Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 8:37  And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son:
I Ch NHEBJE 8:37  Moza became the father of Binea; Raphah was his son, Eleasah his son, Azel his son.
I Ch ABP 8:37  and Moza engendered Binea, Rapha his son, Eleasah his son, and Azel his son.
I Ch NHEBME 8:37  Moza became the father of Binea; Raphah was his son, Eleasah his son, Azel his son.
I Ch Rotherha 8:37  and, Moza, begat Binea,—Raphah was his son, Eleasah his son, Azel his son.
I Ch LEB 8:37  And Moza fathered Binea; Raphah was his son, Eleasah his son, and Azel his son.
I Ch RNKJV 8:37  And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son:
I Ch Jubilee2 8:37  and Moza begat Binea; Rapha [was] his son, Eleasah, his son, Azel, his son.
I Ch Webster 8:37  And Moza begat Bineah: Rapha [was] his son, Eleasah his son, Azel his son:
I Ch Darby 8:37  and Moza begot Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son.
I Ch ASV 8:37  And Moza begat Binea; Raphah was his son, Eleasah his son, Azel his son.
I Ch LITV 8:37  And Moza fathered Binea; Rapha was his son; Eleasah, his son; Azel, his son.
I Ch Geneva15 8:37  And Moza begate Bineah, whose sonne was Raphah, and his sonne Eleasah, and his sonne Azel.
I Ch CPDV 8:37  And Moza conceived Binea, whose son was Raphah, of whom was born Eleasah, who conceived Azel.
I Ch BBE 8:37  And Moza was the father of Binea: Raphah was his son, Eleasah his son, Azel his son;
I Ch DRC 8:37  And Mosa begot Banaa, whose son was Rapha, of whom was born Elasa, who begot Asel.
I Ch GodsWord 8:37  Moza was the father of Binea. Binea's son was Raphah. Raphah's son was Eleasah. Eleasah's son was Azel.
I Ch JPS 8:37  and Moza begot Binea; Raphah was his son, Eleasah his son, Azel his son.
I Ch KJVPCE 8:37  And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son:
I Ch NETfree 8:37  and Moza was the father of Binea. His son was Raphah, whose son was Eleasah, whose son was Azel.
I Ch AB 8:37  Moza begot Binea: Raphah was his son, Eleasah his son, and Azel his son.
I Ch AFV2020 8:37  And Moza begat Binea; Raphah was his son, Eleasah his son, Azel his son.
I Ch NHEB 8:37  Moza became the father of Binea; Raphah was his son, Eleasah his son, Azel his son.
I Ch NETtext 8:37  and Moza was the father of Binea. His son was Raphah, whose son was Eleasah, whose son was Azel.
I Ch UKJV 8:37  And Moza brings forth Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son:
I Ch KJV 8:37  And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son:
I Ch KJVA 8:37  And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son:
I Ch AKJV 8:37  And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son:
I Ch RLT 8:37  And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son:
I Ch MKJV 8:37  And Moza fathered Binea; Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son.
I Ch YLT 8:37  and Moza begat Binea, Raphah is his son, Eleasah his son, Azel his son.
I Ch ACV 8:37  and Moza begot Binea. Raphah was his son, Eleasah his son, Azel his son.
I Ch VulgSist 8:37  et Mosa genuit Banaa, cuius filius fuit Rapha, de quo ortus est Elasa, qui genuit Asel.
I Ch VulgCont 8:37  et Mosa genuit Banaa, cuius filius fuit Rapha, de quo ortus est Elasa, qui genuit Asel.
I Ch Vulgate 8:37  et Mosa genuit Baana cuius filius fuit Rapha de quo ortus est Elasa qui genuit Asel
I Ch VulgHetz 8:37  et Mosa genuit Banaa, cuius filius fuit Rapha, de quo ortus est Elasa, qui genuit Asel.
I Ch VulgClem 8:37  et Mosa genuit Banaa, cujus filius fuit Rapha, de quo ortus est Elasa, qui genuit Asel.
I Ch CzeBKR 8:37  Moza pak zplodil Bina. Ráfa syn jeho, Elasa syn jeho, Azel syn jeho.
