Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 9:13  And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and sixty; very able men for the work of the service of the house of God.
I Ch NHEBJE 9:13  and their brothers, heads of their fathers' houses, one thousand seven hundred sixty; very able men for the work of the service of the house of God.
I Ch ABP 9:13  And their brethren, leaders according to the house of their families -- a thousand and seven hundred and sixty; mighty in strength in work of the service of the house of God.
I Ch NHEBME 9:13  and their brothers, heads of their fathers' houses, one thousand seven hundred sixty; very able men for the work of the service of the house of God.
I Ch Rotherha 9:13  and their brethren, chief men of their ancestral house, a thousand and seven hundred and sixty,—able men, for the business of the service of the house of God.
I Ch LEB 9:13  and their kinsmen, heads of the house of their fathers, one thousand seven hundred and sixty mighty men for the work of the service of the house of God.
I Ch RNKJV 9:13  And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of Elohim.
I Ch Jubilee2 9:13  and their brethren, heads of the houses of their fathers, one thousand seven hundred and sixty, mighty men of valour for the work of the ministry of the house of God.
I Ch Webster 9:13  And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and sixty; very able men for the work of the service of the house of God.
I Ch Darby 9:13  and their brethren, heads of their fathers' houses, a thousand and seven hundred and sixty; able men for the work of the service of the house ofGod.
I Ch ASV 9:13  and their brethren, heads of their fathers’ houses, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God.
I Ch LITV 9:13  and their brothers, heads to their fathers' house, seventeen hundred and sixty, very able men for the work of the service of the house of God.
I Ch Geneva15 9:13  And their brethre the chiefe of the households of their fathers a thousand, seuen hundreth and three score valiant men, for the worke of the seruice of the house of God.
I Ch CPDV 9:13  and also their brothers, leaders according to their families, one thousand seven hundred sixty, very strong experienced men, for the work of the ministry in the house of God.
I Ch BBE 9:13  And their brothers, heads of their families, a thousand and seven hundred and sixty: able men, doing the work of the house of God.
I Ch DRC 9:13  And their brethren heads in their families a thousand seven hundred and threescore, very strong and able men for the work of the ministry in the house of God.
I Ch GodsWord 9:13  Their relatives who were heads of their families totaled 1,760 soldiers. They served in God's temple and settled in Jerusalem.
I Ch JPS 9:13  and their brethren, heads of their fathers' houses, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of G-d.
I Ch KJVPCE 9:13  And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God.
I Ch NETfree 9:13  Their relatives, who were leaders of their families, numbered 1,760. They were capable men who were assigned to carry out the various tasks of service in God's temple.
I Ch AB 9:13  and their brethren, chiefs of their families, a thousand seven hundred and sixty, mighty men for the work of the ministration of the house of God.
I Ch AFV2020 9:13  And their brethren, heads of their fathers' house, seventeen hundred and sixty very able men for the work of the service of the house of God.
I Ch NHEB 9:13  and their brothers, heads of their fathers' houses, one thousand seven hundred sixty; very able men for the work of the service of the house of God.
I Ch NETtext 9:13  Their relatives, who were leaders of their families, numbered 1,760. They were capable men who were assigned to carry out the various tasks of service in God's temple.
I Ch UKJV 9:13  And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God.
I Ch KJV 9:13  And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God.
I Ch KJVA 9:13  And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God.
I Ch AKJV 9:13  And their brothers, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and three score; very able men for the work of the service of the house of God.
I Ch RLT 9:13  And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God.
I Ch MKJV 9:13  and their brothers, heads of their fathers' house, seventeen hundred and sixty very able men for the work of the service of the house of God.
I Ch YLT 9:13  And their brethren, heads to the house of their fathers, a thousand and seven hundred and sixty, mighty in valour, are for the work of the service of the house of God.
I Ch ACV 9:13  and their brothers, heads of their fathers' houses, a thousand and seven hundred and sixty, very able men for the work of the service of the house of God.
