I Ch
|
RWebster
|
29:30 |
With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
29:30 |
with all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.
|
I Ch
|
ABP
|
29:30 |
concerning all his kingship, and all his dominion, and of the events of the times of the ones spreading unto him, and unto Israel, and unto all the kingdoms of the lands.
|
I Ch
|
NHEBME
|
29:30 |
with all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.
|
I Ch
|
Rotherha
|
29:30 |
with all his reign, and his might,—and the times which passed over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the lands.
|
I Ch
|
LEB
|
29:30 |
with all the accounts of his kingdom, his power, and the times that came upon him, and upon Israel, and upon all the kingdoms of the earth.
|
I Ch
|
RNKJV
|
29:30 |
With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
29:30 |
with all his reign and his might, and the times that went over him and over Israel and over all the kingdoms of the lands.:
|
I Ch
|
Webster
|
29:30 |
With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.
|
I Ch
|
Darby
|
29:30 |
with all his reign and his might, and the times that passed over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.
|
I Ch
|
ASV
|
29:30 |
with all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.
|
I Ch
|
LITV
|
29:30 |
with all his reign and his might, and the times that passed over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the lands.
|
I Ch
|
Geneva15
|
29:30 |
With all his reigne and his power, and times that went ouer him, and ouer Israel and ouer all the kingdomes of the earth.
|
I Ch
|
CPDV
|
29:30 |
concerning his entire reign and strength, and the times that passed under him, both in Israel and in all the kingdoms of the lands.
|
I Ch
|
BBE
|
29:30 |
Together with all his rule and his power, and the events which took place in his time, in Israel and in all the kingdoms of other lands.
|
I Ch
|
DRC
|
29:30 |
And of all his reign, and his valour, and of the times that passed under him, either in Israel, or in all the kingdoms of the countries.
|
I Ch
|
GodsWord
|
29:30 |
It includes everything about his reign, his power, and the things that happened to him, Israel, and all the other kingdoms.
|
I Ch
|
JPS
|
29:30 |
with all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
29:30 |
With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.
|
I Ch
|
NETfree
|
29:30 |
Recorded there are all the facts about his reign and accomplishments, and an account of the events that involved him, Israel, and all the neighboring kingdoms.
|
I Ch
|
AB
|
29:30 |
concerning all his reign, and his power, and the times which went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the earth.
|
I Ch
|
AFV2020
|
29:30 |
With all his reign and his might, and the events that happened to him, and to Israel, and to all the kingdoms of the lands.
|
I Ch
|
NHEB
|
29:30 |
with all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.
|
I Ch
|
NETtext
|
29:30 |
Recorded there are all the facts about his reign and accomplishments, and an account of the events that involved him, Israel, and all the neighboring kingdoms.
|
I Ch
|
UKJV
|
29:30 |
With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.
|
I Ch
|
KJV
|
29:30 |
With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.
|
I Ch
|
KJVA
|
29:30 |
With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.
|
I Ch
|
AKJV
|
29:30 |
With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.
|
I Ch
|
RLT
|
29:30 |
With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.
|
I Ch
|
MKJV
|
29:30 |
with all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the lands.
|
I Ch
|
YLT
|
29:30 |
with all his reign, and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all kingdoms of the lands.
|
I Ch
|
ACV
|
29:30 |
with all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
29:30 |
Com todo o relato de seu reinado, e seu poder, e os tempos que passaram sobre ele, e sobre Israel, e sobre todos os reinos daquelas aquelas terras.
|
I Ch
|
Mg1865
|
29:30 |
mbamin’ ny nanjakany rehetra sy ny heriny, ary izay niseho tamin’ ny ary tamin’ ny Isiraely sy tamin’ ny fanjakana rehetra tamin’ ny tany.
|
I Ch
|
FinPR
|
29:30 |
samoin koko hänen hallituksensa ja hänen tekemänsä urotyöt sekä hänen, Israelin ja kaikkien maitten valtakuntain kohtalot.
|
I Ch
|
FinRK
|
29:30 |
Niissä kerrotaan kaikesta, mitä tapahtui hänen hallituskaudellaan, hänen sankariteoistaan sekä tapahtumista, jotka kohtasivat häntä, Israelia ja kaikkien maiden valtakuntia.
