I Ch
|
RWebster
|
7:9 |
And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
7:9 |
They were reckoned by genealogy, after their generations, heads of their fathers' houses, mighty men of valor, twenty thousand two hundred.
|
I Ch
|
ABP
|
7:9 |
And their genealogy according to their generations, rulers of the houses of their families, mighty ones of strength -- twenty thousand and two hundred.
|
I Ch
|
NHEBME
|
7:9 |
They were reckoned by genealogy, after their generations, heads of their fathers' houses, mighty men of valor, twenty thousand two hundred.
|
I Ch
|
Rotherha
|
7:9 |
And, when they had registered themselves by their generations, the chiefs of their ancestral house, the heroes of valour, were twenty thousand and two hundred.
|
I Ch
|
LEB
|
7:9 |
And their enrollment by genealogy according to their generations, as heads of the house of their fathers, mighty warriors, was twenty thousand two hundred.
|
I Ch
|
RNKJV
|
7:9 |
And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of the fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
7:9 |
And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the houses of their fathers, mighty men of valour, [was] twenty thousand two hundred.
|
I Ch
|
Webster
|
7:9 |
And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valor, [was] twenty thousand and two hundred.
|
I Ch
|
Darby
|
7:9 |
And they were registered by their genealogy by their generations, heads of their fathers' houses, mighty men of valour, twenty thousand two hundred.
|
I Ch
|
ASV
|
7:9 |
And they were reckoned by genealogy, after their generations, heads of their fathers’ houses, mighty men of valor, twenty thousand and two hundred.
|
I Ch
|
LITV
|
7:9 |
And their genealogy, by their generations, heads of their fathers' house, mighty warriors, twenty thousand and two hundred.
|
I Ch
|
Geneva15
|
7:9 |
And they were nombred by their genealogies according to their generations, and the chiefe of the houses of their fathers, valiant men of warre, twenty thousand and two hundreth.
|
I Ch
|
CPDV
|
7:9 |
And they were numbered according to their families, by the leaders of their kindred, very strong in warfare, twenty thousand and two hundred.
|
I Ch
|
BBE
|
7:9 |
And they were recorded by their generations, heads of their families, great men of war, twenty thousand, two hundred.
|
I Ch
|
DRC
|
7:9 |
And they were numbered by the families, heads of their kindreds, most valiant men for war, twenty thousand and two hundred.
|
I Ch
|
GodsWord
|
7:9 |
In the genealogy 22,200 of them were recorded according to their ancestry (the heads of their families and fighting men).
|
I Ch
|
JPS
|
7:9 |
And they were reckoned by genealogy, after their generations, heads of their fathers' houses, mighty men of valour, twenty thousand and two hundred.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
7:9 |
And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred.
|
I Ch
|
NETfree
|
7:9 |
There were 20,200 family leaders and warriors listed in their genealogical records.
|
I Ch
|
AB
|
7:9 |
And their number according to their generations, (they were chiefs of their fathers' houses, men of might), was twenty thousand and two hundred.
|
I Ch
|
AFV2020
|
7:9 |
And their enrollment after their genealogy by their generations, heads of their fathers' house, mighty men of valor, twenty thousand and two hundred.
|
I Ch
|
NHEB
|
7:9 |
They were reckoned by genealogy, after their generations, heads of their fathers' houses, mighty men of valor, twenty thousand two hundred.
|
I Ch
|
NETtext
|
7:9 |
There were 20,200 family leaders and warriors listed in their genealogical records.
|
I Ch
|
UKJV
|
7:9 |
And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred.
|
I Ch
|
KJV
|
7:9 |
And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred.
|
I Ch
|
KJVA
|
7:9 |
And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred.
|
I Ch
|
AKJV
|
7:9 |
And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valor, was twenty thousand and two hundred.
|
I Ch
|
RLT
|
7:9 |
And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred.
|
I Ch
|
MKJV
|
7:9 |
And their genealogy by their generations, heads of their fathers' house, mighty men of valor, twenty thousand and two hundred.
|
I Ch
|
YLT
|
7:9 |
with their genealogy, after their generations, heads of a house of their fathers, mighty of valour, twenty thousand and two hundred.