I Ch CzeB21 8:37  Moca zplodil Bineu. Jeho syn byl Rafa, jeho syn Elasa a jeho syn Acel.
I Ch CzeCEP 8:37  Mósa zplodil Bineu; jeho syn byl Ráfa, jeho synem Eleása a jeho synem Ásel.
I Ch CzeCSP 8:37  Mósa zplodil Bineu; jeho syn byl Ráfa, jeho syn Eleása, jeho syn Ásel.
I Ch PorBLivr 8:37  E Moza gerou a Bineá, cujo filho foi Rafa, cujo filho foi Eleasá, cujo filho foi Azel.
I Ch Mg1865 8:37  ary Moza niteraka an’ i Binea; Rafa no zanakalahin’ i Binea, Elasa no zanakalahin’ i Rafa, Azela no zanakalahin’ i Elasa
I Ch FinPR 8:37  Ja Moosalle syntyi Binea; hänen poikansa oli Raafa, tämän poika Elasa ja tämän poika Aasel.
I Ch FinRK 8:37  ja Moosalle syntyi Binea – tämän poika oli Raafa, tämän Elasa ja tämän Aasel.
I Ch ChiSB 8:37  摩匝生彼納;彼納的兒子勒法雅,勒法雅的兒子厄拉撒,厄拉撒的兒子阿責耳;
I Ch ChiUns 8:37  摩撒生比尼亚;比尼亚的儿子是拉法;拉法的儿子是以利亚萨;以利亚萨的儿子是亚悉。
I Ch BulVeren 8:37  а Моса роди Винея, негов син беше Рафа, негов син – Елеаса, негов син – Асиил.
I Ch AraSVD 8:37  وَمُوصَا وَلَدَ بِنْعَةَ، وَرَافَةَ ٱبْنَهُ، وَأَلِعَاسَةَ ٱبْنَهُ، وَآصِيلَ ٱبْنَهُ.
I Ch Esperant 8:37  Moca naskigis Binean; lia filo estis Rafa, lia filo estis Eleasa, lia filo estis Acel.
I Ch ThaiKJV 8:37  โมซาให้กำเนิดบุตรชื่อบิเนอา บุตรชายของบิเนอาคือราฟา บุตรชายของราฟาคือเอเลอาสาห์ บุตรชายของเอเลอาสาห์คืออาเซล
I Ch OSHB 8:37  וּמוֹצָ֖א הוֹלִ֣יד אֶת־בִּנְעָ֑א רָפָ֥ה בְנ֛וֹ אֶלְעָשָׂ֥ה בְנ֖וֹ אָצֵ֥ל בְּנֽוֹ׃
I Ch BurJudso 8:37  မောဇသားဗိနာ၊ ဗိနာသား ရေဖာယ၊ ရေဖာယ သား ဧလာသ၊ ဧလာသသား အာဇေလ၊
I Ch FarTPV 8:37  و موصا پدر بنعا، بنعا پدر رافه، رافه پدر العاسه و العاسه پدر آصیل بود.
I Ch UrduGeoR 8:37  Mauzā ke Bin'ā, Bin'ā ke Rāfā, Rāfā ke Iliyāsā aur Iliyāsā ke Asīl.
I Ch SweFolk 8:37  Mosa blev far till Bina, dennes son var Rafa, dennes son Elasa och hans son Asel.
I Ch GerSch 8:37  Moza zeugte Binea, dessen Sohn Rapha, dessen Sohn Elasa, dessen Sohn Azel.
I Ch TagAngBi 8:37  At naging anak ni Mosa si Bina; si Rapha na kaniyang anak, si Elasa na kaniyang anak, si Asel na kaniyang anak:
I Ch FinSTLK2 8:37  ja Moosalle syntyi Binea. Hänen poikansa oli Raafa, tämän poika Elasa ja tämän poika Aasel.
I Ch Dari 8:37  و موزا پدر بِنعا، رافه، اَلعاسه و آصیل بود.
I Ch SomKQA 8:37  Moosaana wuxuu dhalay Bincaa, oo wiilkiisiina wuxuu ahaa Rafaah, oo dhalay Elecaasaah, oo isna dhalay Aaseel.