|
I Ch
|
ChiSB
|
29:30 |
他與國家有關的大事、他的武功,以及他與以色列和四鄰各國所經歷的史事,全都記載在這些書上。
|
I Ch
|
ChiUns
|
29:30 |
他的国事和他的勇力,以及他和以色列并列国所经过的事都写在这书上。
|
I Ch
|
BulVeren
|
29:30 |
заедно с цялото му управление и могъществото му, и времената, които преминаха над него и над Израил, и над всичките земни царства.
|
I Ch
|
AraSVD
|
29:30 |
مَعَ كُلِّ مُلْكِهِ وَجَبَرُوتِهِ وَٱلْأَوْقَاتِ ٱلَّتِي عَبَرَتْ عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْرَائِيلَ وَعَلَى كُلِّ مَمَالِكِ ٱلْأُرُوضِ.
|
I Ch
|
Esperant
|
29:30 |
lia tuta reĝado, lia potenco, kaj la tempo, kiun travivis li kaj Izrael kaj ĉiuj regnoj de la landoj.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
29:30 |
มีเรื่องราวการครอบครองของพระองค์ทั้งสิ้น และยุทธพลังของพระองค์ และเรื่องราวที่บังเกิดกับพระองค์และกับอิสราเอล และบรรดาราชอาณาจักรทั้งสิ้นของประเทศต่างๆ
|
I Ch
|
OSHB
|
29:30 |
עִ֥ם כָּל־מַלְכוּת֖וֹ וּגְבוּרָת֑וֹ וְהָעִתִּ֗ים אֲשֶׁ֨ר עָבְר֤וּ עָלָיו֙ וְעַל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְעַ֖ל כָּל־מַמְלְכ֥וֹת הָאֲרָצֽוֹת׃ פ
|
I Ch
|
BurJudso
|
29:30 |
ကိုယ်တော် မှစ၍ ဣသရေလပြည်၊ အခြားတပါးသော တိုင်းပြည်များ တို့၌ဖြစ်လေသမျှသော အမှုအရာအလုံးစုံတို့သည် ပရောဖက်ရှမွေလ၏ ကျမ်းစာပရောဖက် နာသန်၏ကျမ်းစာ၊ ပရောဖက်ဂဒ်၏ ကျမ်းစာတို့၌ ရေးထား လျက်ရှိ၏။ ရာဇဝင်ချုပ်ပဌမစောင်ပြီး၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
29:30 |
کارهای داوود پادشاه از آغاز تا پایان، در اسناد سموئیلِ رائی، ناتانِ نبی و جادِ رائی با تمام رویدادها، چگونگی سلطنت او و تواناییها و وقایعی که برای او و اسرائیل و تمام سرزمینهای اطراف رخ داد، نوشته شدهاند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
29:30 |
In meṅ us kī hukūmat aur asar-o-rasūḳh kī tafsīlāt bayān kī gaī haiṅ, nīz wuh kuchh jo us ke sāth, Isrāīl ke sāth aur gird-o-nawāh ke mamālik ke sāth huā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
29:30 |
Där står också om hela hans regering och hans bedrifter och de händelser som mötte honom och Israel och alla andra länder och riken.
|
I Ch
|
GerSch
|
29:30 |
samt seiner ganzen Regierung und seiner Gewalt und den Ereignissen, die unter ihm vorgekommen sind in Israel und unter allen Königreichen der Länder.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
29:30 |
Pati ng buo niyang paghahari, at kaniyang kapangyarihan at ang mga panahong dinaanan niya, at ng Israel, at ng lahat ng mga kaharian ng mga lupain.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
29:30 |
samoin koko hänen hallituksensa ja hänen tekemänsä urotyöt sekä hänen, Israelin ja kaikkien maitten valtakuntien kohtalot.
|
I Ch
|
Dari
|
29:30 |
کارروائی های داود با وقایع دوران سلطنت او و ممالک اطرافش، از آغاز تا انجام در کتاب تاریخ سموئیل نبی، کتاب تاریخ ناتان نبی و کتاب تاریخ جاد نبی نوشته شده اند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
29:30 |
Oo waxaa halkaas ku qoran kulli wakhtiyadii ay soo mareen boqortooyadiisii iyo xooggiisii, iyo wakhtiyadii ay isaga iyo reer binu Israa'iil, iyo boqortooyooyinkii waddammada oo dhammuba soo mareen.