|
I Ch
|
ACV
|
7:9 |
And they were reckoned by genealogy, after their generations, heads of their fathers' houses, mighty men of valor, twenty thousand and two hundred.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
7:9 |
E foram contados por suas genealogias, segundo suas descendências, e os cabeças de suas famílias, vinte mil e duzentos guerreiros valentes.
|
I Ch
|
Mg1865
|
7:9 |
Ary ny isany araka ny firazanany amin’ ny fireneny, izay samy lohan’ ny fianakaviany avy sady lehilahy mahery, dia roanjato sy roa alina.
|
I Ch
|
FinPR
|
7:9 |
Ja sukuluetteloihin merkittyjä oli heitä polveutumisensa mukaan, perhekunta-päämiestensä, sotaurhojen, mukaan, kaksikymmentä tuhatta kaksisataa.
|
I Ch
|
FinRK
|
7:9 |
Sukuluetteloidensa mukaan merkittyjä perhekuntiensa päämiehiä, urheita sotureita, oli kaksikymmentätuhatta kaksisataa.
|
I Ch
|
ChiSB
|
7:9 |
是家族的族長;英勇的戰士,按家族統計共計二萬二百人。
|
I Ch
|
ChiUns
|
7:9 |
他们都是族长,是大能的勇士。按著家谱计算,他们的子孙共有二万零二百人。
|
I Ch
|
BulVeren
|
7:9 |
А записаните в родословието им, според родовете им, глави на бащините им домове, силни и храбри мъже, бяха двадесет хиляди и двеста.
|
I Ch
|
AraSVD
|
7:9 |
وَٱنْتِسَابُهُمْ حَسَبَ مَوَالِيدِهِمْ رُؤُوسُ بُيُوتِ آبَائِهِمْ جَبَابِرَةُ بَأْسٍ عِشْرُونَ أَلْفًا وَمِئَتَانِ.
|
I Ch
|
Esperant
|
7:9 |
En la listoj, laŭ ilia genealogio, laŭ iliaj patrodomoj, estis dudek mil ducent batalkapabluloj.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
7:9 |
และจำนวนที่ขึ้นทะเบียนไว้ในสำมะโนครัวเชื้อสาย ตามพงศ์พันธุ์ เป็นหัวหน้าเรือนบรรพบุรุษของเขา เป็นทแกล้วทหาร เป็นสองหมื่นสองร้อยคน
|
I Ch
|
OSHB
|
7:9 |
וְהִתְיַחְשָׂ֣ם לְתֹלְדוֹתָ֗ם רָאשֵׁי֙ בֵּ֣ית אֲבוֹתָ֔ם גִּבּוֹרֵ֖י חָ֑יִל עֶשְׂרִ֥ים אֶ֖לֶף וּמָאתָֽיִם׃ ס
|
I Ch
|
BurJudso
|
7:9 |
သားစဉ်မြေးဆက် စာရင်းဝင်၍၊ အဆွေအမျိုး သူကြီးအသီး အသီးအလိုက်၊ ခွန်အားကြီးသော သူရဲ နှစ်သောင်းနှစ်ထောင်နှစ်ရာရှိကြ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
7:9 |
در آمار رسمی خاندان ایشان بیست هزار و دویست مرد آماده خدمت سربازی ثبت شده است.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
7:9 |
Un ke nasabnāme meṅ un ke sarparast aur 20,200 jang karne ke qābil mard bayān kie gae haiṅ.
|
I Ch
|
SweFolk
|
7:9 |
De som var uppskrivna i deras släktregister efter sin ättföljd, efter huvudmännen för sina familjer, tappra stridsmän, utgjorde 20 200.
|
I Ch
|
GerSch
|
7:9 |
und das Verzeichnis nach ihren Geschlechtern, den Häuptern ihrer Stammhäuser, ergab an tapferen Männern 20200. Und die Söhne Jediaels: Bilhan.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
7:9 |
At sila'y nangabilang ayon sa talaan ng lahi, ayon sa kanilang lahi, na mga pangulo sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, na mga makapangyarihang lalaking may tapang, dalawang pung libo at dalawang daan.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
7:9 |
Heitä oli sukuluetteloihin merkitty polveutumisensa mukaan, perhekuntapäämiestensä, väkevien sankareiden, mukaan, kaksikymmentä tuhatta kaksisataa.
