I Ch
|
RWebster
|
27:34 |
And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king’s army was Joab.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
27:34 |
and after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the captain of the king's army was Joab.
|
I Ch
|
ABP
|
27:34 |
And after Ahithophel next was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar. And Joab was commander-in-chief for the king.
|
I Ch
|
NHEBME
|
27:34 |
and after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the captain of the king's army was Joab.
|
I Ch
|
Rotherha
|
27:34 |
And, after Ahitophel, was Jehoiada son of Benaiah—and Abiathar. And, the captain of the king’s army, was Joab.
|
I Ch
|
LEB
|
27:34 |
And after Ahithophel came Jehoiada, the son of Benaiah, and Abiathar. And Joab was the commander of the king’s army.
|
I Ch
|
RNKJV
|
27:34 |
And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king's army was Joab.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
27:34 |
And after Ahithophel [was] Jehoiada, the son of Benaiah, and Abiathar. And Joab was the general of the king's army.:
|
I Ch
|
Webster
|
27:34 |
And after Ahithophel [was] Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king's army [was] Joab.
|
I Ch
|
Darby
|
27:34 |
and after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar; and Joab was captain of the king's army.
|
I Ch
|
ASV
|
27:34 |
and after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the captain of the king’s host was Joab.
|
I Ch
|
LITV
|
27:34 |
And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar. And the general of the king's army was Joab.
|
I Ch
|
Geneva15
|
27:34 |
And after Ahitophel was Iehoiada the sonne of Benaiah and Abiathar: and captaine of the Kings armie was Ioab.
|
I Ch
|
CPDV
|
27:34 |
After Ahithophel was Jehoiada, the son of Benaiah, and Abiathar. But the leader of the army of the king was Joab.
|
I Ch
|
BBE
|
27:34 |
After Ahithophel was Jehoiada, the son of Benaiah, and Abiathar; and the captain of the king's army was Joab.
|
I Ch
|
DRC
|
27:34 |
And after Achitophel was Joiada the son of Banaias, and Abiathar. And the general of the king's army was Joab.
|
I Ch
|
GodsWord
|
27:34 |
Jehoiada (son of Benaiah) and Abiathar succeeded Ahithophel. Joab was the commander of the royal army.
|
I Ch
|
JPS
|
27:34 |
and after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar; and the captain of the king's host was Joab.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
27:34 |
And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king’s army was Joab.
|
I Ch
|
NETfree
|
27:34 |
Ahithophel was succeeded by Jehoiada son of Benaiah and by Abiathar.Joab was the commanding general of the king's army.
|
I Ch
|
AB
|
27:34 |
And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, then Abiathar; and Joab was the king's commander-in-chief.
|
I Ch
|
AFV2020
|
27:34 |
And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar. And the general of the king's army was Joab.
|
I Ch
|
NHEB
|
27:34 |
and after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the captain of the king's army was Joab.
|
I Ch
|
NETtext
|
27:34 |
Ahithophel was succeeded by Jehoiada son of Benaiah and by Abiathar.Joab was the commanding general of the king's army.
|
I Ch
|
UKJV
|
27:34 |
And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king's army was Joab.
|
I Ch
|
KJV
|
27:34 |
And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king’s army was Joab.
|
I Ch
|
KJVA
|
27:34 |
And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king's army was Joab.
|
I Ch
|
AKJV
|
27:34 |
And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king's army was Joab.
|
I Ch
|
RLT
|
27:34 |
And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king’s army was Joab.
|
I Ch
|
MKJV
|
27:34 |
And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar. And the general of the king's army was Joab.
|
I Ch
|
YLT
|
27:34 |
and after Ahithophel is Jehoiada son of Benaiah, and Abiathar; and the head of the host of the king is Joab.
|
I Ch
|
ACV
|
27:34 |
And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar. And the captain of the king's army was Joab.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
27:34 |
Depois de Aitofel era Joiada filho de Benaia, e Abiatar. E Joabe era o general do exército do rei.
|
I Ch
|
FinPR
|
27:34 |
Ahitofelin jälkeen tulivat Joojada, Benajan poika, ja Ebjatar. Kuninkaan sotapäällikkö oli Jooab.
|
I Ch
|
FinRK
|
27:34 |
Ahitofelin jälkeen neuvonantajiksi tulivat Joojada, Benajan poika, ja Ebjatar. Kuninkaan sotapäällikkö oli Jooab.