I Ch VulgSist 9:13  fratres quoque eorum principes per familias suas, mille septingenti sexaginta, fortissimi robore ad faciendum opus ministerii in domo Dei.
I Ch VulgCont 9:13  fratres quoque eorum principes per familias suas, mille septingenti sexaginta, fortissimi robore ad faciendum opus ministerii in domo Dei.
I Ch Vulgate 9:13  fratres quoque eorum principes per familias suas mille septingenti sexaginta fortissimi robore ad faciendum opus ministerii in domo Dei
I Ch VulgHetz 9:13  fratres quoque eorum principes per familias suas, mille septingenti sexaginta, fortissimi robore ad faciendum opus ministerii in domo Dei.
I Ch VulgClem 9:13  Fratres quoque eorum principes per familias suas, mille septingenti sexaginta, fortissimi robore ad faciendum opus ministerii in domo Dei.
I Ch CzeBKR 9:13  A bratří jejich knížata po domích otců svých, tisíc sedm set a šedesát mužů udatných v práci přisluhování domu Božího.
I Ch CzeB21 9:13  Jejich bratři, vůdcové svých otcovských rodů, čítali 1760 udatných mužů zodpovědných za službu v Božím domě.
I Ch CzeCEP 9:13  a jejich bratří, náčelníci otcovských rodů, tisíc sedm set šedesát statečných bohatýrů pro služebné dílo Božího domu.
I Ch CzeCSP 9:13  a jejich bratři, předáci domu svých otců, celkem tisíc sedm set šedesát, udatní hrdinové pro dílo služby Božího domu.
I Ch PorBLivr 9:13  Como também seus irmãos, cabeças das famílias de seus pais, mil setecentos e sessenta, homens valentes e hábeis para a obra do serviço da casa de Deus.
I Ch Mg1865 9:13  Ary ny rahalahin’ ireo, izay samy lohan’ ny fianakaviany avy, dia enim-polo amby fiton-jato amby arivo; lehilahy mahery amin’ ny fanaovana ny fanompoana ao an-tranon’ Andriamanitra ireo.
I Ch FinPR 9:13  sekä heidän veljensä, heidän perhekuntiensa päämiehet, tuhat seitsemänsataa kuusikymmentä miestä, kelvollisia toimittamaan palvelusta Jumalan temppelissä.
I Ch FinRK 9:13  Lisäksi tulivat heidän veljensä, perhekuntiensa päämiehet, tuhat seitsemänsataakuusikymmentä miestä, jotka olivat Jumalan temppelin palvelutyöhön kelvollisia miehiä.
I Ch ChiSB 9:13  連他們同族的兄弟,家族的族長,共計一千七百六十人,為天主聖殿服務,都是有本領的人。
I Ch ChiUns 9:13  他们和众弟兄都是族长,共有一千七百六十人,是善于做 神殿使用之工的。
I Ch BulVeren 9:13  и братята им, глави на бащините им домове, хиляда седемстотин и шестдесет души, мъже, силни и храбри за делото на службата на Божия дом.
I Ch AraSVD 9:13  وَإِخْوَتُهُمْ رُؤُوسُ بُيُوتِ آبَائِهِمْ أَلْفٌ وَسَبْعُ مِئَةٍ وَسِتُّونَ جَبَابِرَةُ بَأْسٍ لِعَمَلِ خِدْمَةِ بَيْتِ ٱللهِ.
I Ch Esperant 9:13  kaj iliaj fratoj, ĉefoj de siaj patrodomoj, mil sepcent sesdek, tre lertaj en la laboro de la servado en la domo de Dio.