|
I Ch
|
Dari
|
7:9 |
از جملۀ اولادۀ آن ها که در نسب نامۀ شان ثبت است، بیست و دو هزار و دوصد نفر شان اشخاص دلاور و جنگجو بودند و سرکردگی آن ها را رؤسای خانواده ها بعهده داشتند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
7:9 |
Oo iyaga sidii abtiriskoodii ahaa waa loo tiriyey iyo sidii ay u kala dhasheen, oo waxay ahaayeen madaxdii reerahooda oo ah rag xoog badan, tiradooduna waxay ahayd labaatan kun iyo laba boqol.
|
I Ch
|
NorSMB
|
7:9 |
I ættarlista deira etter ætterne, ættarhovdingarne og stridsføre hermenner, var dei tjuge tusund og tvo hundrad mann.
|
I Ch
|
Alb
|
7:9 |
Ata ishin të regjistruar në gjenealogjitë sipas brezave të tyre, si të parë të shtëpive të tyre atërore, njerëz të fortë dhe trima, gjithsej njëzet mijë e dyqind veta.
|
I Ch
|
UyCyr
|
7:9 |
Уларниң нәсәбнамисидә җамаәт башлиқлиридин сирт 20200 ләшкири бар, дәп хатириләнгән еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
7:9 |
또 그들의 세대대로 그들의 계보에 따라 그들의 조상들의 집의 우두머리요, 강한 용사인 그들의 수를 세면 이만 이백 명이더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
7:9 |
И избројенијех по породицама својим, по поглаварима отачкога дома својега, бјеше их двадесет тисућа и двјеста храбријех људи.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
7:9 |
Sotheli the princes of kynredis weren noumbrid bi her meynees twenti thousynde and two hundrid moost stronge men to batels.
|
I Ch
|
Mal1910
|
7:9 |
വംശാവലിപ്രകാരം തലമുറതലമുറയായി അവരുടെ പിതൃഭവനങ്ങൾക്കു തലവന്മാരായി എണ്ണപ്പെട്ട പരാക്രമശാലികൾ ഇരുപതിനായിരത്തിരുനൂറു പേർ.
|
I Ch
|
KorRV
|
7:9 |
저희는 다 그 집의 족장이요 큰 용사라 그 자손을 보계대로 계수하면 이만 이백 인이며
|
I Ch
|
Azeri
|
7:9 |
نسئل باشچيلارينين شجرهسئنه گؤره اونلارين ائگئد دؤيوشچولري ائيئرمي مئن ائکي يوز نفر ائدي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
7:9 |
Och vordo räknade i deras ätter efter höfvitsmännerna i deras fäders hus, väldige män, tjugutusend och tuhundrad.
|
I Ch
|
KLV
|
7:9 |
chaH were reckoned Sum genealogy, after chaj DISmey, nachDu' vo' chaj fathers' juHmey, HoS loDpu' vo' valor, cha'maH SaD cha' vatlh.
|
I Ch
|
ItaDio
|
7:9 |
Ed essendo annoverati per le lor generazioni, nazioni, e capi delle famiglie paterne, il numero loro fu di ventimila dugent’uomini di valore.
|
I Ch
|
RusSynod
|
7:9 |
В родословных списках записано их по родам их, по главам поколений, людей воинственных — двадцать тысяч и двести.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
7:9 |
Сочтение же их по родом их, князи домов отечеств их, крепцы силою, двадесять тысящ и двести.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
7:9 |
και η γενεαλογία αυτών κατά γενέσεις αυτών άρχοντες οίκων πατριών αυτών δυνατοί ισχύϊ είκοσι χιλιάδες και διακόσιοι
|
I Ch
|
FreBBB
|
7:9 |
Leur inscription par familles, selon les chefs des maisons patriarcales, porte vingt mille deux cents hommes, vaillants guerriers.