|
I Ch
|
ChiSB
|
27:34 |
繼阿希托費耳之後的是貝納雅的兒子約雅達和厄耳雅塔;約阿布為君王軍隊的元帥。
|
I Ch
|
ChiUns
|
27:34 |
亚希多弗之后,有比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他接续他作谋士。约押作王的元帅。
|
I Ch
|
BulVeren
|
27:34 |
а след Ахитофел съветници бяха Йодая, синът на Ваная и Авиатар. А Йоав беше военачалник на царя.
|
I Ch
|
AraSVD
|
27:34 |
وَبَعْدَ أَخِيتُوفَلَ يَهُويَادَاعُ بْنُ بَنَايَا وَأَبِيَاثَارُ. وَكَانَ رَئِيسَ جَيْشِ ٱلْمَلِكِ يُوآبُ.
|
I Ch
|
Esperant
|
27:34 |
Post Aĥitofel estis Jehojada, filo de Benaja, kaj Ebjatar; la militestro de la reĝo estis Joab.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
27:34 |
เยโฮยาดาบุตรชายเบไนยาห์และอาบียาธาร์เป็นผู้ทำงานต่อจากอาหิโธเฟล โยอาบเป็นผู้บัญชาการกองทัพของกษัตริย์
|
I Ch
|
OSHB
|
27:34 |
וְאַחֲרֵ֣י אֲחִיתֹ֗פֶל יְהוֹיָדָ֤ע בֶּן־בְּנָיָ֨הוּ֙ וְאֶבְיָתָ֔ר וְשַׂר־צָבָ֥א לַמֶּ֖לֶךְ יוֹאָֽב׃ פ
|
I Ch
|
BurJudso
|
27:34 |
အဟိသောဖေလ နောက်မှာအဗျာသာနှင့် ဗေနာယသား ယောယဒသည် နေရာကျ၏။ ယွာဘသည် တပ်တော်ဗိုလ်ချုပ်မင်းဖြစ်၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
27:34 |
بعد از مرگ اخیتوفل یهویاداع، پسر بنایاهو و ابیاتار مشاور شدند. یوآب فرمانده لشکر پادشاه بود.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
27:34 |
Aḳhītufal ke bād Yahoyadā bin Bināyāh aur Abiyātar bādshāh ke mushīr ban gae. Yoāb shāhī fauj kā kamānḍar thā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
27:34 |
Efter Ahitofel kom Jojada, Benajas son, och Ebjatar. Joab var kungens överbefälhavare.
|
I Ch
|
GerSch
|
27:34 |
Nach Ahitophel waren Jojada, der Sohn Benajas, und Abjatar. Joab aber war des Königs Feldhauptmann.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
27:34 |
At sumusunod kay Achitophel ay si Joiada na anak ni Benaias, at si Abiathar: at ang pinunong kawal sa hukbo ng hari ay si Joab.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
27:34 |
Ahitofelin jälkeen tulivat Joojada, Benajan poika, ja Ebjatar. Kuninkaan sotapäällikkö oli Jooab.
|
I Ch
|
Dari
|
27:34 |
بعد از مرگ اخیتوفل یَهویاداع، پسر بنایا و ابیاتار ندیم پادشاه شدند. یوآب قوماندان عمومی سپاه شاه بود.
|
I Ch
|
SomKQA
|
27:34 |
Oo Axiitofelna waxaa ku xigay Yehooyaadaac ina Benaayaah, iyo Aabyaataar, oo boqorka ciidankiisana waxaa sirkaal u ahaa Yoo'aab.
|
I Ch
|
NorSMB
|
27:34 |
Etter Ahitofel kom Jojada Benajason og Abjatar. Og Joab var kongens herhovding.
|
I Ch
|
Alb
|
27:34 |
Ahithofelit i zunë vendin Jehojada, bir i Benajahut, dhe Abiathari; komandant i ushtrisë së mbretit ishte Joabi.
|
I Ch
|
UyCyr
|
27:34 |
Ахитофәлдин кейин униң орниға Бинаяниң оғли Йиһояда вә Әбиятар мәслиһәтчиләр болди. Йоаб пүтүн қошунниң беши еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
27:34 |
브나야의 아들 여호야다와 아비아달은 아히도벨 다음이 되었고 요압은 왕의 군대의 대장이 되었더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
27:34 |
А послије Ахитофела бијаше Јодај син Венајин и Авијатар, а војвода царев бјеше Јоав.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
27:34 |
Aftir Achitofel was Joiada, the sone of Banaye, and Abyathar; but Joab was prince of the oost of the kyng.
