Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 8:40  And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons’ sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin.
I Ch NHEBJE 8:40  The sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons, and sons' sons, one hundred fifty. All these were of the sons of Benjamin.
I Ch ABP 8:40  And [3were 1the sons 2of Ulam 5men 4mighty] in strength, stretching the bow, and multiplying sons, and sons of the sons -- a hundred and fifty; all these the sons of Benjamin.
I Ch NHEBME 8:40  The sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons, and sons' sons, one hundred fifty. All these were of the sons of Benjamin.
I Ch Rotherha 8:40  And the sons of Ulam became men that were heroes of valour, archers, with many sons, and sons’ sons, a hundred and fifty. All these, were of the sons of Benjamin.
I Ch LEB 8:40  And the sons of Ulam were men who were mighty warriors, bowmen, and they had many sons and grandsons, one hundred and fifty. All these were Benjaminites.
I Ch RNKJV 8:40  And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin.
I Ch Jubilee2 8:40  And the sons of Ulam were mighty men of valour, expert archers who had many sons, and sons' sons, one hundred and fifty. All these [were] of the sons of Benjamin.:
I Ch Webster 8:40  And the sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons, and sons' sons a hundred and fifty. All these [are] of the sons of Benjamin.
I Ch Darby 8:40  And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers; and they had many sons, and sons' sons, a hundred and fifty. All these were of the sons of Benjamin.
I Ch ASV 8:40  And the sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons, and sons’ sons, a hundred and fifty. All these were of the sons of Benjamin.
I Ch LITV 8:40  And the sons of Ulam were mighty men, treaders of the bow, and had many sons, and grandsons, a hundred and fifty. All these were the sons of Benjamin.
I Ch Geneva15 8:40  And the sonnes of Vlam were valiant men of warre which shot with the bow, and had many sonnes and nephewes, an hundreth and fiftie: all these were of the sonnes of Beniamin.
I Ch CPDV 8:40  And the sons of Ulam were very robust men, drawing the bow with great strength. And they had many sons and grandsons, even to one hundred fifty. All these were sons of Benjamin.
I Ch BBE 8:40  And the sons of Ulam were men of war, bowmen, and had a great number of sons and sons' sons, a hundred and fifty. All these were the sons of Benjamin.
I Ch DRC 8:40  And the sons of Ulam were most valiant men, and archers of great strength: and they had many sons and grandsons, even to a hundred and fifty. All these were children of Benjamin.
I Ch GodsWord 8:40  Ulam's sons were soldiers, skilled archers. They had many sons and grandsons, 150 in all. All of these men were Benjamin's descendants.
I Ch JPS 8:40  And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers; and had many sons, and sons' sons, a hundred and fifty. All these were of the sons of Benjamin.
I Ch KJVPCE 8:40  And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons’ sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin.
I Ch NETfree 8:40  The sons of Ulam were warriors who were adept archers. They had many sons and grandsons, a total of 150.All these were the descendants of Benjamin.
I Ch AB 8:40  And the sons of Ulam were mighty men, bending the bow, and multiplying sons and grandsons, a hundred and fifty. All these were of the sons of Benjamin.
I Ch AFV2020 8:40  And the sons of Ulam were mighty men, archers, and had many sons and sons' sons—a hundred and fifty in all. All these were the sons of Benjamin.
I Ch NHEB 8:40  The sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons, and sons' sons, one hundred fifty. All these were of the sons of Benjamin.
I Ch NETtext 8:40  The sons of Ulam were warriors who were adept archers. They had many sons and grandsons, a total of 150.All these were the descendants of Benjamin.
I Ch UKJV 8:40  And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin.
I Ch KJV 8:40  And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons’ sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin.
I Ch KJVA 8:40  And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin.
I Ch AKJV 8:40  And the sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin.
I Ch RLT 8:40  And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons’ sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin.
I Ch MKJV 8:40  And the sons of Ulam were mighty men, archers, and had many sons, and sons' sons, a hundred and fifty. All these were the sons of Benjamin.
I Ch YLT 8:40  And the sons of Ulam are men mighty in valour, treading bow, and multiplying sons and son's sons, a hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin.
I Ch ACV 8:40  And the sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons, and sons' sons, a hundred and fifty. All these were of the sons of Benjamin.
I Ch VulgSist 8:40  Fueruntque filii Ulam viri robustissimi, et magno robore tendentes arcum: et multos habentes filios ac nepotes, usque ad centum quinquaginta millia. Omnes hi, filii Beniamin.
I Ch VulgCont 8:40  Fueruntque filii Ulam viri robustissimi, et magno robore tendentes arcum: et multos habentes filios ac nepotes, usque ad centum quinquaginta. Omnes hi, filii Beniamin.