|
I Ch
|
LinVB
|
7:9 |
bankumu ba mabota, bato ba mpiko ; bazalaki nkoto ntuku ibale na ibale na nkama ibale.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
7:9 |
És származási följegyzésük nemzetségeik szerint atyai házaik fejei, derék vitézek: huszezerkétszáz.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
7:9 |
俱爲族長、英武之士、循其譜系、計二萬有二百人、
|
I Ch
|
VietNVB
|
7:9 |
Họ là những trưởng tộc được ghi trong gia phả; có 20.200 chiến sĩ.
|
I Ch
|
LXX
|
7:9 |
καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν ἄρχοντες οἴκων πατριῶν αὐτῶν ἰσχυροὶ δυνάμει εἴκοσι χιλιάδες καὶ διακόσιοι
|
I Ch
|
CebPinad
|
7:9 |
Ug sila giihap pinaagi sa ilang kagikanan, sumala sa ilang mga kaliwatan, mga pangulo sa mga balay sa ilang mga amahan, nga gamhanang mga tawo sa kaisug, nga mikabat kaluhaan ka libo ug duha ka gatus.
|
I Ch
|
RomCor
|
7:9 |
şi scrişi în spiţele de neam, după neamurile lor, drept căpetenii ale caselor părinţilor lor, oameni viteji, în număr de douăzeci de mii două sute.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
7:9 |
Pwuken tohtohn kadaudokarail kan ni waden peneinei kasalehda me ohl 20,200 me kak wia doadoahk en sounpei.
|
I Ch
|
HunUj
|
7:9 |
A származási jegyzékbe húszezer-kétszáz tőlük származó családfő és kiváló vitéz volt beírva.
|
I Ch
|
GerZurch
|
7:9 |
ihr Familienregister nach ihren Geschlechtern, nach ihren Familienhäuptern, tüchtigen Kriegsmännern, wies 20 200 Mann auf.
|
I Ch
|
PorAR
|
7:9 |
E foram contados pelas suas genealogias, segundo as suas gerações, chefes das suas casas paternas, homens valentes, vinte mil e duzentos.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
7:9 |
Dezen nu in geslachtsregisters gesteld zijnde, naar hun geslachten, hoofden der huizen hunner vaderen, kloeke helden, waren twintig duizend en tweehonderd.
|
I Ch
|
FarOPV
|
7:9 |
و بيست هزار ودويست نفر از ايشان بر حسب انساب ايشان، رؤساي خاندان آباي ايشان مردان قوي شجاع در نسب نامه ثبت شدند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
7:9 |
Bebhalwe ngensendo ngezizukulwana zabo, izinhloko zezindlu zaboyise, amaqhawe alamandla, babezinkulungwane ezingamatshumi amabili lamakhulu amabili.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
7:9 |
E foram contados por suas genealogias, segundo suas descendências, e os cabeças de suas famílias, vinte mil e duzentos guerreiros valentes.
|
I Ch
|
Norsk
|
7:9 |
og efter deres ættelister, hvor deres ætter og deres familiehoder, veldige stridsmenn, var opskrevet, var de tyve tusen og to hundre mann.
|
I Ch
|
SloChras
|
7:9 |
In vpisanih je bilo v rodopisu, po svojih rodovih, poglavarji hiš svojih očetov, hrabrih mož, dvajset tisoč in dvesto.
|
I Ch
|
Northern
|
7:9 |
Nəsil başçılarının şəcərəsinə görə onların igid döyüşçüləri iyirmi min iki yüz nəfər idi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
7:9 |
und sie waren verzeichnet nach ihren Geschlechtern, Häupter ihrer Vaterhäuser, streitbare Männer: zwanzigtausend zweihundert.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
7:9 |
Un pēc uzzīmēšanas savos rados tie bija savu tēvu namu virsnieki, stipri vareni ļaudis, divdesmit tūkstoši divi simti.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
7:9 |
E foram contados pelas suas genealogias, segundo as suas gerações, e chefes das casas de seus paes, varões de valor, vinte mil e duzentos.
|
I Ch
|
ChiUn
|
7:9 |
他們都是族長,是大能的勇士。按著家譜計算,他們的子孫共有二萬零二百人。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
7:9 |
Och vordo räknade i deras ätter efter höfvitsmännerna i deras fäders hus, väldige män, tjugutusend och tuhundrad.