I Ch NorSMB 8:37  Mosa vart far åt Bina. Hans son var Rafa; hans son var Elasa; hans son var Asel.
I Ch Alb 8:37  Motsas i lindi Binea, bir i të cilit ishte Rafahu, bir i të cilit ishte Eleasahu, bir i të cilit ishte Atseli.
I Ch UyCyr 8:37  Мозадин Бинъа төрәлди, Бинъадин Рафаһ төрәлди, Рафаһтин Әлъаса төрәлди, Әлъасадин Азел төрәлди.
I Ch KorHKJV 8:37  모사는 비느아를 낳았으며 비느아의 아들은 라바요, 그의 아들은 엘르아사요, 그의 아들은 아셀이더라.
I Ch SrKDIjek 8:37  А Моса роди Винеју; а његов син бјеше Рафа, а његов син Елеаса, а његов син Асило.
I Ch Wycliffe 8:37  Forsothe Zamri gendride Moosa, and Moosa gendride Banaa, whos sone was Raphaia, of whom was gendrid Elesa, that gendride Asel.
I Ch Mal1910 8:37  അവന്റെ മകൻ രാഫാ; അവന്റെ മകൻ ഏലാസാ;
I Ch KorRV 8:37  모사는 비느아를 낳았으며 비느아의 아들은 라바요 그 아들은 엘르아사요 그 아들은 아셀이며
I Ch Azeri 8:37  موصادان بئنعا تؤره‌دي. بئنعانين اوغلو رافا، اونون اوغلو اِلعاسا، اونون اوغلو آصِل.
I Ch SweKarlX 8:37  Moza födde Binea; hans son var Rapha; hans son var Eleasa; hans son var Azel.
I Ch KLV 8:37  Moza mojta' the vav vo' Binea; Raphah ghaHta' Daj puqloD, Eleasah Daj puqloD, Azel Daj puqloD.
I Ch ItaDio 8:37  E Mosa generò Bina, di cui fu figliuolo Rafa, di cui fu figliuolo Elasa, di cui fu figliuolo Asel.
I Ch RusSynod 8:37  Моца родил Бинею. Рефаия, сын его; Елеаса, сын его; Ацел, сын его.
I Ch CSlEliza 8:37  Меса же роди Ваану: Рафеа сын его, Еласа сын его, Асаил сын его.
I Ch ABPGRK 8:37  και Μωσά εγέννησε τον Βαανά Ραφά υιός αυτού Ελεασά υιός αυτού Ασήλ υιός αυτού
I Ch FreBBB 8:37  Et Motsa engendra Binéa ; Rapha, son fils ; Elasa, son fils ; Atsel, son fils.
I Ch LinVB 8:37  Mosa aboti Binea, Binea aboti Rafa, Rafa aboti Elasa, Elasa aboti Asel.
I Ch HunIMIT 8:37  És Móca nemzette Bineát. Ráfa az ő fia; Eleásza az ő fia; Ácél az ő fia.
I Ch ChiUnL 8:37  摩撒生比尼亞、比尼亞子拉法、拉法子以利亞薩、以利亞薩子亞悉、
I Ch VietNVB 8:37  Một-sa sinh Bi-nê-a; con trai của Bi-nê-a là Ra-pha; Ra-pha sinh Ê-lê-a-sa; Ê-lê-a-sa sinh A-xên.
I Ch LXX 8:37  καὶ Μαισα ἐγέννησεν τὸν Βαανα Ραφαια υἱὸς αὐτοῦ Ελασα υἱὸς αὐτοῦ Εσηλ υἱὸς αὐτοῦ
I Ch CebPinad 8:37  Ug si Mosa nanganak kang Bina; si Rapha iyang anak nga lalake, si Elasa iyang anak nga lalake, si Asel iyang anak nga lalake.
I Ch RomCor 8:37  Moţa a născut pe Binea. Fiul acestuia a fost Rafa; Eleasa a fost fiul acestuia; Aţel a fost fiul acestuia;
I Ch Pohnpeia 8:37  Mosa me semen Pinea, Pinea me semen Rapa, Rapa me semen Eleasa, oh Eleasa me semen Asel.