|
I Ch
|
Mal1910
|
27:34 |
അഹീഥോഫെലിന്റെ ശേഷം ബെനായാവിന്റെ മകനായ യെഹോയാദയും അബ്യാഥാരും മന്ത്രികൾ; രാജാവിന്റെ സേനാധിപതി യോവാബ്.
|
I Ch
|
KorRV
|
27:34 |
브나야의 아들 여호야다와 아비아달은 아히도벨의 다음이 되었고 요압은 왕의 군대 장관이 되었더라
|
I Ch
|
Azeri
|
27:34 |
اَخئتوفِلدن سونرا يرئنه بِنايا اوغلو يِهوياداع و اِبياتار اولدولار. پادشاهين قوشون باشچيسي دا يوآب ائدي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
27:34 |
Efter Achitophel var Jojada, Benaja son, och AbJathar; men Joab var Konungens härhöfvitsman.
|
I Ch
|
KLV
|
27:34 |
je after Ahithophel ghaHta' Jehoiada the puqloD vo' Benaiah, je Abiathar: je the HoD vo' the joH army ghaHta' Joab.
|
I Ch
|
ItaDio
|
27:34 |
e dopo Ahitofel, fu Gioiada, figliuolo di Benaia, ed Ebiatar; e Ioab era capo dell’esercito del re.
|
I Ch
|
RusSynod
|
27:34 |
после же Ахитофела Иодай, сын Ванеи, и Авиафар, а Иоав был военачальником у царя.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
27:34 |
и по (нем) Ахитофеле бысть (близ)) Иодай сын Ванеин и Авиафар: и Иоав началный воевода царев.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
27:34 |
και μετά Αχιτόφελ εχόμενος Ιωαδέ ο του Βανέου και Αβιάθαρ και Ιωάβ αρχιστράτηγος του βασιλέως
|
I Ch
|
FreBBB
|
27:34 |
et après Ahithophel, Jéhojada, fils de Bénaïa, et Abiathar ; et le chef de l'armée du roi était Joab.
|
I Ch
|
LinVB
|
27:34 |
Yoyada, mwana wa Benaya, na Ebiatar bakitani Akitofel. Yoab azalaki komanda monene wa basoda ba mokonzi.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
27:34 |
És Achítófel után Jehójádá, Benájáhú fia, és Ebjátár; és a király hadvezére Jóáb.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
27:34 |
亞希多弗沒後、比拿雅子耶何耶大、及亞比亞他繼其職、約押爲王之軍長、
|
I Ch
|
VietNVB
|
27:34 |
Sau A-hi-tô-phen là Giê-hô-gia-đa, con trai Bê-na-gia, rồi đến A-bia-tha. Giô-áp là thống tướng quân đội hoàng gia.
|
I Ch
|
LXX
|
27:34 |
καὶ μετὰ τοῦτον Αχιτοφελ ἐχόμενος Ιωδαε ὁ τοῦ Βαναιου καὶ Αβιαθαρ καὶ Ιωαβ ἀρχιστράτηγος τοῦ βασιλέως
|
I Ch
|
CebPinad
|
27:34 |
Ug sunod ni Achitopel mao si Joiada ang anak nga lalake ni Benaia, ug si Abiathar: Ug ang capitan sa panon sa hari mao si Joab.
|
I Ch
|
RomCor
|
27:34 |
După Ahitofel au fost sfetnici: Iehoiada, fiul lui Benaia, şi Abiatar; Ioab era căpetenia oştirii împăratului.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
27:34 |
Mwurin Ahidopel eh mehla, Apaiadar oh Sehoiada nein Penaia uhd wiahla sounkaweid. Sohap me kaunen sapwellimen nanmwarki sounpei kan.
|
I Ch
|
HunUj
|
27:34 |
Ahitófel helyettese Jehójádá, Benájáhú fia és Ebjátár volt, a királyi hadsereg parancsnoka pedig Jóáb.
|
I Ch
|
GerZurch
|
27:34 |
Ahithophels Nachfolger waren Jojada, der Sohn Benajas, und Abjathar. Des Königs Feldhauptmann war Joab.
|
I Ch
|
PorAR
|
27:34 |
depois de Aitotel, Jeoiada, filho de Benaías, e Abiatar foram conselheiros; e Joabe era chefe do exército do rei.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
27:34 |
En na Achitofel was Jojada, de zoon van Benaja, en Abjathar; maar Joab was des konings krijgsoverste.