|
I Ch
|
FreKhan
|
7:9 |
Le rôle généalogique des chefs de leurs familles, tous guerriers, donnait un chiffre de vingt-deux mille deux cents.
|
I Ch
|
FrePGR
|
7:9 |
portés aux registres, selon leurs familles, comme leurs patriarches, hommes vaillants au nombre de vingt mille deux cents.
|
I Ch
|
PorCap
|
7:9 |
todos filhos de Bécer, registados segundo as suas genealogias, como chefes das casas patriarcais, em número de vinte mil e duzentos guerreiros.
|
I Ch
|
JapKougo
|
7:9 |
その子孫のうち、その氏族の長として系図によって数えられた大勇士は二万二百人あった。
|
I Ch
|
GerTextb
|
7:9 |
Und ihr Geschlechtsregister nach ihren Geschlechtern, ihren Familienhäuptern, kriegstüchtigen Männern, belief sich auf 20200.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
7:9 |
Su registro genealógico, según sus linajes y jefes de sus casas paternas, abarcaba veinte mil doscientos valientes guerreros.
|
I Ch
|
Kapingam
|
7:9 |
Di beebaa dela e-hihi nia madahaanau o nadau hagadili guu-hihi nia daane e-20,200 ala guu-mee di-hai nia hegau-dauwa.
|
I Ch
|
WLC
|
7:9 |
וְהִתְיַחְשָׂ֣ם לְתֹלְדוֹתָ֗ם רָאשֵׁי֙ בֵּ֣ית אֲבוֹתָ֔ם גִּבּוֹרֵ֖י חָ֑יִל עֶשְׂרִ֥ים אֶ֖לֶף וּמָאתָֽיִם׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
7:9 |
Šeimų palikuonių sąraše buvo dvidešimt tūkstančių du šimtai narsių karių.
|
I Ch
|
Bela
|
7:9 |
У радаводных сьпісах запісана іх па родах іхніх, па ўзначальніках пакаленьняў, людзей ваяўнічых — дваццаць тысяч і дзьвесьце.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
7:9 |
Und wurden gerechnet in ihren Geschlechtern nach den Hauptern im Hause ihrer Vater, gewaltige Leute, zwanzigtausend und zweihundert.
|
I Ch
|
FinPR92
|
7:9 |
sukujensa päämiehiä, mahtavia ja rohkeita miehiä. Heidän jälkeläisiään oli sukuluetteloiden mukaan 20 200.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
7:9 |
Y cuando fueron contados por sus descendencias, por sus linajes, los que eran cabezas de sus familias, veinte mil y doscientos hombres valientes de esfuerzo.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
7:9 |
Hun afstammelingen waren dappere mannen; twintigduizend tweehonderd stonden er in het stamregister.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
7:9 |
Im Verzeichnis ihrer Nachkommen waren, nach Sippen geordnet, 20 200 kriegstüchtige Männer eingetragen.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
7:9 |
اُن کے نسب ناموں میں اُن کے سرپرست اور 20,200 جنگ کرنے کے قابل مرد بیان کئے گئے ہیں۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
7:9 |
وَقَدْ بَلَغَ عَدَدُهُمْ وَفْقاً لاِنْتِمَائِهِمْ لِعَشَائِرِهِمْ وَعَائِلاَتِهِمْ عِشْرِينَ أَلْفاً وَمِئَتَيْنِ مِنَ الْمُحَارِبِينَ الأَشِدَّاءِ حَسَبَ مَا وَرَدَ فِي سِجِلاَتِ الأَنْسَابِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
7:9 |
他们都是各家族的首领,是英勇的战士,按着家谱登记的,共有二万零二百人。
|
I Ch
|
ItaRive
|
7:9 |
e iscritti nelle genealogie, secondo le loro generazioni, come capi di case patriarcali, uomini forti e valorosi in numero di ventimila duecento.
|
I Ch
|
Afr1953
|
7:9 |
En hulle geslagsregister het getel volgens hulle afstamming, hoofde van hulle families, dapper helde: twintig duisend twee honderd.