I Ch HunUj 8:37  Mócá nemzette Binát. Ennek a fia volt Refájá, ennek a fia Elászá, és ennek a fia Ácél.
I Ch GerZurch 8:37  Moza zeugte Binea. Dessen Sohn war Rapha; dessen Sohn Eleasa; dessen Sohn Azel.
I Ch PorAR 8:37  Moza foi pai de Bineá, de quem foi filho Rafa, de quem foi filho Eleasá, de quem foi filho Azel.
I Ch DutSVVA 8:37  En Moza gewon Bina; zijn zoon was Rafa; zijn zoon was Elasa; zijn zoon was Azel.
I Ch FarOPV 8:37  و موصا بِنعا را آورد و پسرش رافَه بود و پسرش اَلعاسَه و پسرش آصيل بود.
I Ch Ndebele 8:37  uMoza wasezala uBineya; uRafa wayeyindodana yakhe, uEleyasa indodana yakhe, uAzeli indodana yakhe.
I Ch PorBLivr 8:37  E Moza gerou a Bineá, cujo filho foi Rafa, cujo filho foi Eleasá, cujo filho foi Azel.
I Ch Norsk 8:37  Og Mosa fikk sønnen Bina hans sønn var Rafa; hans sønn Elasa hans sønn Asel.
I Ch SloChras 8:37  Moza pa je rodil Binea; in njegov sin je bil Rafa, tega sin Eleasa, tega sin Azel.
I Ch Northern 8:37  Mosadan Bina törədi. Binanın oğlu Rafa, onun oğlu Elasa, onun oğlu Asel.
I Ch GerElb19 8:37  und Moza zeugte Binea: dessen Sohn Rapha, dessen Sohn Elasa, dessen Sohn Azel.
I Ch LvGluck8 8:37  Un Mocus dzemdināja Bineū, tā dēls bija Ravus, tā Eliazus, tā Acels.
I Ch PorAlmei 8:37  E Mosa gerou a Bina, cujo filho foi Rapha, cujo filho foi Elasa, cujo filho foi Asel.
I Ch ChiUn 8:37  摩撒生比尼亞;比尼亞的兒子是拉法;拉法的兒子是以利亞薩;以利亞薩的兒子是亞悉。
I Ch SweKarlX 8:37  Moza födde Binea; hans son var Rapha; hans son var Eleasa; hans son var Azel.
I Ch FreKhan 8:37  celui-ci Binea, celui-ci Rafa, celui-ci Elassa, celui-ci Acêl.
I Ch FrePGR 8:37  Et Motsa engendra Binea, dont le fils fut Rapha qui ont pour fils Eleasa, dont le fils fut Atsel.
I Ch PorCap 8:37  Moçá gerou Bineá, Rafa seu filho, Elassá seu filho, Acel seu filho.
I Ch JapKougo 8:37  モザはビネアを生んだ。ビネアの子はラパ、ラパの子はエレアサ、エレアサの子はアゼルである。
I Ch GerTextb 8:37  Moza erzeugte Binea; dessen Sohn war Rapha, dessen Sohn war Eleasa, dessen Sohn war Azel.
I Ch SpaPlate 8:37  Mosá engendró a Bineá, cuyo hijo fue Rafa, hijo de este Elasá, e hijo de este, Asel.
I Ch Kapingam 8:37  Moza tamana o Binea, Binea go tamana o Raphah. Raphah go tamana o Eleasah, gei Eleasah go tamana o Azel.
I Ch WLC 8:37  וּמוֹצָ֖א הוֹלִ֣יד אֶת־בִּנְעָ֑א רָפָ֥ה בְנ֛וֹ אֶלְעָשָׂ֥ה בְנ֖וֹ אָצֵ֥ל בְּנֽוֹ׃
I Ch LtKBB 8:37  Moca buvo Binėjos tėvas, Binėja – Rafos, Rafa – Eleasos, o Eleasa – Acelio.
I Ch Bela 8:37  Моца спарадзіў Бінэю. Рэфаія, сын ягоны; Элеаса, сын ягоны; Ацэл, сын ягоны.