I Ch Vulgate 8:40  fueruntque filii Ulam viri robustissimi et magno robore tendentes arcum et multos habentes filios ac nepotes usque ad centum quinquaginta omnes hii filii Beniamin
I Ch VulgHetz 8:40  Fueruntque filii Ulam viri robustissimi, et magno robore tendentes arcum: et multos habentes filios ac nepotes, usque ad centum quinquaginta. Omnes hi, filii Beniamin.
I Ch VulgClem 8:40  Fueruntque filii Ulam viri robustissimi, et magno robore tendentes arcum : et multos habentes filios ac nepotes, usque ad centum quinquaginta. Omnes hi filii Benjamin.
I Ch CzeBKR 8:40  A byli synové Ulamovi muži udatní a střelci umělí, kteříž měli mnoho synů a vnuků až do sta a padesáti. Všickni ti byli z synů Beniaminových.
I Ch CzeB21 8:40  Ulamovi synové byli udatní bojovníci; vládli lukem a měli mnoho dětí a vnuků – na sto padesát. To všechno byli Benjamínci.
I Ch CzeCEP 8:40  Synové Úlamovi byli stateční bohatýři, lučištníci; měli mnoho synů a vnuků, celkem sto padesát. Ti všichni pocházeli ze synů Benjamínových.
I Ch CzeCSP 8:40  Synové Úlamovi byli udatní hrdinové, lukostřelci. Měli mnoho synů a vnuků, celkem sto padesát. Ti všichni byli ze synů Benjamínových.
I Ch PorBLivr 8:40  E os filhos de Ulão foram guerreiros valentes, hábeis flecheiros; e tiveram muitos filhos e netos, cento e cinquenta. Todos estes foram dos filhos de Benjamim.
I Ch Mg1865 8:40  Ary ny zanakalahin’ i Olama dia lehilahy mahery sady mpandefa zana-tsipìka, ary nanana zanakalahy sy zafy maro izy, dia dimam-polo amby zato. Ireo rehetra ireo no taranak’ i Benjamina.
I Ch FinPR 8:40  Ja Uulamin pojat olivat sotaurhoja, jousen jännittäjiä, ja heillä oli paljon poikia ja poikien poikia, sataviisikymmentä. Nämä kaikki ovat benjaminilaisia.
I Ch FinRK 8:40  Uulamin pojat olivat urheita sotureita, jousen jännittäjiä, ja heillä oli paljon poikia ja pojanpoikia, sataviisikymmentä. Nämä kaikki olivat benjaminilaisia.
I Ch ChiSB 8:40  烏藍的兒子是英勇的戰士和射手,有兒孫一百五十八人。以上全是本雅明的子孫。
I Ch ChiUns 8:40  乌兰的儿子都是大能的勇士,是弓箭手,他们有许多的子孙,共一百五十名,都是便雅悯人。
I Ch BulVeren 8:40  И синовете на Улам бяха силни и храбри мъже, които опъваха лък; и имаха много синове и внуци – сто и петдесет души. Всички тези са от синовете на Вениамин.
I Ch AraSVD 8:40  وَكَانَ بَنُو أُولَامَ رِجَالًا جَبَابِرَةَ بَأْسٍ يُغْرِقُونَ فِي ٱلْقِسِيِّ، كَثِيرِي ٱلْبَنِينَ وَبَنِي ٱلْبَنِينَ مِئَةً وَخَمْسِينَ. كُلُّ هَؤُلَاءِ مِنْ بَنِي بَنْيَامِينَ.
I Ch Esperant 8:40  La filoj de Ulam estis kuraĝaj militistoj, pafarkistoj, kaj ili havis multe da filoj kaj nepoj: cent kvindek. Ĉiuj ĉi tiuj estis el la Benjamenidoj.
I Ch ThaiKJV 8:40  บุตรชายของอุลามเป็นคนที่เป็นทแกล้วทหาร นักธนู มีลูกหลานมากหนึ่งร้อยห้าสิบคน คนเหล่านี้ทั้งสิ้นเป็นลูกหลานของเบนยามิน
I Ch OSHB 8:40  וַֽיִּהְי֣וּ בְנֵי־א֠וּלָם אֲנָשִׁ֨ים גִּבֹּרֵי־חַ֜יִל דֹּ֣רְכֵי קֶ֗שֶׁת וּמַרְבִּ֤ים בָּנִים֙ וּבְנֵ֣י בָנִ֔ים מֵאָ֖ה וַחֲמִשִּׁ֑ים כָּל־אֵ֖לֶּה מִבְּנֵ֥י בִנְיָמִֽן׃ פ
I Ch BurJudso 8:40  ဥလံသားတို့သည် ခွန်အားကြီးသော လေးသူရဲ ဖြစ်ကြ၏။ သားမြေးများ၍ ပေါင်းတရာငါးဆယ်ရှိကြ၏။ ဤရွေ့ကား၊ ဗင်္ယာမိန်သားစဉ်မြေးဆက်ဖြစ်သတည်း။
I Ch FarTPV 8:40  پسران اولام مردان نیرومند، شجاع و تیراندازانی ماهر بودند. این مردان یکصد و پنجاه پسر و نوه داشتند و از طایفهٔ بنیامین بودند.