I Ch ThaiKJV 9:13  และญาติของเขา หัวหน้าเรือนบรรพบุรุษของเขา รวมเป็นหนึ่งพันเจ็ดร้อยหกสิบคน เป็นคนสามารถมากที่จะทำงานปรนนิบัติในพระนิเวศของพระเจ้า
I Ch OSHB 9:13  וַאֲחֵיהֶ֗ם רָאשִׁים֙ לְבֵ֣ית אֲבוֹתָ֔ם אֶ֕לֶף וּשְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְשִׁשִּׁ֑ים גִּבּ֣וֹרֵי חֵ֔יל מְלֶ֖אכֶת עֲבוֹדַ֥ת בֵּית־הָאֱלֹהִֽים׃
I Ch BurJudso 9:13  အဆွေအမျိုးသူကြီး အမျိုးသားချင်း တထောင် ခုနစ်ရာခြောက်ဆယ်ရှိကြ၏။ ဤသူတို့သည် ဘုရား သခင်၏ အိမ်တော်အမှုကိုဆောင်ရွက်ခြင်းငှါ တတ်စွမ်း နိုင်သောသူပေတည်း။
I Ch FarTPV 9:13  تعداد کاهنان هزار و هفتصد و شصت نفر و همه رؤسای خانواده و اشخاص کاردانی بودند و در معبد بزرگ انجام وظیفه می‌کردند.
I Ch UrduGeoR 9:13  Imāmoṅ ke in ḳhāndānoṅ kī kul tādād 1,760 thī. Un ke mard Rab ke ghar meṅ ḳhidmat saranjām dene ke qābil the.
I Ch SweFolk 9:13  liksom deras bröder, huvudmän för sina familjer. De var 1 760 män och mycket kunniga i de sysslor som hörde till tjänstgöringen i Guds hus.
I Ch GerSch 9:13  und ihre Brüder, Häupter ihrer Stammhäuser: 1760, wackere Männer im Geschäft des Dienstes des Hauses Gottes.
I Ch TagAngBi 9:13  At ang kanilang mga kapatid, na mga pangulo sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, na isang libo at pitong daan at anim na pu; na mga lalaking totoong bihasa sa gawaing paglilingkod sa bahay ng Dios.
I Ch FinSTLK2 9:13  sekä heidän veljensä, heidän perhekuntiensa päämiehet, tuhat seitsemänsataa kuusikymmentä miestä, kelvollisia toimittamaan palvelusta Jumalan temppelissä.
I Ch Dari 9:13  تعداد کاهنان یکهزار و هفتصد و شصت نفر و همه رؤسای خانواده و اشخاص کاردان بوده در عبادتگاه خداوند اجرای وظیفه می کردند.
I Ch SomKQA 9:13  iyo walaalahood oo ahaa madaxdii reerahooda, oo tiradooduna ahayd kun iyo toddoba boqol iyo lixdan, oo waxayna ahaayeen rag aad karti ugu leh shuqulka adeegidda guriga Ilaah.
I Ch NorSMB 9:13  og brørne deira, hovdingar for ættgreinerne sine, eitt tusund og sju hundrad og seksti, dugande menner til å gjera tenesta i Guds hus.
I Ch Alb 9:13  dhe vëllezërit e tyre të parë të shtëpive të tyre atërore, një mijë e shtatëqind e gjashtëdhjetë veta, njerëz shumë të shkathët në shërbim të shtëpisë së Perëndisë.
I Ch UyCyr 9:13  Җамаәт башлиқлири болуп, җәми 1760 роһаний қайтип кәлди. Улар Худаниң ибадәтханисида хизмәт қилишқа қабилийәтлик кишиләр еди.
I Ch KorHKJV 9:13  또 그들의 형제들 곧 그들의 조상들의 집의 우두머리들 천칠백육십 명인데 이들은 매우 능력이 있어 하나님의 집에서 섬기는 일을 하였더라.
I Ch SrKDIjek 9:13  И браће њихове, поглавара отачких домова својих, тисућа и седам стотина и шездесет људи вреднијих на послу у служби у дому Господњем.
I Ch Wycliffe 9:13  also her britheren, prynces bi her meynees, weren a thousynde seuene hundrid and fourescoore, men strongeste in bodili myyt, to make the werk of seruyce in the hows of the Lord.