I Ch GerBoLut 8:37  Moza zeugete Binea; des Sohn war Rapha; des Sohn war Eleasa; des Sohn war Azel.
I Ch FinPR92 8:37  Mosalle Binea. Tämän poika oli Rafa, Rafan poika oli Eleasa ja tämän poika Asel.
I Ch SpaRV186 8:37  Y Mosa engendró a Banaa, hijo del cual fue Rafa, hijo del cual fue Elasa, cuyo hijo fue Asel.
I Ch NlCanisi 8:37  Mosa verwekte Bina. Diens zoon was Rafa; die van Rafa was Elasa; die van Elasa was Asel.
I Ch GerNeUe 8:37  Seine weiteren Nachkommen waren Bina, Rafa, Elasa und Azel.
I Ch UrduGeo 8:37  موضا کے بِنعہ، بِنعہ کے رافہ، رافہ کے اِلعاسہ اور اِلعاسہ کے اصیل۔
I Ch AraNAV 8:37  وَمُوصَا وَلَدَ بِنْعَةَ، وَبِنْعَةُ رَافَةَ، وَرَافَةُ أَلِعَاسَةَ، وَأَلِعَاسَةُ آصِيلَ.
I Ch ChiNCVs 8:37  摩撒生比尼亚;比尼亚的儿子是拉法,拉法的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。
I Ch ItaRive 8:37  Motsa generò Binea, che ebbe per figliuolo Rafa, che ebbe per figliuolo Eleasa, che ebbe per figliuolo Atsel.
I Ch Afr1953 8:37  En Mosa was die vader van Bínea; sy seun was Rafa; sy seun was Eleása; sy seun was Asel.
I Ch RusSynod 8:37  Моца родил Бинею. Рефаия, сын его; Елеаса, сын его; Ацел, сын его.
I Ch UrduGeoD 8:37  मौज़ा के बिनआ, बिनआ के राफ़ा, राफ़ा के इलियासा और इलियासा के असील।
I Ch TurNTB 8:37  Mosa Binea'nın, Binea Rafa'nın, Rafa Elasa'nın, Elasa da Asel'in babasıydı.
I Ch DutSVV 8:37  En Moza gewon Bina; zijn zoon was Rafa; zijn zoon was Elasa; zijn zoon was Azel.
I Ch HunKNB 8:37  Mósza Bánaát nemzette, akinek fia Ráfa volt, tőle Elásza származott, ő pedig Ászelt nemzette.
I Ch Maori 8:37  Na Mota ko Pinea; ko Rapa tana tama, ko Ereaha tana tama, ko Atere tana tama:
I Ch HunKar 8:37  Mósa pedig Binát; ennek fia Ráfa, ennek fia Elása, ennek fia Asel.
I Ch Viet 8:37  Một-sa sanh Bi-nê-a; con trai của Bi-nê-a là Ra-pha; Ra-pha sanh Ê-lê-a-sa, Ê-lê-a-sa sanh A-xên.
I Ch Kekchi 8:37  Laj Mosa, aˈan lix yucuaˈ laj Bina. Laj Bina, aˈan lix yucuaˈ laj Rafa. Laj Rafa, aˈan lix yucuaˈ laj Elasa. Ut laj Elasa, aˈan lix yucuaˈ laj Azel.
I Ch Swe1917 8:37  Mosa födde Binea. Hans son var Rafa; hans son var Eleasa; hans son var Asel.
I Ch CroSaric 8:37  Mosa rodi Biniju, čiji je sin bio Rafa, a njegov sin Elasa, njegov sin Asel.
I Ch VieLCCMN 8:37  Mô-xa sinh Bin-a. Ra-pha con ông, En-a-xa con ông, A-xên con ông.
I Ch FreBDM17 8:37  Et Motsa engendra Binha, qui eut pour fils Rapha, qui eut pour fils Elhasa, qui eut pour fils Atsel.
I Ch FreLXX 8:37  Et Mesa engendra Baana. Raphaïa fut son fils, Elasa son fils, Esel son fils.