I Ch UrduGeoR 8:40  Aulām ke beṭe tajrabākār faujī the jo mahārat se tīr chalā sakte the. Un ke bahut-se beṭe aur pote the, kul 150 afrād. Tamām mazkūrā ādmī un ke ḳhāndānoṅ samet Binyamīn kī aulād the.
I Ch SweFolk 8:40  Ulams söner var tappra stridsmän, som var skickliga i att spänna båge. De hade många söner och sonsöner, 150 till antalet. Alla dessa var av Benjamins barn.
I Ch GerSch 8:40  Und die Söhne Ulams waren tapfere Männer, Bogenschützen, und hatten viele Söhne und Enkel, 150. Alle diese sind von den Kindern Benjamin.
I Ch TagAngBi 8:40  At ang mga anak ni Ulam ay mga makapangyarihang lalaking may tapang, na mga mamamana, at nagkaroon ng maraming anak, at mga anak ng mga anak, na isang daan at limangpu. Lahat, ng ito'y ang mga anak ni Benjamin.
I Ch FinSTLK2 8:40  Uulamin pojat olivat väkeviä sankareita, jousen jännittäjiä, ja heillä oli paljon poikia ja poikien poikia, sataviisikymmentä. Nämä kaikki ovat benjaminilaisia.
I Ch Dari 8:40  پسران اُولام مردان نیرومند، شجاع و تیراندازان ماهر بودند. این مردان یکصد و پنجاه پسر و نواسه داشتند و مربوط قبیلۀ بنیامین بودند.
I Ch SomKQA 8:40  Wiilashii Uulaamna waxay ahaayeen rag xoog badan, iyo qaansoley, oo waxay lahaayeen wiilal badan iyo wiilal ay wiilashoodu sii dhaleen, oo isku ah boqol iyo konton nin. Oo intaas oo dhammuna waxay ka yimaadeen wiilashii Benyaamiin.
I Ch NorSMB 8:40  Og sønerne hans Ulam var stridsføre hermenner, som spente boge, og dei hadde mange søner og sonesøner, hundrad og femti i talet. Alle desse var Benjamins-søner.
I Ch Alb 8:40  Bijtë e Ulamit ishin njerëz të fortë dhe trima, harkëtarë të mirë; ata patën shumë bij e nipër, njëqind e pesëdhjetë. Tërë këta ishin trashëgimtarë të Beniaminit.
I Ch UyCyr 8:40  Уламниң оғуллири батур җәңчи вә мәргән оқ-ячилар еди. Уларниң нурғун оғуллири вә нәврилири болуп, җәми 150 киши еди. Мана буларниң һәммиси Биняминниң әвлатлиридур.
I Ch KorHKJV 8:40  울람의 아들들은 강한 용사요, 활 쏘는 자들이더라. 그들에게 아들과 손자가 많아 백오십 명이었더라. 이들은 다 베냐민의 아들들이니라.
I Ch SrKDIjek 8:40  И бијаху синови Уламови јунаци, који натезаху лук, и имаху много синова и унука, сто и педесет. Сви ти бјеху од синова Венијаминовијех.
I Ch Wycliffe 8:40  And the sones of Vlam weren strongeste men, and beendynge a bouwe with greet strength, and hauynge many sones, and sones of sones, til to an hundrid and fifti. Alle these weren the sones of Beniamyn.
I Ch Mal1910 8:40  ഊലാമിന്റെ പുത്രന്മാർ പരാക്രമശാലികളും വില്ലാളികളും ആയിരുന്നു; അവൎക്കു അനേകം പുത്രന്മാരും പൌത്രന്മാരും ഉണ്ടായിരുന്നു. അവരുടെ സംഖ്യ നൂറ്റമ്പതു. ഇവർ എല്ലാവരും ബെന്യാമീന്യസന്തതികൾ.