I Ch Mal1910 9:13  പിതൃഭവനങ്ങൾക്കു തലവന്മാരായ അവരുടെ സഹോദരന്മാരും ആകെ ആയിരത്തെഴുനൂറ്ററുപതുപേർ. ഇവർ ദൈവാലയത്തിലെ ശുശ്രൂഷയുടെ വേലെക്കു ബഹുപ്രാപ്തന്മാർ ആയിരുന്നു.
I Ch KorRV 9:13  또 그 형제들이니 그 집의 족장이라 하나님의 전의 일에 수종들 재능이 있는 자가 모두 일천칠백육십 인이더라
I Ch Azeri 9:13  بونلار نسئل باشچيلاري ائدئلر. اونلار قوحوملاري ائله بئرلئکده، تاري معبدئنئن خئدمتي ائشئنده باجاريقلي اولان بو آداملار مئن يدّي يوز آلتميش نفر ائدئلر.
I Ch SweKarlX 9:13  Dertill deras bröder höfvitsmän i deras fäders huse, tusende sjuhundrad och sextio starke män, till att beställa hvad ämbetet tillhörde i Guds hus.
I Ch KLV 9:13  je chaj loDnI'pu', nachDu' vo' chaj fathers' juHmey, wa' SaD Soch vatlh javmaH; very laH loDpu' vaD the vum vo' the toy'taHghach vo' the tuq vo' joH'a'.
I Ch ItaDio 9:13  co’ lor fratelli, capi delle lor famiglie paterne, in numero di millesettecensessanta, uomini prodi e valenti, per l’opera del servigio della Casa di Dio.
I Ch RusSynod 9:13  и братья их, главы родов своих: тысяча семьсот шестьдесят, — люди отличные в деле служения в доме Божием.
I Ch CSlEliza 9:13  Братия же их князи по домов отечеств своих, тысяща и седмь сот и шестьдесят, сильни крепостию к деланию служения в дому Божии.
I Ch ABPGRK 9:13  και οι αδελφοί αυτών ηγουμένοι κατ΄ οίκον πατριών αυτών χίλιοι και επτακόσιοι και εξήκοντα δυνατοί ισχύϊ εν έργω δουλείας οίκου του θεού
I Ch FreBBB 9:13  et leurs frères, chefs de leurs maisons patriarcales, mille sept cent soixante, hommes vaillants pour faire le service de la maison de Dieu.
I Ch LinVB 9:13  Bazalaki bandeko nkoto yoko na nkama nsambo na ntuku motoba. Banso bankumu ba mabota, bato ba mpiko, bazalaki kosala mosala o Tempelo ya Nzambe.
I Ch HunIMIT 9:13  és testvéreik atyai házaik fejei, ezerhétszázhatvanan, derék vitézek, Isten háza szolgálatának munkájában.
I Ch ChiUnL 9:13  及其昆弟、一千七百六十人、皆爲族長、最能供上帝室之役、○
I Ch VietNVB 9:13  và những anh em của họ; số người là 1.760 người; họ đều là trưởng tộc, có khả năng, chịu trách nhiệm phục vụ trong đền Đức Chúa Trời.
I Ch LXX 9:13  καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν ἄρχοντες οἴκων πατριῶν χίλιοι ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα ἰσχυροὶ δυνάμει εἰς ἐργασίαν λειτουργίας οἴκου τοῦ θεοῦ
I Ch CebPinad 9:13  Ug ang ilang kaigsoonan nga mga pangulo sa mga balay sa ilang mga amahan, usa ka libo ug pito ka gatus kan-uman; may katakus gayud alang sa bulohaton sa balay sa Dios.
I Ch RomCor 9:13  şi fraţii lor, căpetenii ale caselor părinţilor lor, o mie şapte sute şaizeci, oameni viteji, puşi în slujba Casei lui Dumnezeu.
I Ch Pohnpeia 9:13  Samworo ko me kaunen peneinei kan irail me 1,760. Irail inenen saman mehlel ong doadoahk kan me kin wiawi nan Tehnpas Sarawio.
I Ch HunUj 9:13  Rokonságuk, a családfők ezerhétszázhatvanan voltak, kiváló emberek Isten háza szolgálatának a munkájában.