|
I Ch
|
FarOPV
|
27:34 |
و بعد از اَخِيتُوفَل يهُوياداع بن بنايا و اَبياتار بودند و سردار لشکر پادشاه يوآب بود.
|
I Ch
|
Ndebele
|
27:34 |
Lemva kukaAhithofeli kwakuloJehoyada indodana kaBhenaya loAbhiyatha. Lomphathi webutho lenkosi kwakunguJowabi.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
27:34 |
Depois de Aitofel era Joiada filho de Benaia, e Abiatar. E Joabe era o general do exército do rei.
|
I Ch
|
Norsk
|
27:34 |
Efter Akitofel kom Jojada, Benajas sønn, og Ebjatar. Joab var kongens hærfører.
|
I Ch
|
SloChras
|
27:34 |
Za Ahitofelom je bil Jojada, sin Benaja, in Abiatar. In poveljnik kraljevi vojski je bil Joab.
|
I Ch
|
Northern
|
27:34 |
Axitofeldən sonra yerinə Benaya oğlu Yehoyada və Evyatar oldu. Padşahın ordu başçısı isə Yoav idi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
27:34 |
und nach Ahitophel war Jojada, der Sohn Benajas, und Abjathar. Und Joab war Heeroberster des Königs.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
27:34 |
Un pēc Ahitofela bija Jojada, Benajas dēls, un Abjatars. Bet Joabs bija ķēniņa kara vadonis.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
27:34 |
E depois de Achitophel, Joiada, filho de Benaias, e Abiathar; porém Joab era chefe do exercito do rei.
|
I Ch
|
ChiUn
|
27:34 |
亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他接續他作謀士。約押作王的元帥。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
27:34 |
Efter Achitophel var Jojada, Benaja son, och AbJathar; men Joab var Konungens härhöfvitsman.
|
I Ch
|
FreKhan
|
27:34 |
Ahitofel eut pour successeurs Joïada, fils de Benaïahou, et Ebiatar. Le général en chef des armées du roi était Joab.
|
I Ch
|
FrePGR
|
27:34 |
à la suite d'Achitophel étaient Joïada, fils de Benaïa, et Abiathar ; et le roi avait pour général d'armée Joab.
|
I Ch
|
PorCap
|
27:34 |
*vieram depois de Aitofel: Joiadá, filho de Benaías, e Abiatar. Joab era general do exército real.
|
I Ch
|
JapKougo
|
27:34 |
アヒトペルに次ぐ者はベナヤの子エホヤダおよびアビヤタル。王の軍の長はヨアブであった。
|
I Ch
|
GerTextb
|
27:34 |
Nach Ahitophel aber war es Jojada, der Sohn Benajas, und Abjathar. Und Joab war der Feldhauptmann des Königs.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
27:34 |
Luego de Aquitófel figuraban Joiadá, hijo de Banaías, y Abiatar. Joab era el generalísimo del ejército del rey.
|
I Ch
|
Kapingam
|
27:34 |
I-muli di made o Ahitophel, Abiathar mo Jehoiada, tama-daane a Benaiah, guu-hai nia daangada hagamaamaa di king. Joab la-go di tagi-dauwa o digau-dauwa di king.
|
I Ch
|
WLC
|
27:34 |
וְאַחֲרֵ֣י אֲחִיתֹ֗פֶל יְהוֹיָדָ֤ע בֶּן־בְּנָיָ֙הוּ֙ וְאֶבְיָתָ֔ר וְשַׂר־צָבָ֥א לַמֶּ֖לֶךְ יוֹאָֽב׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
27:34 |
Po Ahitofelio buvo Benajos sūnus Jehojada ir Abjataras, o vyriausiasis karaliaus kariuomenės vadas buvo Joabas.
|
I Ch
|
Bela
|
27:34 |
А пасьля Ахітафэла Ёдай, сын Ванэі, і Авіятар, а Ёаў быў ваеначальнік у цара.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
27:34 |
Nach Ahitophel war Jojada, der Sohn Benajas, und Abjathar. Joab aber war Feldhauptmann des Konigs.