|
I Ch
|
NorSMB
|
29:30 |
Der er og fortalt um heile styringi hans, og um storverki hans, og den lagnad som kom yver honom og Israel og alle andre land og rike.
|
I Ch
|
Alb
|
29:30 |
me të gjitha ato gjëra që kanë të bëjnë me mbretërinë e tij, me fuqinë e tij dhe me të gjitha ngjarjet që i ndodhën atij, Izraelit dhe tërë mbretërive të vendeve të tjera.
|
I Ch
|
UyCyr
|
29:30 |
Давутниң падиша болған вақитлирида көрсәткән қәһриманлиқлири, униң вә исраил хәлқиниң бешидин өткүзгән вақиәликлири һәм Исраилниң әтрапидики падишалиқларда йүз бәргән ишларму шу жилнамиләргә киргүзүлгән еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
29:30 |
그의 모든 통치와 그의 권력과 그와 이스라엘과 여러 나라의 모든 왕국에 임한 시대들과 함께 기록되어 있느니라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
29:30 |
Са свијем царовањем његовијем и силом његовом и с временима која прођоше преко њега и Израиља и свијех царевина земаљских.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
29:30 |
and of al his rewme, and strengthe, and tymes, that passiden vndur hym, ethir in Israel, ethir in alle rewmes of londis.
|
I Ch
|
Mal1910
|
29:30 |
ദൎശകനായ ശമൂവേലിന്റെ വൃത്താന്തത്തിലും നാഥാൻപ്രവാചകന്റെ പുസ്തകത്തിലും ദൎശകനായ ഗാദിന്റെ വൃത്താന്തത്തിലും എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
|
I Ch
|
KorRV
|
29:30 |
또 저의 왕 된 일과 그 권세와 저와 이스라엘과 온 세상 열국의 지난 시사가 다 기록되니라
|
I Ch
|
Azeri
|
29:30 |
داوودون پادشاهليغي و قودرتي، اونون، ائسرايئلئن و بوتون اؤلکهلرئن پادشاهليقلارينين باشينا گلن احوالاتلار بارهده يازيليبدير.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
29:30 |
Med allt hans rike, välde och tid, som under honom förlupen är, både öfver Israel och all rike i landen.
|
I Ch
|
KLV
|
29:30 |
tlhej Hoch Daj che' je Daj might, je the poHmey vetlh mejta' Dung ghaH, je Dung Israel, je Dung Hoch the kingdoms vo' the countries.
|
I Ch
|
ItaDio
|
29:30 |
insieme con tutto il suo regno, e la sua prodezza, ed i tempi che passarono sopra lui, e sopra Israele, e sopra tutti i regni di que’ paesi.
|
I Ch
|
RusSynod
|
29:30 |
равно и все царствование его, и мужество его, и происшествия, случившиеся с ним и с Израилем и со всеми земными царствами.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
29:30 |
о всем царстве его и крепости его, и времена яже быша при нем и во Израили и во всех царствах земных.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
29:30 |
περί πάσης της βασιλείας αυτού και πάσης της δυναστείας αυτού και των καιρών των διελθόντων επ΄ αυτώ και επί τον Ισραήλ και επί πάσας τας βασιλείας των γαιών
|
I Ch
|
FreBBB
|
29:30 |
avec toute sa puissance royale et ses hauts faits, et ce qui s'est passé de son temps, pour lui, pour Israël et pour tous les autres royaumes.
|
I Ch
|
LinVB
|
29:30 |
Makambo manso ma bokonzi bwa ye, nguya ya ye na bitumba abundaki, bisengo mpe mpasi inso ya ye moko, ya Israel mpe ya mikili minso mya bikolo bisusu, manso makomami wana.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
29:30 |
egész uralkodásával és hatalmával együtt, meg az időkkel, melyek elhaladtak felette és Izrael felett és mind az országok királyságai felett.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
29:30 |
其國事曁勇力、及彼與以色列、並諸國所歷之事、悉載之焉、
|
I Ch
|
VietNVB
|
29:30 |
cùng với toàn thể triều đại vua trị vì, quyền thế, biến cố xảy ra chung quanh người và trong Y-sơ-ra-ên cũng như các vương quốc lân cận trong vùng.