I Ch KorRV 8:40  울람의 아들은 다 큰 용사요 활을 잘 쏘는 자라 아들과 손자가 많아 모두 일백오십 인이었더라 베냐민의 자손들은 이러하였더라
I Ch Azeri 8:40  اولامين اوغوللاري اوخ آتان ائگئد دؤيوشچولر ائدئلر. اوغوللاري و نوه‌لري چوخ ائدي: يوز اَلّي نفر. بونلارين هاميسي بِنيامئنئن نسلئندندئر.
I Ch SweKarlX 8:40  Men Ullams barn voro väldige män, och välbehändige med bågar och hade många söner och sonasöner, hundrade och femtio. De äro alle af BenJamins barnom.
I Ch KLV 8:40  The puqloDpu' vo' Ulam were HoS loDpu' vo' valor, archers, je ghajta' law' puqloDpu', je puqloDpu'' sons, wa' vatlh vaghmaH. Hoch Dochvammey were vo' the puqloDpu' vo' Benjamin.
I Ch ItaDio 8:40  Ed i figliuoli di Ulam furono uomini prodi e valenti, i quali tiravano d’arco; ed ebbero molti figliuoli, e nipoti, fino a cencinquanta. Tutti questi furono de’ figliuoli di Beniamino.
I Ch RusSynod 8:40  Сыновья Улама были люди воинственные, стрелявшие из лука, имевшие много сыновей и внуков: сто пятьдесят. Все они от сынов Вениамина.
I Ch CSlEliza 8:40  Быша же сынове Уламли мужие крепцы силою, напрязающе лук и умножающе сыны и сыны сынов, сто пятьдесят. Вси сии от сынов Вениаминих.
I Ch ABPGRK 8:40  και εγένοντο υιοί Ουλάμ άνδρες δυνατοί ισχύϊ τείνοντες τόξον και πληθύνοντες υιούς και υιούς των υιών εκατόν και πεντήκοντα πάντες ούτοι υιών Βενιαμίν
I Ch FreBBB 8:40  Et les fils d'Ulam furent des hommes vaillants, tirant de l'arc, ayant de nombreux fils et petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là appartenaient aux fils de Benjamin.
I Ch LinVB 8:40  Bana ba Ulam bazalaki bilombe o etumba, bato ba mpiko, bayebi kobete litimbo. Bazalaki na bana mpe na bankoko baike : monkama na ntuku itano ; bango banso bana ba libota lya Benyamin.
I Ch HunIMIT 8:40  És Úlám fiai voltak derék vitéz férfiak, íjjatfeszítők, és sokan voltak fiaik és fiaik fiai: százötvenen. Mindezek Benjámin fiai közül valók.
I Ch ChiUnL 8:40  烏蘭子爲射者、皆英武之士、子孫衆多、共五百十人、俱屬便雅憫裔、
I Ch VietNVB 8:40  Các con trai của U-lam đều là những chiến sĩ can đảm, giỏi về cung tên; chúng có đông con cháu, tất cả là 150 người.Tất cả những người này là con cháu của Bên-gia-min.
I Ch LXX 8:40  καὶ ἦσαν υἱοὶ Αιλαμ ἰσχυροὶ ἄνδρες δυνάμει τείνοντες τόξον καὶ πληθύνοντες υἱοὺς καὶ υἱοὺς τῶν υἱῶν ἑκατὸν πεντήκοντα πάντες οὗτοι ἐξ υἱῶν Βενιαμιν
I Ch CebPinad 8:40  Ang mga anak nga lalake ni Ulam mga gamhanang tawo sa kaisug, mga magpapana, ug may daghang mga anak nga lalake, ug mga anak nga lalake sa mga anak nga lalake usa ka gatus ug kalim-an. Kining tanan mga anak nga lalake ni Benjamin.
I Ch RomCor 8:40  Fiii lui Ulam au fost oameni viteji, care trăgeau cu arcul şi au avut mulţi fii şi nepoţi, o sută cincizeci. Toţi aceştia sunt fiii lui Beniamin.
I Ch Pohnpeia 8:40  Nein Ulam pwutak ko iei sounpei dingan kei, oh saman en kesingki kesik ketieu. Na pwutak oh nein nah pwutak ko koaros patpene me epwiki limehk. Koaros me mwararail sansalehr powe iei kisehn kadaudok en Pensamin.
I Ch HunUj 8:40  Úlám fiai kiváló vitézek és íjászok voltak. Gyermekeik és unokáik százötvenre szaporodtak. Mindezek Benjámin fiai voltak.
I Ch GerZurch 8:40  Die Söhne Ulams aber waren tüchtige Männer, Bogenschützen; sie hatten viele Söhne und Enkel: 150. Diese alle gehören zu den Benjaminiten.