I Ch GerZurch 9:13  dazu ihre Stammesgenossen, Häupter ihrer Familien, 1 760, wackere Männer in der Besorgung des Tempeldienstes.
I Ch PorAR 9:13  como também seus irmãos, chefes de suas casas paternas, mil setecentos e sessenta, homens capacitados para o serviço a casa de Deus.
I Ch DutSVVA 9:13  Daartoe hun broeders, hoofden in de huizen hunner vaderen, duizend zevenhonderd en zestig, kloeke helden aan het werk van den dienst van het huis Gods.
I Ch FarOPV 9:13  و برادران ايشان که رؤساي خاندان آباي ايشان بودند، هزار و هفتصد شصت نفر که مردان رشيد به جهت عمل خدمت خانه خدا بودند.
I Ch Ndebele 9:13  labafowabo, izinhloko zendlu yaboyise, inkulungwane lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha, abalamandla ngobungcwethi emsebenzini wenkonzo yendlu kaNkulunkulu.
I Ch PorBLivr 9:13  Como também seus irmãos, cabeças das famílias de seus pais, mil setecentos e sessenta, homens valentes e hábeis para a obra do serviço da casa de Deus.
I Ch Norsk 9:13  og deres brødre, overhoder for sine familier, tusen og syv hundre og seksti i tallet, dyktige menn i arbeidet ved tjenesten i Guds hus.
I Ch SloChras 9:13  in njih bratje, poglavarji svojim očetovskim hišam, sedemnajststo in šestdeset, jako vrli možje v opravilu službe v hiši Božji.
I Ch Northern 9:13  Bunlar nəsil başçıları idi. Onlar qohumları ilə birgə – Allah evinin xidməti işində bacarıqlı olan bu adamlar min yeddi yüz altmış nəfər idi.
I Ch GerElb19 9:13  und ihre Brüder, Häupter ihrer Vaterhäuser: tausend siebenhundertsechzig, tüchtige Männer im Werke des Dienstes des Hauses Gottes.
I Ch LvGluck8 9:13  Un viņu brāļi, savu tēvu namu virsnieki, tūkstoš septiņsimt un sešdesmit, stipri varoņi pie Dieva nama kalpošanas.
I Ch PorAlmei 9:13  Como tambem seus irmãos, cabeças nas casas de seus paes, mil, setecentos e sessenta, varões valentes para a obra do ministerio da casa de Deus.
I Ch ChiUn 9:13  他們和眾弟兄都是族長,共有一千七百六十人,是善於做 神殿使用之工的。
I Ch SweKarlX 9:13  Dertill deras bröder höfvitsmän i deras fäders huse, tusende sjuhundrad och sextio starke män, till att beställa hvad ämbetet tillhörde i Guds hus.
I Ch FreKhan 9:13  Leurs frères, chefs de leurs familles, étaient mille sept cent soixante, gens résolus, voués au service du culte de la maison de Dieu.
I Ch FrePGR 9:13  et leurs frères, chefs de leurs maisons patriarcales, mille sept cent soixante, hommes vigoureux à l'œuvre du service de la maison de Dieu.
I Ch PorCap 9:13  *e seus chefes das suas casas patriarcais, num total de mil setecentos e sessenta homens valorosos, ocupados no serviço da casa de Deus.
I Ch JapKougo 9:13  そのほかに彼らの兄弟たちもあった。これらはその氏族の長で、合わせて一千七百六十人、みな神の宮の務をするのに、はなはだ力のある人々であった。
I Ch GerTextb 9:13  und ihre Brüder, Häupter in ihren Familien, zusammen 1760, tüchtige Männer in der Verrichtung des Dienstes am Tempel Gottes.
I Ch SpaPlate 9:13  y sus hermanos, jefes de sus casas paternas: mil setecientos sesenta hombres vigorosos para la obra del servicio de la Casa de Dios.
I Ch Kapingam 9:13  Digau hai-mee-dabu ala e-dagi nadau madahaanau huogodoo le e-1,760. Digaula gu-iloo gi-nia moomee huogodoo ala e-hai i-lodo di Hale Daumaha.