|
I Ch
|
LXX
|
29:30 |
περὶ πάσης τῆς βασιλείας αὐτοῦ καὶ τῆς δυναστείας αὐτοῦ καὶ οἱ καιροί οἳ ἐγένοντο ἐπ’ αὐτῷ καὶ ἐπὶ τὸν Ισραηλ καὶ ἐπὶ πάσας βασιλείας τῆς γῆς
|
I Ch
|
CebPinad
|
29:30 |
Lakip ang tanan niyang paghari ug ang iyang kagahum, ug ang mga panahon nga nangagi kaniya, ug sa ibabaw sa Israel, ug sa ibabaw sa tanang mga gingharian sa mga kayutaan.
|
I Ch
|
RomCor
|
29:30 |
împreună cu toată domnia şi toate isprăvile lui, precum şi ce s-a petrecut pe vremea lui, fie în Israel, fie în toate împărăţiile celorlalte ţări.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
29:30 |
Pwuhk ko koasoiahda duwen eh wia kaun emen, ia uwen eh manaman, oh mehkoaros me wiawihong ih, ong Israel, oh ong wehi kan me kapilpene.
|
I Ch
|
HunUj
|
29:30 |
egész uralkodásával, hőstetteivel és mindazokkal az eseményekkel együtt, amelyek vele, Izráellel és a többi országok királyságaival végbementek.
|
I Ch
|
GerZurch
|
29:30 |
und zwar mit Einschluss seiner ganzen machtvollen Regierung und der Schicksale, die über ihn und über Israel und alle Königreiche der Länder ergangen sind.
|
I Ch
|
PorAR
|
29:30 |
com todo o seu reinado e o seu poder e os acontecimentos que sobrevieram a ele, a Israel, e a todos os reinos daquelas terras.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
29:30 |
Met al zijn koninkrijk, en zijn macht, en de tijden, die over hem verlopen zijn, en over Israël, en over al de koninkrijken der landen.
|
I Ch
|
FarOPV
|
29:30 |
با تمامي سلطنت و جبروت او و روزگاري که بر وي و بر اسرائيل و بر جميع ممالک آن اراضي گذشت، مکتوب است.
|
I Ch
|
Ndebele
|
29:30 |
kanye lakho konke ukubusa kwakhe lamandla akhe, lezikhathi ezedlula phezu kwakhe laphezu kukaIsrayeli laphezu kwayo yonke imibuso yamazwe.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
29:30 |
Com todo o relato de seu reinado, e seu poder, e os tempos que passaram sobre ele, e sobre Israel, e sobre todos os reinos daquelas aquelas terras.
|
I Ch
|
Norsk
|
29:30 |
der er og fortalt om hele hans regjering og hans store gjerninger og om de tider som kom over ham og Israel og over alle andre land og riker.
|
I Ch
|
SloChras
|
29:30 |
z vsem njegovim kraljevanjem in z močjo njegovo in s časi, ki so prešli pod njim čez Izraela in čez vsa kraljestva dežel.
|
I Ch
|
Northern
|
29:30 |
Bu kitablarda həm Davudun padşahlığı və qüdrəti, həm də onun, İsrailin və bütün dünya padşahlıqlarının başına gələn əhvalatlar barədə yazılmışdır.
|
I Ch
|
GerElb19
|
29:30 |
nebst seiner ganzen Regierung und seiner Macht, und den Zeiten, die über ihn und über Israel und über alle Königreiche der Länder ergangen sind.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
29:30 |
Ar visu viņa valdību un varu un tiem laikiem, kas aizgājuši pār viņu un pār Israēli un pār visām valstīm un zemēm.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
29:30 |
Juntamente com todo o seu reino e o seu poder; e os tempos que passaram sobre elle, e sobre Israel, e sobre todos os reinos d'aquellas terras.
|
I Ch
|
ChiUn
|
29:30 |
他的國事和他的勇力,以及他和以色列並列國所經過的事都寫在這書上。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
29:30 |
Med allt hans rike, välde och tid, som under honom förlupen är, både öfver Israel och all rike i landen.
|
I Ch
|
FreKhan
|
29:30 |
avec tous les détails de son règne et de sa puissance, ainsi que des événements qui passèrent sur lui, sur Israël et sur tous les gouvernements des différents pays.
|
I Ch
|
FrePGR
|
29:30 |
avec tout son règne et ses exploits et les époques qui passèrent sur lui et sur Israël et sur tous les royaumes du monde.