I Ch PorAR 8:40  Os filhos de Ulão foram homens heróis, valentes, e flecheiros destros; e tiveram muitos filhos, e filhos de filhos, cento e cinquenta. Todos estes foram dos filhos de Benjamim.
I Ch DutSVVA 8:40  En de zonen van Ulam waren mannen, kloeke helden, den boog spannende, en zij hadden vele zonen, en zoons zonen, honderd en vijftig. Al dezen waren van de kinderen van Benjamin.
I Ch FarOPV 8:40  و پسران اُولام، مردان زورآورِ شجاع و تيرانداز بودند؛ و پسران و پسرانِ پسران ايشان بسيار يعني صد و پنجاه نفر بودند. جميع اينها از بني بنيامين ميباشند.
I Ch Ndebele 8:40  Njalo amadodana kaUlamu ayengamadoda, amaqhawe alamandla, anyathela idandili, elamadodana amanengi lamadodana amadodana, ikhulu lamatshumi amahlanu. Bonke laba babengabantwana bakoBhenjamini.
I Ch PorBLivr 8:40  E os filhos de Ulão foram guerreiros valentes, hábeis flecheiros; e tiveram muitos filhos e netos, cento e cinquenta. Todos estes foram dos filhos de Benjamim.
I Ch Norsk 8:40  Ulams sønner var veldige stridsmenn, dyktige bueskyttere; de hadde mange sønner og sønnesønner - hundre og femti. Alle disse var av Benjamins barn.
I Ch SloChras 8:40  In sinovi Ulamovi so bili hrabri junaki, lokostrelci, in so imeli mnogo otrok in vnukov, sto in petdeset. Vsi ti so bili od sinov Benjaminovih.
I Ch Northern 8:40  Ulamın oğulları oxatan igid döyüşçülər idi. Oğulları və nəvələri çox idi: yüz əlli nəfər. Bunların hamısı Binyaminin nəslindəndir.
I Ch GerElb19 8:40  Und die Söhne Ulams waren tapfere Kriegsmänner, die den Bogen spannten; und sie hatten viele Söhne und Enkel, hundertfünfzig. Alle diese sind von den Söhnen Benjamins.
I Ch LvGluck8 8:40  Un Ulama bērni bija stipri varoņi, kas stopu vilka, un tiem bija daudz bērnu un bērnu bērni, simts piecdesmit; tie visi bija Benjamina bērni.
I Ch PorAlmei 8:40  E foram os filhos de Ulam varões heroes, valentes, e frecheiros destros; e tiveram muitos filhos, e filhos de filhos, cento e cincoenta: todos estes foram dos filhos de Benjamin.
I Ch ChiUn 8:40  烏蘭的兒子都是大能的勇士,是弓箭手,他們有許多的子孫,共一百五十名,都是便雅憫人。
I Ch SweKarlX 8:40  Men Ullams barn voro väldige män, och välbehändige med bågar och hade många söner och sonasöner, hundrade och femtio. De äro alle af BenJamins barnom.
I Ch FreKhan 8:40  Les fils d’Oulam étaient des hommes d’armes, maniant l’arc. Ils eurent nombre de fils et de petits-fils, en tout cent cinquante. Tous ceux-là étaient des Benjaminites.
I Ch FrePGR 8:40  Et les fils d'Ulam furent de braves guerriers, bandant l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont d'entre les fils de Benjamin.
I Ch PorCap 8:40  *Os filhos de Ulam eram homens valentes, bons arqueiros. Tiveram numerosos filhos e netos: cento e cinquenta. Todos estes foram descendentes de Benjamim.
I Ch JapKougo 8:40  ウラムの子らは大勇士で、よく弓を射る者であった。彼は多くの子と孫をもち、百五十人もあった。これらは皆ベニヤミンの子孫である。
I Ch GerTextb 8:40  Und die Söhne Ulams waren kriegstüchtige Männer, die den Bogen zu spannen wußten, und hatten zahlreiche Söhne und Enkel, 150 an der Zahl. Diese alle gehören zu den Benjaminiten .
I Ch SpaPlate 8:40  Los hijos de Ulam eran valientes guerreros, que manejaban el arco, padres de muchos hijos y nietos: ciento cincuenta. Todos estos pertenecen a los hijos de Benjamín.
I Ch Kapingam 8:40  Nia dama-daane a Ulam la digau-dauwa e-dau mo e-dau labelaa e-modogologolo di puupuu i-di maalei. Digaula guu-hai nadau dama-daane mo nia dama-daane o nadau dama-daane e-lau-mada-lima-(150) huogodoo. Digau huogodoo ala nadau ingoo i-nua la digau ni-di madawaawa Benjamin.