I Ch WLC 9:13  וַאֲחֵיהֶ֗ם רָאשִׁים֙ לְבֵ֣ית אֲבוֹתָ֔ם אֶ֕לֶף וּשְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְשִׁשִּׁ֑ים גִּבּ֣וֹרֵי חֵ֔יל מְלֶ֖אכֶת עֲבוֹדַ֥ת בֵּית־הָאֱלֹהִֽים׃
I Ch LtKBB 9:13  Kunigų, kurie buvo giminės šeimų vyresnieji, buvo tūkstantis septyni šimtai šešiasdešimt pajėgių vyrų šventyklos tarnybai.
I Ch Bela 9:13  і браты іхнія, узначальцы родаў сваіх: тысяча сямсот шэсьцьдзясят, — людзі выбітныя ў дзеях служэньня ў доме Божым.
I Ch GerBoLut 9:13  Dazu ihre Bruder, Haupter im Hause ihrer Vater, tausend siebenhundertundsechzig fleiftige Leute am Geschafte des Amts im Hause Gottes.
I Ch FinPR92 9:13  Lisäksi tulivat ne heidän sukulaisensa, jotka olivat sukujensa päämiehiä. Yhteensä heitä oli tuhat seitsemänsataakuusikymmentä miestä, kaikki kelvollisia suorittamaan palvelusta Jumalan temppelissä.
I Ch SpaRV186 9:13  Y sus hermanos cabezas de familias de sus padres, mil y sietecientos y sesenta hombres valientes de fuerzas en la obra del ministerio de la casa de Dios.
I Ch NlCanisi 9:13  Tezamen met hun stamgenoten, die familiehoofden waren. vormden ze een groep van zeventienhonderd zestig mannen, geschikt voor het dienstwerk in het Godshuis.
I Ch GerNeUe 9:13  Zusammen mit ihren Brüdern waren es 1760 angesehene Männer, alle befähigt zum Dienst im Haus Gottes.
I Ch UrduGeo 9:13  اماموں کے اِن خاندانوں کی کُل تعداد 1,760 تھی۔ اُن کے مرد رب کے گھر میں خدمت سرانجام دینے کے قابل تھے۔
I Ch AraNAV 9:13  فَكَانُوا فِي جُمْلَتِهِمْ مَعَ أَقْرِبَائِهِمْ مِنْ رُؤَسَاءِ عَائِلاَتِ بُيُوتَاتِهِمْ أَلْفاً وَسَبْعَ مِئَةٍ وَسِتِّينَ مِنَ الْمُقْتَدِرِينَ الْمَسْئُولِينَ عَنْ خِدْمَةِ هَيْكَلِ الرَّبِّ.
I Ch ChiNCVs 9:13  以及他们的众亲族,他们家族的首领,共有一千七百六十人,都是有才干,很会作 神殿里工作的人。
I Ch ItaRive 9:13  e i loro fratelli, capi delle rispettive case patriarcali: millesettecento sessanta, uomini valentissimi, occupati a compiere il servizio della casa di Dio.
I Ch Afr1953 9:13  en hulle broers, hoofde van hulle families, sewentien honderd en sestig, dapper manne in die dienswerk van die huis van God;
I Ch RusSynod 9:13  и братья их, главы родов своих: тысяча семьсот шестьдесят – люди отличные в деле служения в доме Божьем.
I Ch UrduGeoD 9:13  इमामों के इन ख़ानदानों की कुल तादाद 1,760 थी। उनके मर्द रब के घर में ख़िदमत सरंजाम देने के क़ाबिल थे।
I Ch TurNTB 9:13  Aile başları olan kâhin kardeşlerinin toplamı 1 760'tı. Tanrı'nın Tapınağı'ndaki hizmetlerden sorumlu yetenekli kişilerdi.
I Ch DutSVV 9:13  Daartoe hun broeders, hoofden in de huizen hunner vaderen, duizend zevenhonderd en zestig, kloeke helden aan het werk van den dienst van het huis Gods.