I Ch Aleppo 8:37  ומוצא הוליד את בנעא רפה בנו אלעשה בנו אצל בנו
I Ch MapM 8:37  וּמוֹצָ֖א הוֹלִ֣יד אֶת־בִּנְעָ֑א רָפָ֥ה בְנ֛וֹ אֶלְעָשָׂ֥ה בְנ֖וֹ אָצֵ֥ל בְּנֽוֹ׃
I Ch HebModer 8:37  ומוצא הוליד את בנעא רפה בנו אלעשה בנו אצל בנו׃
I Ch Kaz 8:37  Мосадан өрбірген ұрпақтар: Мосадан Бинея, одан Рефаях, одан Елеаса, одан Асел.
I Ch FreJND 8:37  et Motsa engendra Binha : Rapha, son fils ; Elhasça, son fils ; Atsel, son fils.
I Ch GerGruen 8:37  Mosa zeugte den Bina. Dessen Sohn ist Rapha, dessen Sohn Elasa und dessen Sohn Asel.
I Ch SloKJV 8:37  in Mocá je zaplodil Binája; njegov sin je bil Rafája, njegov sin Elasáj, njegov sin Acél;
I Ch Haitian 8:37  Moza te papa Binea ki te papa Rafad. Rafad te papa Eleaza ki te papa Azèl.
I Ch FinBibli 8:37  Motsa siitti Binean; hänen poikansa oli Rapha, hänen poikansa Elasa, hänen poikansa Atsel.
I Ch SpaRV 8:37  Y Mosa engendró á Bina, hijo del cual fué Rapha, hijo del cual fué Elasa, cuyo hijo fué Asel.
I Ch WelBeibl 8:37  a Motsa oedd tad Binea. Raffa oedd enw mab Binea, Elasa yn fab i Raffa, ac Atsel yn fab i Elasa.
I Ch GerMenge 8:37  Moza zeugte Binea; dessen Sohn war Rapha, dessen Sohn Eleasa, dessen Sohn Azel.
I Ch GreVamva 8:37  και Μοσά εγέννησε τον Βινεά· Ραφά, υιός τούτου· Ελεασά, υιός τούτου· Ασήλ, υιός τούτου.
I Ch UkrOgien 8:37  А Моца породив Бін'ю, його син — Рафа, його син — Ел'аса, його син — Ацел.
I Ch SrKDEkav 8:37  А Моса роди Винеју; а његов син беше Рафа, а његов син Елеаса, а његов син Асило.
I Ch FreCramp 8:37  Mosa engendra Banaa ; Rapha, son fils ; Elasa, son fils ; Asel, son fils.
I Ch PolUGdan 8:37  Mosa spłodził Bineę, jego synem był Rafa, jego synem był Eleasa, jego synem był Asel.
I Ch FreSegon 8:37  Motsa engendra Binea. Rapha, son fils; Éleasa, son fils; Atsel, son fils;
I Ch SpaRV190 8:37  Y Mosa engendró á Bina, hijo del cual fué Rapha, hijo del cual fué Elasa, cuyo hijo fué Asel.
I Ch HunRUF 8:37  Mócá nemzette Binát. Ennek a fia volt Refájá, ennek a fia Elászá, és ennek a fia Ácél.
I Ch DaOT1931 8:37  Moza avlede Bin'a, hans Søn var Rafa hans Søn El'asa, hans Søn Azel.
I Ch TpiKJPB 8:37  Na Mosa i kamapim Binea. Pikinini man bilong en em i Rafa, pikinini man bilong em Eleasa, pikinini man bilong em Asel.
I Ch DaOT1871 8:37  Og Moza avlede Bina; og dennes Søn var Rafa, dennes Søn Eleasa, dennes Søn Azel.
I Ch FreVulgG 8:37  Mosa engendra Banaa, dont le fils fut Rapha, duquel est venu Elasa, qui engendra Asel.
I Ch PolGdans 8:37  A Mosa spłodził Binę; Refajasz syn jego, Elasa syn jego, Asel syn jego.
I Ch JapBungo 8:37  モザはビネアを生り その子はラパ その子はニレアサ その子はアゼル
I Ch GerElb18 8:37  und Moza zeugte Binea: dessen Sohn Rapha, dessen Sohn Elasa, dessen Sohn Azel.