I Ch WLC 8:40  וַֽיִּהְי֣וּ בְנֵי־א֠וּלָם אֲנָשִׁ֨ים גִּבֹּרֵי־חַ֜יִל דֹּ֣רְכֵי קֶ֗שֶׁת וּמַרְבִּ֤ים בָּנִים֙ וּבְנֵ֣י בָנִ֔ים מֵאָ֖ה וַחֲמִשִּׁ֑ים כָּל־אֵ֖לֶּה מִבְּנֵ֥י בִנְיָמִֽן׃
I Ch LtKBB 8:40  Ulamo sūnūs buvo narsūs kariai ir geri šauliai. Ulamas turėjo šimtą penkiasdešimt palikuonių – sūnų ir anūkų. Visi šie yra Benjamino sūnūs.
I Ch Bela 8:40  Сыны Улама былі людзі ваяўнічыя, стралялі з лука, мелі многа сыноў і ўнукаў: сто пяцьдзесят. Усе яны ад сыноў Веньяміна.
I Ch GerBoLut 8:40  Die Kinder aber Ulams waren gewaltige Leute und geschickt mit Bogen; und hatten viele Sohne und Sohnes Sohne, hundertundfunfzig. Die sind alle von den Kindern Benjamins.
I Ch FinPR92 8:40  Ulamin pojat olivat mahtavia ja rohkeita jousimiehiä, ja heillä oli runsaasti poikia ja pojanpoikia, kaikkiaan sataviisikymmentä. Kaikki nämä olivat Benjaminin jälkeläisiä.
I Ch SpaRV186 8:40  Y fueron los hijos de Ulam varones valientes en fuerzas, flecheros diestros, los cuales tuvieron muchos hijos y nietos, ciento y cincuenta. Todos estos fueron de los hijos de Ben-jamín.
I Ch NlCanisi 8:40  De zonen van Oelam waren dappere mannen, die de boog konden spannen en veel kinderen en kleinkinderen hadden, wel honderd vijftig. Dit waren allemaal afstammelingen van Benjamin.
I Ch GerNeUe 8:40  Die Söhne Ulams waren tapfere Krieger, die den Bogen spannten. Sie hatten viele Söhne und Enkel, insgesamt 150 Mann. Alle genannten Sippen gehörten zu den Nachkommen Benjamins.
I Ch UrduGeo 8:40  اُولام کے بیٹے تجربہ کار فوجی تھے جو مہارت سے تیر چلا سکتے تھے۔ اُن کے بہت سے بیٹے اور پوتے تھے، کُل 150 افراد۔ تمام مذکورہ آدمی اُن کے خاندانوں سمیت بن یمین کی اولاد تھے۔
I Ch AraNAV 8:40  وَكَانَ أَبْنَاءُ أُولاَمَ مُحَارِبِينَ أَشِدَّاءَ بَارِعِينَ فِي الرِّمَايَةِ، أَكْثَرُوا مِنْ إِنْجَابِ الْبَنِينَ وَالأَحْفَادِ حَتَّى بَلَغَ عَدَدُهُمْ مِئَةً وَخَمْسِينَ. وَجَمِيعُ هَؤُلاَءِ مِنْ سِبْطِ بَنْيَامِينَ.
I Ch ChiNCVs 8:40  乌兰的儿子都是英勇的战士,是弓箭手;他们有很多子孙,共有一百五十名,都是便雅悯支派的。
I Ch ItaRive 8:40  (H8-39) I figliuoli di Ulam furono uomini forti e valorosi, tiratori d’arco; ebbero molti figliuoli e nipoti: centocinquanta. Tutti questi furon discendenti di Beniamino.
I Ch Afr1953 8:40  En die seuns van Ulam was manne, dapper helde wat die boog gespan het, en hulle het baie kinders en kindskinders gehad, honderd en vyftig. Hulle was almal uit die seuns van Benjamin.
I Ch RusSynod 8:40  Сыновья Улама были люди воинственные, стрелявшие из лука, имевшие много сыновей и внуков, – сто пятьдесят. Все они от сынов Вениаминовых.
I Ch UrduGeoD 8:40  औलाम के बेटे तजरबाकार फ़ौजी थे जो महारत से तीर चला सकते थे। उनके बहुत-से बेटे और पोते थे, कुल 150 अफ़राद। तमाम मज़कूरा आदमी उनके ख़ानदानों समेत बिनयमीन की औलाद थे।
I Ch TurNTB 8:40  Ulamoğulları ok atmakta usta, yiğit savaşçılardı. Ulam'ın birçok oğlu, torunu vardı. Sayıları yüz elli kişiydi. Hepsi Benyamin soyundandı.