|
I Ch
|
PorCap
|
29:30 |
Aí se conta o que foi o seu reinado, as suas proezas, os sucessos de que foram protagonistas ele, Israel e todos os outros reinos daquelas terras.
|
I Ch
|
JapKougo
|
29:30 |
そのうちには彼のすべての政と、その力および彼とイスラエルと他のすべての国々に臨んだ事どもをしるしている。
|
I Ch
|
GerTextb
|
29:30 |
samt aller seiner Herrschermacht und seinen tapferen Thaten und den Zeitläufen, die über ihn und über Israel und alle Reiche der Heidenländer dahingegangen sind.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
29:30 |
juntamente con todo su reinado y sus hazañas, y las vicisitudes que pasaron sobre él, sobre Israel y sobre todos los reinos de los (demás) países.
|
I Ch
|
Kapingam
|
29:30 |
Nia beebaa aalaa e-hagi-mai di hai a-mee nogo dagi, ono mogobuna maaloo-dangihi, mo nia mee ne-hai huogodoo ang-gi mee, ang-gi Israel, mo ang-gi nia henua llauehaa ala e-haganiga-mai i-daha.
|
I Ch
|
WLC
|
29:30 |
עִ֥ם כָּל־מַלְכוּת֖וֹ וּגְבוּרָת֑וֹ וְהָעִתִּ֗ים אֲשֶׁ֨ר עָבְר֤וּ עָלָיו֙ וְעַל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְעַ֖ל כָּל־מַמְלְכ֥וֹת הָאֲרָצֽוֹת׃ 943 29 4 4
|
I Ch
|
LtKBB
|
29:30 |
Ten aprašyta jo viešpatavimas, galybė ir visa, kas atsitiko jam ir Izraeliui bei kitoms karalystėms.
|
I Ch
|
Bela
|
29:30 |
як роўна і ўсё цараваньне ягонае, і мужнасьць ягоная, і здарэньні, якія былі зь ім і зь Ізраілем, і з усімі зямнымі царствамі.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
29:30 |
mit all seinem Konigreich, Gewalt und Zeiten, die unter ihm ergangen sind, beide uber Israel und alle Konigreiche in Landen. Das zweite Buch der Chronik
|
I Ch
|
FinPR92
|
29:30 |
Niissä kerrotaan hänen kuninkuudestaan, hänen suurista teoistaan ja kaikesta, mitä hän itse sekä Israel ja muut valtakunnat saivat kokea.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
29:30 |
Juntamente con todo su reino y su potencia, y con los tiempos que pasaron sobre él y sobre Israel, y sobre todos los reinos de las tierras.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
29:30 |
hierin vindt men ook een beschrijving van heel zijn bestuur, zijn heldendaden, en de verdere gebeurtenissen uit die tijd, welke hemzelf, Israël en alle koninkrijken der aarde zijn overkomen.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
29:30 |
dazu die Geschichte seiner ganzen Königsherrschaft, seiner Macht und der Zeiten, die über ihn, über Israel und die anderen Königreiche hingegangen sind.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
29:30 |
اِن میں اُس کی حکومت اور اثر و رسوخ کی تفصیلات بیان کی گئی ہیں، نیز وہ کچھ جو اُس کے ساتھ، اسرائیل کے ساتھ اور گرد و نواح کے ممالک کے ساتھ ہوا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
29:30 |
بِمَا فِيهَا مِنْ وَصْفٍ لأُسْلُوبِ حُكْمِهِ وَسَطْوَتِهِ وَالأَحْدَاثِ الَّتِي مَرَّتْ عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْرَائِيلَ وَكُلِّ الْمَمَالِكِ الْمُجَاوِرَةِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
29:30 |
还有他治理的一切国事,他的英勇事迹,以及在他身上和以色列并各地列国发生的事迹,都记在这些书上。
|
I Ch
|
ItaRive
|
29:30 |
con tutta la storia del suo regno, delle sue gesta, e di quel che avvenne ai suoi tempi tanto in Israele, quanto in tutti i regni degli altri paesi.
|
I Ch
|
Afr1953
|
29:30 |
saam met sy hele koningskap en sy heldedade en die tye wat oor hom en oor Israel en oor al die koninkryke van die lande heengegaan het.