|
I Ch
|
FinPR92
|
27:34 |
Ahitofelin jälkeen neuvonantajina olivat Jojada, Benajan poika, ja Abjatar. Kuninkaan sotajoukon päällikkönä oli Joab.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
27:34 |
Después de Aquitofel era Joiada, hijo de Banaías, y Abiatar. Y Joab era el general del ejército del rey.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
27:34 |
Na Achitófel waren het Jehojada, de zoon van Benajáhoe, en Ebjatar. De legeroverste des konings was Joab.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
27:34 |
Nachfolger Ahitofels waren Jojada Ben-Benaja und Abjatar. Joab war Heerführer des Königs.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
27:34 |
اخی تُفل کے بعد یہویدع بن بِنایاہ اور ابیاتر بادشاہ کے مشیر بن گئے۔ یوآب شاہی فوج کا کمانڈر تھا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
27:34 |
ثُمَّ خَلَفَ يَهُويَادَاعُ بْنُ بَنَايَا وَأَبِيَاثَارُ أَخِيتُوفَلَ؛ أَمَّا يُوآبُ فَكَانَ الْقَائِدَ الْعَامَّ لِجَيْشِ الْمَلِكِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
27:34 |
亚希多弗以后,有比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他,接续他作谋士;约押作王的元帅。
|
I Ch
|
ItaRive
|
27:34 |
dopo Ahitofel furono consiglieri Jehoiada, figliuolo di Benaia, e Abiathar; il capo dell’esercito del re era Joab.
|
I Ch
|
Afr1953
|
27:34 |
En ná Agitófel: Jójada, die seun van Benája, en Abjatar; en die leërowerste van die koning was Joab.
|
I Ch
|
RusSynod
|
27:34 |
после же Ахитофела Иоддай, сын Ванеи, и Авиафар, а Иоав был военачальником у царя.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
27:34 |
अख़ीतुफ़ल के बाद यहोयदा बिन बिनायाह और अबियातर बादशाह के मुशीर बन गए। योआब शाही फ़ौज का कमाँडर था।
|
I Ch
|
TurNTB
|
27:34 |
Ahitofel'den sonra yerine Benaya oğlu Yehoyada'yla Aviyatar geçti. Yoav kralın ordu komutanıydı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
27:34 |
En na Achitofel was Jojada, de zoon van Benaja, en Abjathar; maar Joab was des konings krijgsoverste.
|
I Ch
|
HunKNB
|
27:34 |
Ahitófel után Jojáda, Benája fia és Abjatár következett. A király hadseregének vezére Joáb volt.
|
I Ch
|
Maori
|
27:34 |
I muri i a Ahitopere, ko Iehoiara tama a Penaia, ko Apiatara hoki. A, ko te rangatira ope a te kingi, ko Ioapa.
|
I Ch
|
HunKar
|
27:34 |
Akhitófel után volt Jójada, a Benája fia, és Abjátár; a király hadának fővezére pedig Joáb.
|
I Ch
|
Viet
|
27:34 |
Sau A-hi-tô-phên có Giê-hô-gia-đa, con trai của Bê-na-gia, và A-bia-tha. Giô-áp làm quan tướng đội binh của vua.
|
I Ch
|
Kekchi
|
27:34 |
Laj Joiada li ralal laj Benaía ut laj Abiatar, aˈaneb li queˈoc chokˈ re̱kaj laj Ahitofel. Ut laj Joab, aˈan li nataklan saˈ xbe̱neb lix soldado li rey.
|
I Ch
|
Swe1917
|
27:34 |
Efter Ahitofel kom Jojada, Benajas son, och Ebjatar. Och Joab var konungens härhövitsman. [1] Se Vän i Ordförkl.
|
I Ch
|
CroSaric
|
27:34 |
Ahitofela su naslijedili Benajin sin Jojada i Ebjatar, kraljev je vojvoda bio Joab.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
27:34 |
Sau ông A-khi-thô-phen là ông Giơ-hô-gia-đa, con ông Bơ-na-gia-hu, và ông Ép-gia-tha ; ông Giô-áp làm tổng chỉ huy quân đội hoàng gia.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
27:34 |
Après Achitophel était Jéhojadah fils de Bénaja et Abiathar ; et Joab était le Général de l’armée du Roi.
|
I Ch
|
FreLXX
|
27:34 |
Après lui venaient Achitophel, Joad, fils de Banaïas et Abiathar. Joab était le général en chef du roi.
|
I Ch
|
Aleppo
|
27:34 |
ואחרי אחיתפל יהוידע בן בניהו ואביתר ושר צבא למלך יואב {פ}
|
I Ch
|
MapM
|
27:34 |
וְאַחֲרֵ֣י אֲחִיתֹ֗פֶל יְהוֹיָדָ֤ע בֶּן־בְּנָיָ֙הוּ֙ וְאֶבְיָתָ֔ר וְשַׂר־צָבָ֥א לַמֶּ֖לֶךְ יוֹאָֽב׃
|
I Ch
|
HebModer
|
27:34 |
ואחרי אחיתפל יהוידע בן בניהו ואביתר ושר צבא למלך יואב׃
|
I Ch
|
Kaz
|
27:34 |
Ахитопел өлгеннен кейін Бенаях ұлы Еходай мен Абиятар оның орнын басты. Жоғаб патша жасағының қолбасшысы болды.
