Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch JPS 5:36  and Johanan begot Azariah--he it is that executed the priest's office in the house that Solomon built in Jerusalem--
I Ch CzeB21 5:36  Jochanan zplodil Azariáše (který byl knězem, když Šalomoun postavil v Jeruzalémě chrám),
I Ch CzeCEP 5:36  Jóchanan zplodil Azarjáše; to je ten, který sloužil jako kněz v domě, jejž vybudoval Šalomoun v Jeruzalémě.
I Ch CzeCSP 5:36  Jóchanan zplodil Azarjáše (toho, který sloužil jako kněz v domě, jenž postavil Šalomoun v Jeruzalémě),
I Ch Mg1865 5:36  ary Johanana niteraka an’ i Azaria (ilay nanao fisoronana tao amin’ ny trano nataon’ i Solomona tany Jerosalema);
I Ch FinRK 5:36  Joohananille syntyi Asarja, hän, joka toimitti papinvirkaa siinä temppelissä, jonka Salomo rakennutti Jerusalemiin.
I Ch ChiSB 5:36  約哈南生阿匝黎雅─他曾在靸羅滿於耶路撒冷建的聖殿內,任司祭職─
I Ch OSHB 5:36  וְיוֹחָנָ֖ן הוֹלִ֣יד אֶת־עֲזַרְיָ֑ה ה֚וּא אֲשֶׁ֣ר כִּהֵ֔ן בַּבַּ֕יִת אֲשֶׁר־בָּנָ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה בִּירוּשָׁלִָֽם׃
I Ch GerSch 5:36  Jochanan zeugte Asarja (das ist der, welcher Priester war im Hause, welches Salomo zu Jerusalem baute).
I Ch FinSTLK2 5:36  Joohananille syntyi Asarja, hän joka toimitti papinvirkaa temppelissä, jonka Salomo rakennutti Jerusalemiin.
I Ch LinVB 5:36  Yokanan aboti Azaria, Ye moto azalaki nganga Nza­mbe o Tempelo eye Salomo atongaki o Yeruzalem.
I Ch HunIMIT 5:36  Jóchánán nemzette Azarját; ő az, aki pap volt a házban, melyet épített Salamon Jeruzsálemban.
I Ch LXX 5:36  καὶ Ιωανας ἐγέννησεν τὸν Αζαριαν οὗτος ἱεράτευσεν ἐν τῷ οἴκῳ ᾧ ᾠκοδόμησεν Σαλωμων ἐν Ιερουσαλημ
I Ch HunUj 5:36  Jóhánán nemzette Azarját; ő már abban a templomban végezte a papi szolgálatot, amelyet Salamon épített Jeruzsálemben.
I Ch FreKhan 5:36  et celui-ci Azaria. C’Est ce dernier qui exerça le pontificat dans le temple bâti par Salomon à Jérusalem.
I Ch PorCap 5:36  Joanan gerou Azarias, que exerceu o sacerdócio no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
I Ch GerTextb 5:36  Johanan erzeugte Asarja; das ist der, welcher Priesterdienst that in dem Tempel, den Salomo zu Jerusalem erbaut hatte.
I Ch WLC 5:36  וְיוֹחָנָ֖ן הוֹלִ֣יד אֶת־עֲזַרְיָ֑ה ה֚וּא אֲשֶׁ֣ר כִּהֵ֔ן בַּבַּ֕יִת אֲשֶׁר־בָּנָ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
I Ch GerBoLut 5:36  Johanan zeugete Asarja, den, der Priester war im Hause, das Salomo bauete zu Jerusalem.
I Ch FinPR92 5:36  Johananille syntyi Asarja, joka toimi pappina Salomon Jerusalemiin rakentamassa temppelissä.
I Ch GerNeUe 5:36  Johanan zeugte Asarja, der als Priester in dem Tempel diente, den Salomo in Jerusalem gebaut hatte.
I Ch HunKNB 5:36  Johanán Azarját nemzette – ő az, aki a papságot viselte abban a házban, amelyet Salamon Jeruzsálemben építtetett –
I Ch CroSaric 5:36  Johanan rodi Azarju, koji je bio svećenik u Hramu što ga je sagradio Salomon u Jeruzalemu.
I Ch VieLCCMN 5:36  Giô-kha-nan sinh A-dác-gia. Ông này là người đã thi hành chức vụ tư tế trong đền thờ vua Sa-lô-môn đã xây ở Giê-ru-sa-lem.
I Ch FreLXX 5:36  Johanan engendra Azarias ; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
I Ch Aleppo 5:36  ויוחנן הוליד את עזריה הוא אשר כהן בבית אשר בנה שלמה בירושלם
I Ch MapM 5:36  וְיוֹחָנָ֖ן הוֹלִ֣יד אֶת־עֲזַרְיָ֑ה ה֚וּא אֲשֶׁ֣ר כִּהֵ֔ן בַּבַּ֕יִת אֲשֶׁר־בָּנָ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה בִּירוּשָׁלָֽ‍ִם׃
I Ch FreJND 5:36  et Jokhanan engendra Azaria : c’est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
I Ch GerMenge 5:36  Johanan zeugte Asarja – das ist derselbe, der den Priesterdienst versah in dem Tempel, den Salomo in Jerusalem erbaut hatte –;
I Ch UkrOgien 5:36  А Йоханан породив Азарію, — це той, що був священиком у Господньому домі, якого вибудував Соломо́н в Єрусалимі.
I Ch FreCramp 5:36  Johanan engendra Azarias : c'est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem ;
I Ch HunRUF 5:36  Jóhánán nemzette Azarját; ő már abban a templomban végezte a papi szolgálatot, amelyet Salamon épített Jeruzsálemben.