|
I Ch
|
RusSynod
|
29:30 |
равно и все царствование его, и мужество его, и происшествия, случившиеся с ним, и с Израилем, и со всеми земными царствами.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
29:30 |
इनमें उस की हुकूमत और असरो-रसूख़ की तफ़सीलात बयान की गई हैं, नीज़ वह कुछ जो उसके साथ, इसराईल के साथ और गिर्दो-नवाह के ममालिक के साथ हुआ।
|
I Ch
|
TurNTB
|
29:30 |
Krallığı dönemindeki bütün ayrıntılar, ne denli güçlü olduğu, başından geçen olaylar, İsrail'de ve çevredeki ülkelerde olup bitenler bu tarihte yazılıdır.
|
I Ch
|
DutSVV
|
29:30 |
Met al zijn koninkrijk, en zijn macht, en de tijden, die over hem verlopen zijn, en over Israel, en over al de koninkrijken der landen.
|
I Ch
|
HunKNB
|
29:30 |
egész uralkodásával, vitézségével és az ő idejében vele, Izraellel, és a föld minden országával történtekkel együtt.
|
I Ch
|
Maori
|
29:30 |
Me tona kingitanga katoa, me tona maia, me nga wa i a ia, i a Iharaira, i nga rangatiratanga katoa o nga whenua.
|
I Ch
|
HunKar
|
29:30 |
Az ő egész országlásával, hatalmasságával és mind azzal, a mi az ő idejében történt vele, Izráellel és a föld minden országaival.
|
I Ch
|
Viet
|
29:30 |
cuộc trị vì người, sự mạnh dạn người, các việc xảy ra cho người, cho dân Y-sơ-ra-ên, và cho các nước khác, đều đã chép trong các sách ấy.
|
I Ch
|
Kekchi
|
29:30 |
Tzˈi̱banbil retalil chanru nak quitaklan ut chanru lix cuanquil li rey David. Ut tzˈi̱banbil ajcuiˈ retalil li cˈaˈru quixcˈul aˈan joˈ eb ajcuiˈ laj Israel. Ut tzˈi̱banbil retalil li cˈaˈru queˈxcˈul eb li jalan tenamit.
|
I Ch
|
Swe1917
|
29:30 |
tillika med hela hans regering och hans bedrifter och de skickelser som övergingo honom och Israel och alla andra länder och riken.
|
I Ch
|
CroSaric
|
29:30 |
sa svim njegovim kraljevanjem, njegovim junaštvom i događajima što prijeđoše preko njega i Izraela i svih drugih kraljevstava zemaljskih.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
29:30 |
cùng với tất cả những gì liên quan đến triều đại và các chiến công của vua, những bước thăng trầm của vua, của Ít-ra-en và của mọi vương quốc lân cận.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
29:30 |
Avec tout son règne, et sa force, et les temps qui passèrent sur lui, et sur Israël, et sur tous les Royaumes des pays.
|
I Ch
|
FreLXX
|
29:30 |
Concernant tout son règne, ses guerres et les événements arrivés tant à lui qu'à Israël, et en tous les royaumes de la terre.
|
I Ch
|
Aleppo
|
29:30 |
עם כל מלכותו וגבורתו והעתים אשר עברו עליו ועל ישראל ועל כל ממלכות הארצות {פ}
|
I Ch
|
MapM
|
29:30 |
עִ֥ם כׇּל־מַלְכוּת֖וֹ וּגְבוּרָת֑וֹ וְהָעִתִּ֗ים אֲשֶׁ֨ר עָבְר֤וּ עָלָיו֙ וְעַל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְעַ֖ל כׇּל־מַמְלְכ֥וֹת הָאֲרָצֽוֹת׃
|
I Ch
|
HebModer
|
29:30 |
עם כל מלכותו וגבורתו והעתים אשר עברו עליו ועל ישראל ועל כל ממלכות הארצות׃
|
I Ch
|
Kaz
|
29:30 |
Сол кітаптарда Дәуіттің патшалық құруы мен ержүрек істері, сонымен қатар оның өз өмірінде, Исраилде және соның айналасындағы елдердің барлық басқа патшалықтарында болған жайттар туралы да мәлімет берілген.
|
I Ch
|
FreJND
|
29:30 |
avec tout son règne et sa puissance, et les temps qui passèrent sur lui, et sur Israël, et sur tous les royaumes des pays.
