua Ða-vít.
|
I Ch
|
Kekchi
|
27:31 |
Laj Jaziz, li agareno, aˈan li najolomin reheb li nequeˈcˈacˈalen reheb li carner. Chixjunileb aˈin, aˈaneb li queˈjolomin reheb li queˈiloc re li cˈaˈru cuan re li rey David.
|
I Ch
|
Swe1917
|
27:31 |
över småboskapen hagariten Jasis. Alla dessa voro uppsyningsmän över konung Davids ägodelar.
|
I Ch
|
CroSaric
|
27:31 |
Nadstojnik nad ovcama i kozama Hagrijac Jaziz. Svi su oni bili nadstojnici nad imanjem kralja Davida.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
27:31 |
Phụ trách chiên dê, có ông Gia-dít người Ha-ga. Tất cả các người này đều là những viên chức phụ trách tài sản thuộc về vua Đa-vít.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
27:31 |
Et Jaziz Hagarénien sur les troupeaux du menu bétail. Tous ceux-là avaient la charge du bétail qui appartenait au Roi David.
|
I Ch
|
FreLXX
|
27:31 |
Jaziz l'Agarite, celle des brebis. Tels étaient tous les intendants des domaines du roi David.
|
I Ch
|
Aleppo
|
27:31 |
ועל הצאן יזיז ההגרי כל אלה שרי הרכוש אשר למלך דויד {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
27:31 |
וְעַל־הַצֹּ֖אן יָזִ֣יז הַהַגְרִ֑י כׇּל־אֵ֙לֶּה֙ שָׂרֵ֣י הָרְכ֔וּשׁ אֲשֶׁ֖ר לַמֶּ֥לֶךְ דָּוִֽיד׃
|
I Ch
|
HebModer
|
27:31 |
ועל הצאן יזיז ההגרי כל אלה שרי הרכוש אשר למלך דויד׃
|
I Ch
|
Kaz
|
27:31 |
ал қой-ешкілерді өсіруді ажарлық Жазиз басқаратын.Осылардың бәрі Дәуіт патшаның мал-мүлкін қарайтын қызметкерлері болды.
|
I Ch
|
FreJND
|
27:31 |
et Jaziz, l’Hagarénien, sur le menu bétail. Tous ceux-là étaient intendants des biens qui appartenaient au roi David.
|
I Ch
|
GerGruen
|
27:31 |
Über den Schafen Jaziz, der Hagriter. Diese alle waren Oberbeamte über des Königs David Habe.
|
I Ch
|
SloKJV
|
27:31 |
Nad tropi je bil Hagríjevec Jazíz. Vsi ti so bili vladarji imetja, ki je bilo od kralja Davida.
|
I Ch
|
Haitian
|
27:31 |
Se Jazis, moun peyi Aga, ki te reskonsab mouton ak kabrit yo. Se tout moun sa yo ki te jeran tout byen wa David yo.
|
I Ch
|
FinBibli
|
27:31 |
Lammasten päällä Jasis Hagarilainen: nämät kaikki olivat päämiehet kuningas Davidin omaisuuden päällä.
|
I Ch
|
SpaRV
|
27:31 |
Y de las ovejas, Jaziz Agareno. Todos estos eran superintendentes de la hacienda del rey David.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
27:31 |
Iasis yr Hagriad yn gyfrifol am y defaid a'r geifr. Roedd pob un o'r rhain yn swyddogion oedd yn gyfrifol am eiddo y Brenin Dafydd.
|
I Ch
|
GerMenge
|
27:31 |
über das Kleinvieh Jasis, der Hagrite. Diese alle waren Verwalter des Vermögens, das der König David besaß.
|
I Ch
|
GreVamva
|
27:31 |
και επί των προβάτων, Ιαζίζ ο Αγαρίτης. Πάντες ούτοι ήσαν επιστάται των υπαρχόντων του βασιλέως Δαβίδ.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
27:31 |
А над дрібно́ю худобою — гаґрянин Язіз. Усі оці — зверхники мастку, що мав цар Давид.
|
I Ch
|
FreCramp
|
27:31 |
Jaziz, l'Agarénien, sur les brebis. Tous ceux-là étaient intendants des biens du roi David.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
27:31 |
А над овцама Јазиз Агарејин. Сви ови беху настојници над благом цара Давида.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
27:31 |
I nad owcami – Jaziz Hagryta. Ci wszyscy byli zarządcami dobytku króla Dawida.
|
I Ch
|
FreSegon
|
27:31 |
Jaziz, l'Hagarénien, sur les brebis. Tous ceux-là étaient intendants des biens du roi David.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
27:31 |
Y de las ovejas, Jaziz Agareno. Todos estos eran superintendentes de la hacienda del rey David.
|
I Ch
|
HunRUF
|
27:31 |
a juhnyájak felügyelője pedig a hagri Jázíz volt. Mindezek Dávid király vagyonának a felügyelői voltak.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
27:31 |
over Smaakvæget Hagriten Jaziz. Alle disse var Overopsynsmænd over Kong Davids Ejendele.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
27:31 |
Na long bosim ol lain sipsip em man Hager Jasis. Olgeta dispela em ol hetman bilong ol kago, dispela i bilong king Devit.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
27:31 |
Og over Smaakvæget var Jasis, Hagariten; alle disse vare Opsynsmænd over det Gods, som hørte Kong David til.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
27:31 |
et Jaziz l’Agaréen, celle des brebis. Tous ceux-là avaient l’intendance sur les biens du roi David.
|
I Ch
|
PolGdans
|
27:31 |
A nad drobnem bydłem Jazys Agiertczyk. Cić wszysct byli przełożonymi nad majętnościami króla Dawida.
|
I Ch
|
JapBungo
|
27:31 |
ハガリ人ヤジズは羊の群を掌どれり是みなダビデ王の所有を掌どれる者なり
|
I Ch
|
GerElb18
|
27:31 |
und über das Kleinvieh: Jasis, der Hageriter. Alle diese waren Aufseher über die Habe des Königs David.
|