|
I Ch
|
RusSynod
|
7:9 |
В родословных списках записано их по родам их, по главам поколений, людей воинственных – двадцать тысяч и двести.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
7:9 |
उनके नसबनामे में उनके सरपरस्त और 20,200 जंग करने के क़ाबिल मर्द बयान किए गए हैं।
|
I Ch
|
TurNTB
|
7:9 |
Bunların soy kütüğüne kayıtlı aile başlarının ve yiğit savaşçıların sayısı 20 200'dü.
|
I Ch
|
DutSVV
|
7:9 |
Dezen nu in geslachtsregisters gesteld zijnde, naar hun geslachten, hoofden der huizen hunner vaderen, kloeke helden, waren twintig duizend en tweehonderd.
|
I Ch
|
HunKNB
|
7:9 |
Jegyzékük nemzetségeik és a családfők szerint húszezer-kétszáz vitézlő harcost számlált.
|
I Ch
|
Maori
|
7:9 |
A, ka taua ratou i o ratou whakapapa, i o ratou whakatupuranga, nga upoko o nga whare o o ratou matua, nga toa, nga marohirohi, e rua tekau mano e rua rau.
|
I Ch
|
HunKar
|
7:9 |
Azok megszámláltatván nemzetségeik szerint, családjuk fejei és az erős hadakozó férfiak húszezerkétszázan valának.
|
I Ch
|
Viet
|
7:9 |
họ đều là trưởng tộc, và người mạnh dạn; số con cháu họ, theo gia phổ của chúng, được hai vạn hai trăm người.
|
I Ch
|
Kekchi
|
7:9 |
Eb aˈan li queˈtaklan saˈ xbe̱neb li junju̱nk xte̱paleb li ralal laj Bequer. Junmay mil riqˈuin cuib ciento (20,200) chi cui̱nk li cauheb rib chi pletic.
|
I Ch
|
Swe1917
|
7:9 |
De som voro upptecknade i deras släktregister, efter sin ättföljd, efter huvudmannen för sina familjer, tappra stridsmän, utgjorde tjugu tusen två hundra.
|
I Ch
|
CroSaric
|
7:9 |
U plemenskom popisu po koljenima, po obiteljskim glavarima, hrabrih junaka, bilo je zapisano dvadeset tisuća i dvije stotine.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
7:9 |
các anh hùng dũng sĩ, đứng đầu các gia tộc tổ tiên của họ, được đăng bộ theo các dòng họ, là hai mươi ngàn hai trăm người.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
7:9 |
Et leur dénombrement selon leur généalogie, selon leurs générations, et les chefs des familles de leurs pères, monta à vingt mille deux cents hommes, forts et vaillants.
|
I Ch
|
FreLXX
|
7:9 |
Et le nombre des familles dont, selon leur naissance, ils furent les premiers chefs, s'éleva jusqu'à vingt. mille deux cents hommes forts et vaillants.
|
I Ch
|
Aleppo
|
7:9 |
והתיחשם לתלדותם ראשי בית אבותם גבורי חיל—עשרים אלף ומאתים
|
I Ch
|
MapM
|
7:9 |
וְהִתְיַחְשָׂ֣ם לְתֹלְדוֹתָ֗ם רָאשֵׁי֙ בֵּ֣ית אֲבוֹתָ֔ם גִּבּוֹרֵ֖י חָ֑יִל עֶשְׂרִ֥ים אֶ֖לֶף וּמָאתָֽיִם׃
|
I Ch
|
HebModer
|
7:9 |
והתיחשם לתלדותם ראשי בית אבותם גבורי חיל עשרים אלף ומאתים׃
|
I Ch
|
Kaz
|
7:9 |
шежірелерінде әулеттердің басшылары және шайқасқа жарамды жиырма мың екі жүз ер адам тіркелген.
|
I Ch
|
FreJND
|
7:9 |
et, enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, des chefs de leurs maisons de pères, hommes forts et vaillants, 20200.
|
I Ch
|
GerGruen
|
7:9 |
Ihre Sippenliste nach ihren Sippen, ihren Familienhäuptern und kriegstüchtigen Männern belief sich auf 20.200.