I Ch HunKNB 9:13  meg ezek testvérei, ezerhétszázhatvanan, akik családfők voltak családjukban és vitéz hősök az Isten háza szolgálatának végzésében.
I Ch Maori 9:13  Me o ratou teina, nga upoko o nga whare o o ratou matua, kotahi mano e whitu rau e ono tekau, he tangata pakari rawa hei mahi i nga mahi o te whare o te Atua.
I Ch HunKar 9:13  Ezeknek atyjokfiai az ő családjaiknak fejei, ezerhétszázhatvanan valának, buzgók az Isten háza dolgának munkájában.
I Ch Viet 9:13  và anh em của chúng, số là một ngàn bảy trăm sáu mươi người, đều làm trưởng tộc, có tài hầu việc trong đền của Ðức Chúa Trời.
I Ch Kekchi 9:13  Eb laj tij li queˈtaklan saˈ xbe̱neb li junju̱nk xte̱paleb li tenamit, aˈaneb jun mil riqˈuin cuukub ciento riqˈuin oxcˈa̱l (1,760). Queˈxnau xba̱nunquil chi us li cˈanjel li qui-uxman saˈ li templo.
I Ch Swe1917 9:13  så ock deras bröder, huvudmän för sina familjer, ett tusen sju hundra sextio, dugande män i de sysslor som hörde till tjänstgöringen i Guds hus.
I Ch CroSaric 9:13  Njihove braće, glava obitelji, boraca što su obavljali službu u Domu Božjem, bilo je tisuću sedam stotina i šezdeset.
I Ch VieLCCMN 9:13  Họ có anh em đứng đầu các gia tộc tổ tiên họ là một ngàn bảy trăm sáu mươi anh hùng dũng sĩ được chỉ định phục dịch Nhà Thiên Chúa.
I Ch FreBDM17 9:13  Et leurs frères chefs en la maison de leurs pères, mille sept cent soixante hommes, forts et vaillants, pour faire l’oeuvre du service de la maison de Dieu.
I Ch FreLXX 9:13  Et leurs frères, chefs de familles dans leur tribu, au nombre de dix-sept cent soixante, hommes vaillants et forts employés au temple de Dieu.
I Ch Aleppo 9:13  ואחיהם ראשים לבית אבותם אלף ושבע מאות וששים—גבורי חיל מלאכת עבודת בית האלהים
I Ch MapM 9:13  וַאֲחֵיהֶ֗ם רָאשִׁים֙ לְבֵ֣ית אֲבוֹתָ֔ם אֶ֕לֶף וּשְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְשִׁשִּׁ֑ים גִּבּ֣וֹרֵי חֵ֔יל מְלֶ֖אכֶת עֲבוֹדַ֥ת בֵּית־הָאֱלֹהִֽים׃
I Ch HebModer 9:13  ואחיהם ראשים לבית אבותם אלף ושבע מאות וששים גבורי חיל מלאכת עבודת בית האלהים׃
I Ch Kaz 9:13  Әулет басшысы болған діни қызметкерлердің саны: мың жеті жүз алпыс болды. Олардың барлығы қолдарынан іс келетін, Құдайдың ғибадатханасында жұмыс атқарған адамдар еді.
I Ch FreJND 9:13  et leurs frères, chefs de leurs maisons de pères, 1760 hommes forts et vaillants, pour l’œuvre du service de la maison de Dieu.
I Ch GerGruen 9:13  und ihre Brüder, Häupter in ihren Familien, 1.760, Vorgesetzte der Schar, die den Dienst im Gotteshaus tut.
I Ch SloKJV 9:13  ter njihovi bratje, poglavarji hiše svojih očetov, tisoč sedemsto šestdeset, zelo sposobni možje za službo Božje hiše.
I Ch Haitian 9:13  Prèt sa yo ak fanmi yo te fè antou milsètsanswasant (1.760) moun ki te chèf fanmi, vanyan gason ki te bon pou sèvis kay Bondye a.