|
I Ch
|
FreJND
|
27:34 |
Et après Akhitophel était Jehoïada, fils de Benaïa, et Abiathar. Et Joab était le chef de l’armée du roi.
|
I Ch
|
GerGruen
|
27:34 |
Nach Achitophel aber waren es Jojada, Benajahus Sohn, und Ebjatar. Und Feldhauptmann des Königs war Joab.
|
I Ch
|
SloKJV
|
27:34 |
Za Ahitófelom sta bila Benajájev sin Jojadá in Abjatár. General kraljeve vojske pa je bil Joáb.
|
I Ch
|
Haitian
|
27:34 |
Lè Akitofèl mouri, se Abyata ak Jeojada, pitit Benaja, ki vin konseye wa a. Joab te kòmandan lame wa a.
|
I Ch
|
FinBibli
|
27:34 |
Ja Ahitophelin jälkeen oli Jojada Benajan poika ja Ebjatar. Mutta Joab oli kuninkaan sodan päämies.
|
I Ch
|
SpaRV
|
27:34 |
Después de Achitophel era Joiada hijo de Benaías, y Abiathar. Y Joab era el general del ejército del rey.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
27:34 |
Jehoiada fab Benaia ac Abiathar wnaeth olynu Achitoffel. Joab oedd pennaeth byddin y brenin.
|
I Ch
|
GerMenge
|
27:34 |
Nach Ahithophel war es Jojada, der Sohn Benajas, und Abjathar; Joab aber war der Feldhauptmann des Königs.
|
I Ch
|
GreVamva
|
27:34 |
και μετά τον Αχιτόφελ, Ιωδαέ ο υιός του Βεναΐα και ο Αβιάθαρ· αρχιστράτηγος δε του βασιλέως ο Ιωάβ.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
27:34 |
А по Ахітофелю — Єгояда, син Бенаї, та Евіятар, а зве́рхник царсько́го ві́йська — Йоав.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
27:34 |
А после Ахитофела беше Јодај, син Венајин и Авијатар, а војвода царев беше Јоав.
|
I Ch
|
FreCramp
|
27:34 |
après Achitophel, Joïada, fils de Banaïas, et Abiathar. Joab était chef de l'armée du roi.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
27:34 |
Po Achitofelu był Jehojada, syn Benajasza, i Abiatar. Joab zaś był dowódcą wojska króla.
|
I Ch
|
FreSegon
|
27:34 |
après Achitophel, Jehojada, fils de Benaja, et Abiathar, furent conseillers; Joab était chef de l'armée du roi.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
27:34 |
Después de Achitophel era Joiada hijo de Benaías, y Abiathar. Y Joab era el general del ejército del rey.
|
I Ch
|
HunRUF
|
27:34 |
Ahítófel helyettese Jójádá, Benájá fia és Ebjátár volt, a királyi hadsereg parancsnoka pedig Jóáb.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
27:34 |
Akitofels Eftermand var Jojada, Benajas Søn, og Ebjatar. Joab var Kongens Hærfører.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
27:34 |
Na bihain long Ahitofel em Jehoiada, pikinini man bilong Benea, na Abaiatar. Na jeneral bilong ami bilong king em Joap.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
27:34 |
Og efter Akitofel kom Jojada, Benajas Søn, og Abjathar; men Joab var Kongens Stridshøvedsmand.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
27:34 |
Joïada, fils de Banaïas, et Abiathar furent conseillers après Achitophel. Joab était le généralissime (prince) de l’armée du roi.
|
I Ch
|
PolGdans
|
27:34 |
A po Achitofelu był Jojada, syn Banajasowy, i Abujatar. A Joab był hetmanem wojska królewskiego.
|
I Ch
|
JapBungo
|
27:34 |
アヒトペルに次ぐ者はベナヤの子ヱホヤダおよびアビヤタル王の軍旅の長はヨアブ
|
I Ch
|
GerElb18
|
27:34 |
und nach Ahitophel war Jojada, der Sohn Benajas, und Abjathar. Und Joab war Heeroberster des Königs.
|