|
I Ch
|
SloKJV
|
7:9 |
Njihovo število po njihovih rodovnikih, po njihovih rodovih, poglavarjev hiš njihovih očetov, močnih junaških mož, je bilo dvajset tisoč dvesto.
|
I Ch
|
Haitian
|
7:9 |
Dapre rejis fanmi yo, te gen venmil desan (20.200) gason antou sou zòd yo.
|
I Ch
|
FinBibli
|
7:9 |
Ja olivat luetut polvilukuun heidän sukukunnastansa, heidän isäinsä huoneen päämiehet, kaksikymmentä tuhatta ja kaksisataa jaloa miestä.
|
I Ch
|
SpaRV
|
7:9 |
Y contados por sus descendencias, por sus linajes, los que eran cabezas de sus familias, resultaron veinte mil y doscientos hombres de grande esfuerzo.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
7:9 |
Roedd 20,200 o benaethiaid teulu a rhyfelwyr wedi'u rhestru yn eu cofrestrau teuluol.
|
I Ch
|
GerMenge
|
7:9 |
und ihr Verzeichnis nach ihren Geschlechtern, nach ihren Familienhäuptern ergab 20200 kriegstüchtige Männer.
|
I Ch
|
GreVamva
|
7:9 |
Και η γενεαλογική αυτών απαρίθμησις, κατά τας γενεάς αυτών, ήτο είκοσι χιλιάδες και διακόσιοι, αρχηγοί των πατρικών αυτών οίκων, δυνατοί εν ισχύϊ.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
7:9 |
А в родово́дах їх, за їхніми наща́дками, го́ловами дому їхніх батьків, хоробрих вояків, — двадцять тисяч і двісті.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
7:9 |
И избројаних по породицама својим, по поглаварима отачког дома свог, беше их двадесет хиљада и двеста храбрих људи.
|
I Ch
|
FreCramp
|
7:9 |
inscrits dans les généalogies, d'après leurs générations, comme chefs de leurs maisons patriarcales, hommes vaillants, au nombre de vingt mille deux cents. —
|
I Ch
|
PolUGdan
|
7:9 |
A spisani według swoich rodowodów, naczelnicy domów swoich ojców, dzielni wojownicy, liczyli dwadzieścia tysięcy dwustu mężczyzn.
|
I Ch
|
FreSegon
|
7:9 |
et enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, comme chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de vingt mille deux cents. -
|
I Ch
|
SpaRV190
|
7:9 |
Y contados por sus descendencias, por sus linajes, los que eran cabezas de sus familias, resultaron veinte mil y doscientos hombres de grande esfuerzo.
|
I Ch
|
HunRUF
|
7:9 |
A származási jegyzékbe húszezer-kétszáz tőlük származó családfő és kiváló vitéz volt beírva.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
7:9 |
de, som var indført i deres Slægtebog efter deres Slægter, Overhovederne for Fædrenehusene, dygtige Krigere, udgjorde 20 200.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
7:9 |
Na namba bilong ol, i bihainim lain tumbuna bilong ol long ol lain tumbuna bilong ol, ol het bilong hauslain bilong ol tumbuna papa bilong ol, ol strongpela man tru bilong pait, em 22,200.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
7:9 |
Og da de bleve indførte i Slægtregisteret efter deres Slægter, efter Øversterne for deres Fædrenehuse, vældige til Strid, da var der tyve Tusinde og to Hundrede.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
7:9 |
Ils furent recensés selon leurs familles comme chefs de leurs parentés, au nombre de vingt mille deux cents, tous vaillants (très braves) pour la guerre.
|
I Ch
|
PolGdans
|
7:9 |
A naliczono ich według rodzajów ich, książąt domów ojców ich, mężów udatnych dwadzieścia tysięcy i dwieście.
|
I Ch
|
JapBungo
|
7:9 |
その子孫の中名簿に記載たる大勇士は二萬二百人なりき
|
I Ch
|
GerElb18
|
7:9 |
und sie waren verzeichnet nach ihren Geschlechtern, Häupter ihrer Vaterhäuser, streitbare Männer: 20200.
|