I Ch FinBibli 9:13  Niin myös heidän veljeinsä päämiehet isäinsä huoneessa, tuhannen seitsemänsataa ja kuusikymmentä väkevää miestä, toimittamaan viran menoja Jumalan huoneessa.
I Ch SpaRV 9:13  Y sus hermanos, cabezas de las casas de sus padres, en número de mil setecientos sesenta, hombres de grande eficacia en la obra del ministerio en la casa de Dios.
I Ch WelBeibl 9:13  a pherthnasau iddyn nhw oedd yn benaethiaid eu teuluoedd. 1,760 o ddynion oedd yn gallu cyflawni'r gwahanol dasgau oedd i'w gwneud yn nheml Dduw.
I Ch GerMenge 9:13  dazu ihre Geschlechtsgenossen, Häupter ihrer Familien, zusammen 1760, tüchtige Männer zur Verrichtung des Dienstes im Tempel Gottes.
I Ch GreVamva 9:13  και οι αδελφοί αυτών, αρχηγοί των πατρικών οίκων αυτών, χίλιοι επτακόσιοι εξήκοντα, δυνατοί εν ισχύϊ, άξιοι διά το έργον της υπηρεσίας του οίκου του Κυρίου.
I Ch UkrOgien 9:13  і брати їх, го́лови дому своїх батьків — тисяча й сім сотень і шістдеся́т, дуже добрі мужі на працю в ділі Божого дому.
I Ch SrKDEkav 9:13  И браће њихове, поглавара отачких домова својих, хиљада и седам стотина и шездесет људи вреднијих на послу у служби у дому Господњем.
I Ch FreCramp 9:13  et leurs frères, chefs de leurs maisons patriarcales : mille sept cent soixante hommes vaillants, pour l'œuvre du service de la maison de Dieu.
I Ch PolUGdan 9:13  Ich braci, naczelników swoich rodów, było tysiąc siedmiuset sześćdziesięciu, ludzi zdolnych do pełnienia służby w domu Bożym.
I Ch FreSegon 9:13  et leurs frères, chefs des maisons de leurs pères, mille sept cent soixante, hommes vaillants, occupés au service de la maison de Dieu.
I Ch SpaRV190 9:13  Y sus hermanos, cabezas de las casas de sus padres, en número de mil setecientos sesenta, hombres de grande eficacia en la obra del ministerio en la casa de Dios.
I Ch HunRUF 9:13  Rokonságuk, a családfők ezerhétszázhatvanan voltak, kiváló emberek Isten háza szolgálatának a munkájában.
I Ch DaOT1931 9:13  desuden deres Brødre, Overhovederne for deres Fædrenehuse, 1760, dygtige Mænd til Tjenesten i Guds Hus.
I Ch TpiKJPB 9:13  Na ol brata bilong ol, ol het bilong hauslain bilong ol tumbuna papa bilong ol, 1,760, ol man i inap tru long wok bilong wok bilong haus bilong God.
I Ch DaOT1871 9:13  tilmed deres Brødre, Øverster i deres Fædrenehuse, Tusinde og syv Hundrede og tresindstyve, dygtige Mænd, til Tjenestens Gerning i Guds Hus.
I Ch FreVulgG 9:13  et leurs frères, chefs des maisons de leurs pères (princes dans leurs familles), mille sept cent soixante, hommes forts et robustes (d’une très grande force) pour s’acquitter du service dans la maison de Dieu.
I Ch PolGdans 9:13  A braci ich książęt według domów ojców ich było tysiąc i siedm set i sześćdziesiąt, mążów dużych ku sprawowaniu posługi w domu Bożym.
I Ch JapBungo 9:13  また彼らの兄弟等是等は宗家の長たる者にして合せて一千七百六十人あり皆神の室の奉事をなすの力あるものなり
I Ch GerElb18 9:13  und ihre Brüder, Häupter ihrer Vaterhäuser: 1760, tüchtige Männer im Werke des Dienstes des Hauses Gottes.