I Ch DutSVV 8:40  En de zonen van Ulam waren mannen, kloeke helden, den boog spannende, en zij hadden vele zonen, en zoons zonen, honderd en vijftig. Al dezen waren van de kinderen van Benjamin.
I Ch HunKNB 8:40  Ulám fiai igen erős emberek s nagy erejű íjászok voltak. Sok fiuk és unokájuk volt, mintegy százötven. Ezek mind Benjamin fiai voltak.
I Ch Maori 8:40  Na he maia, he marohirohi nga tama a Urama, he kaikopere, he tokomaha hoki a ratou tama, me nga tama a nga tama, kotahi rau e rima tekau. He tama enei katoa na Pineamine.
I Ch HunKar 8:40  És az Ulám fiai erős hadakozó férfiak, kézívesek voltak, s gyermekeik és unokáik százötvenre szaporodtak. Mindezek a Benjámin fiai közül valók voltak.
I Ch Viet 8:40  Con trai của U-lam đều là anh hùng, mạnh dạn, có tài bắn giỏi; chúng có con và cháu rất đông, số là một trăm năm mươi người. hết thảy người nầy đều là con cháu của Bên-gia-min.
I Ch Kekchi 8:40  Eb li ralal laj Ulam cha̱bil soldado ut cauheb rib chi pletic. Queˈxnau chi us cutuc riqˈuin tzimaj. Nabaleb li ralal ut nabaleb li ri. Jun ciento riqˈuin laje̱b roxcˈa̱l (150) chixjunileb. Chixjunileb aˈin, aˈaneb li ralal xcˈajol laj Benjamín.
I Ch Swe1917 8:40  Och Ulams söner voro tappra stridsmän, som voro skickliga i att spänna båge; och de hade många söner och sonsöner: ett hundra femtio. Alla dessa voro av Benjamins barn
I Ch CroSaric 8:40  Ulamovi su sinovi bili hrabri junaci koji su zapinjali luk i imali mnogo sinova i unuka, sto pedeset. Svi su oni bili od Benjaminovih sinova.
I Ch VieLCCMN 8:40  Các con của U-lam là những người dũng cảm, biết giương cung và đều đông con nhiều cháu, đến một trăm năm mươi người. Tất cả những người ấy là con cháu ông Ben-gia-min.
I Ch FreBDM17 8:40  Et les enfants d’Ulam furent des hommes forts et vaillants, tirant bien de l’arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, jusqu’à cent cinquante ; tous des enfants de Benjamin.
I Ch FreLXX 8:40  Et les fils d'Aïlam étaient des hommes forts et vaillants, et ils tendaient l'arc, et leurs fils et les fils de leurs fils se multiplièrent jusqu'à cent cinquante. Tous étaient issus de Benjamin.
I Ch Aleppo 8:40  ויהיו בני אולם אנשים גבורי חיל דרכי קשת ומרבים בנים ובני בנים—מאה וחמשים כל אלה מבני בנימן  {פ}
I Ch MapM 8:40  וַיִּהְי֣וּ בְנֵֽי־א֠וּלָ֠ם אֲנָשִׁ֨ים גִּבּוֹרֵי־חַ֜יִל דֹּ֣רְכֵי קֶ֗שֶׁת וּמַרְבִּ֤ים בָּנִים֙ וּבְנֵ֣י בָנִ֔ים מֵאָ֖ה וַחֲמִשִּׁ֑ים כׇּל־אֵ֖לֶּה מִבְּנֵ֥י בִנְיָמִֽן׃
I Ch HebModer 8:40  ויהיו בני אולם אנשים גברי חיל דרכי קשת ומרבים בנים ובני בנים מאה וחמשים כל אלה מבני בנימן׃
I Ch Kaz 8:40  Ұламның ұлдары садақ атуға шебер мықты сарбаздар болды. Олардың ұлдары мен немерелерінің жалпы саны өте көп, барлығы жүз елу болды.Осылардың бәрі Буняминнің ұрпақтары.
I Ch FreJND 8:40  Et les fils d’Ulam étaient des hommes forts et vaillants, tirant de l’arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, 150. Tous ceux-là sont d’entre les fils de Benjamin.
I Ch GerGruen 8:40  Ulams Söhne waren kriegstüchtige Männer, die den Bogen spannen konnten. Sie hatten auch zahlreiche Söhne und Enkel, 150. Alle diese gehören zu den Söhnen Benjamins.
I Ch SloKJV 8:40  Ulámovi sinovi so bili močni junaški možje, lokostrelci in imel je mnogo sinov in vnukov, sto petdeset. Vsi ti so Benjaminovi sinovi.