|
I Ch
|
GerGruen
|
29:30 |
samt seiner ganzen Regierung, seinen Heldentaten und den Zeitläuften, die über ihn dahingegangen sind und über Israel und über all die anderen Reiche der Länder.
|
I Ch
|
SloKJV
|
29:30 |
z vsem njegovim vladanjem in njegovo močjo in časi, ki so prešli nad njim in nad Izraelom in nad vsemi kraljestvi dežel.
|
I Ch
|
Haitian
|
29:30 |
Liv sa yo fè nou konnen jan li te gouvènen, jan li te yon vanyan gason, ansanm ak tou sa ki te rive l', tou sa ki pase nan peyi Izrayèl la ak nan lòt peyi yo tou.
|
I Ch
|
FinBibli
|
29:30 |
Kaiken hänen valtakuntansa, väkevyytensä ja aikainsa kanssa, jotka hänen ja Israelin, ja kaikkein maan valtakuntain aikana kuluneet ovat.
|
I Ch
|
SpaRV
|
29:30 |
Con todo lo relativo á su reinado, y su poder, y los tiempos que pasaron sobre él, y sobre Israel, y sobre todos los reinos de aquellas tierras.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
29:30 |
Mae'r ffeithiau i gyd yna, hanes ei lwyddiannau milwrol a phopeth ddigwyddodd iddo fe, Israel, a'r gwledydd o gwmpas.
|
I Ch
|
GerMenge
|
29:30 |
samt seiner ganzen machtvollen Regierung und seinen Siegen und den Schicksalen, die ihn und Israel und alle Reiche der Länder betroffen haben.
|
I Ch
|
GreVamva
|
29:30 |
μετά πάσης αυτού της βασιλείας και της δυνάμεως αυτού και των καιρών, οίτινες παρήλθον επ' αυτόν και επί τον Ισραήλ και επί πάσας τας βασιλείας της γης.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
29:30 |
ра́зом з усім царством його, і лица́рськістю його́ та часами, що перейшли над ним і над Ізраїлем, та над усіма́ царствами тих країв.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
29:30 |
Са свим царовањем његовим и силом његовом и с временима која прођоше преко њега и Израиља и свих царевина земаљских.
|
I Ch
|
FreCramp
|
29:30 |
avec tout son règne et tous ses exploits et les vicissitudes qui lui sont survenues, ainsi qu'à Israël, et à tous les royaumes des autres pays.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
29:30 |
Wraz z całym jego panowaniem, jego potęgą i wydarzeniami, które dotyczyły jego, Izraela i wszystkich królestw tej ziemi.
|
I Ch
|
FreSegon
|
29:30 |
avec tout son règne et tous ses exploits, et ce qui s'est passé de son temps, soit en Israël, soit dans tous les royaumes des autres pays.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
29:30 |
Con todo lo relativo á su reinado, y su poder, y los tiempos que pasaron sobre él, y sobre Israel, y sobre todos los reinos de aquellas tierras.
|
I Ch
|
HunRUF
|
29:30 |
egész uralkodásával, hőstetteivel és mindazokkal az eseményekkel együtt, amelyek vele, Izráellel és a többi ország királyságaival végbementek.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
29:30 |
tillige med hele hans Regering og hans Heltegerninger og de Tildragelser, som hændtes ham og Israel og alle Lande og Riger.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
29:30 |
Wantaim olgeta pasin bilong em long bosim kingdom na strong bilong em, na ol taim, dispela i go antap long em, na antap long Isrel, na antap long olgeta kingdom bilong ol kantri.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
29:30 |
tillige med hele hans Regering og hans Vælde og Tiderne, som forløb over ham og over Israel og over alle Landes Riger.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
29:30 |
avec tout son règne, sa vaillance (force) et les événements qui se passèrent sous lui, soit en Israël, soit dans tous les royaumes de la terre.
|
I Ch
|
PolGdans
|
29:30 |
Ze wszystkiem królowaniem jego, i możnością jego, i z czasami, które za niego i za Izraela, i za wszystkich królestw ziemskich przeszły.
|
I Ch
|
JapBungo
|
29:30 |
其中にはまた彼の政治とその能力および彼とイスラエルと國々の諸の民に臨みしところの事等を載す
|
I Ch
|
GerElb18
|
29:30 |
nebst seiner ganzen Regierung und seiner Macht, und den Zeiten, die über ihn und über Israel und über alle Königreiche der Länder ergangen sind.
|