I Ch Haitian 8:40  Pitit gason Oulam yo te vanyan sòlda ki te gen anpil ladrès nan sèvi ak banza. Yo te gen sansenkant (150) pitit ak pitit pitit antou. Tout moun sa yo te fè pati branch fanmi Benjamen an.
I Ch FinBibli 8:40  Mutta Ulamin lapset olivat vahvat miehet ja jalot joutsimiehet, ja heillä oli paljo poikia ja poikain poikia, sata ja viisikymmentä. Nämät kaikki ovat Benjaminin lapsista.
I Ch SpaRV 8:40  Y fueron los hijos de Ulam hombres valientes y vigorosos, flecheros diestros, los cuales tuvieron muchos hijos y nietos, ciento y cincuenta. Todos estos fueron de los hijos de Benjamín.
I Ch WelBeibl 8:40  Roedd meibion Wlam yn ddynion dewr ac yn gallu trin bwa saeth. Roedd ganddyn nhw gant pum deg o feibion ac wyrion. Roedd y rhain i gyd yn ddisgynyddion i Benjamin.
I Ch GerMenge 8:40  Die Söhne Ulams waren kriegstüchtige Männer, die den Bogen zu spannen wußten, und sie hatten zahlreiche Söhne und Enkel, hundertundfünfzig an der Zahl. Diese alle gehören zu den Nachkommen Benjamins.
I Ch GreVamva 8:40  Και οι υιοί του Ουλάμ ήσαν άνδρες δυνατοί εν ισχύϊ, εντείνοντες τόξον και έχοντες πολλούς υιούς και υιούς υιών, εκατόν πεντήκοντα. Πάντες ούτοι ήσαν εκ των υιών Βενιαμίν.
I Ch UkrOgien 8:40  А Уламові сини були мужі хоробрі вояки́, що натягували лука й що мали багато синів та онуків, — сотню й п'ятдеся́т. Усі вони з Веніяминових синів.
I Ch SrKDEkav 8:40  И беху синови Уламови јунаци, који натезаху лук, и имаху много синова и унука, сто и педесет. Сви ти беху од синова Венијаминових.
I Ch FreCramp 8:40  Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils, et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.
I Ch PolUGdan 8:40  Synowie Ulama byli dzielnymi wojownikami, sprawnymi łucznikami, a mieli wielu synów i wnuków, razem – stu pięćdziesięciu. Ci wszyscy pochodzili z synów Beniamina.
I Ch FreSegon 8:40  Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.
I Ch SpaRV190 8:40  Y fueron los hijos de Ulam hombres valientes y vigorosos, flecheros diestros, los cuales tuvieron muchos hijos y nietos, ciento y cincuenta. Todos estos fueron de los hijos de Benjamín.
I Ch HunRUF 8:40  Úlám fiai kiváló vitézek és íjászok voltak. Gyermekeik és unokáik megsokasodva százötvenen voltak. Mindezek Benjámin fiai voltak.
I Ch DaOT1931 8:40  Ulams Sønner var dygtige Krigere, der spændte Bue og havde mange Sønner og Sønnesønner. Alle disse var Benjamins Sønner.
I Ch TpiKJPB 8:40  Na ol pikinini man bilong Ulam em ol strongpela man tru bilong pait, ol man bilong sutim banara, na ol i gat planti pikinini man, na ol pikinini man bilong ol pikinini man, 150. Olgeta dispela em ol pikinini man bilong Benjamin.
I Ch DaOT1871 8:40  Og Ulams Sønner vare Mænd, som vare vældige til Strid, som kunde spænde Buen, og som havde mange Sønner og Sønnesønner, Hundrede og halvtredsindstyve; alle disse vare af Benjamins Børn.
I Ch FreVulgG 8:40  Les fils d’Ulam furent des hommes très robustes (vigoureux), et qui avaient une grande force pour tirer de l’arc (avec une grande force). Ils eurent un grand nombre de fils et de petits-fils, jusqu’à cent cinquante. Tous ceux-là sont fils de Benjamin.
I Ch PolGdans 8:40  A synowie Ulamowi byli mężowie duży, i mocno łuk ciągnący, którzy mieli wiele synów i wnuków, aż do stu i pięćdziesiąt. Ci wszyscy poszli z synów Benjaminowych.
I Ch JapBungo 8:40  ウラムの子等は大勇士にして善く弓を射る者なりき彼は孫子多くして百五十人もありき是みなベニヤミンの子孫なり
I Ch GerElb18 8:40  Und die Söhne Ulams waren tapfere Kriegsmänner, die den Bogen spannten; und sie hatten viele Söhne und Enkel, 150. Alle diese sind von den Söhnen Benjamins.