I Ch
|
RWebster
|
9:2 |
Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
9:2 |
Now the first inhabitants who lived in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim.
|
I Ch
|
ABP
|
9:2 |
And the ones dwelling prior in their possessions in their cities -- Israel, the priests, the Levites, and the ones appointed.
|
I Ch
|
NHEBME
|
9:2 |
Now the first inhabitants who lived in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim.
|
I Ch
|
Rotherha
|
9:2 |
Now, the first inhabitants, who were in their possessions, in their cities, were Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim.
|
I Ch
|
LEB
|
9:2 |
Now the first inhabitants who were settled on their property in their cities in Israel were the priests, the Levites, and the temple servants.
|
I Ch
|
RNKJV
|
9:2 |
Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
9:2 |
Now the first inhabitants that [dwelt] in their possessions in their cities were thus of Israel, as of the priests, Levites, and the Nethinims.
|
I Ch
|
Webster
|
9:2 |
Now the first inhabitants that [dwelt] in their possessions in their cities [were], the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims.
|
I Ch
|
Darby
|
9:2 |
And the inhabitants that were first in their possessions in their cities were the Israelites, the priests, the Levites, and the Nethinim.
|
I Ch
|
ASV
|
9:2 |
Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim.
|
I Ch
|
LITV
|
9:2 |
And the first dwellers who lived in their possessions in their cities were the Israelites, the priests, Levites, and the temple slaves.
|
I Ch
|
Geneva15
|
9:2 |
And the chiefe inhabitants that dwelt in their owne possessions, and in their owne cities, euen Israel the Priestes, the Leuites, and the Nethinims.
|
I Ch
|
CPDV
|
9:2 |
Now the first who lived in their possessions and in their cities were Israel, and the priests, and the Levites, and the temple servants.
|
I Ch
|
BBE
|
9:2 |
Now the first to take up their heritage in their towns were: Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim.
|
I Ch
|
DRC
|
9:2 |
Now the first that dwelt in their possessions, and in their cities, were the Israelites, and the priests, and the Levites, and the Nathineans.
|
I Ch
|
GodsWord
|
9:2 |
The first to settle again on their property in their own cities were some Israelites, the priests, the Levites, and the temple servants.
|
I Ch
|
JPS
|
9:2 |
Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, Israelites, the priests, the Levites, and the Nethinim.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
9:2 |
¶ Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims.
|
I Ch
|
NETfree
|
9:2 |
The first to resettle on their property and in their cities were some Israelites, priests, Levites, and temple servants.
|
I Ch
|
AB
|
9:2 |
And those that dwelt before in their possessions in the cities of Israel, the priests, the Levites, and the appointed ones.
|
I Ch
|
AFV2020
|
9:2 |
And the first people who dwelt in their possessions in their cities were the Israelites, the priests, Levites, and the temple servants.
|
I Ch
|
NHEB
|
9:2 |
Now the first inhabitants who lived in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim.
|
I Ch
|
NETtext
|
9:2 |
The first to resettle on their property and in their cities were some Israelites, priests, Levites, and temple servants.
|
I Ch
|
UKJV
|
9:2 |
Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims.
|
I Ch
|
KJV
|
9:2 |
Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims.
|
I Ch
|
KJVA
|
9:2 |
Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims.
|
I Ch
|
AKJV
|
9:2 |
Now the first inhabitants that dwelled in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims.
|
I Ch
|
RLT
|
9:2 |
Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims.
|
I Ch
|
MKJV
|
9:2 |
And the first people in their possessions in their cities were the Israelites, the priests, Levites, and the temple slaves.
|
I Ch
|
YLT
|
9:2 |
And the first inhabitants, who are in their possession, in their cities, of Israel, are the priests, the Levites, and the Nethinim.
|
I Ch
|
ACV
|
9:2 |
Now the first inhabitants who dwelt in their possessions in their cities were Israelites, the priests, the Levites, and the Nethinim.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
9:2 |
E os primeiros habitantes que vieram a suas propriedades em suas cidades, foram os israelitas, os sacerdotes, os levitas, e os servos do templo.
|
I Ch
|
Mg1865
|
9:2 |
Ary ny mponina taloha tamin’ ny taniny sy ny tanànany avy dia ny Isiraely sy ny mpisorona sy ny Levita ary ny Netinima.
|
I Ch
|
FinPR
|
9:2 |
Entiset asukkaat, jotka elivät perintömaillaan, kaupungeissaan, olivat israelilaisia, pappeja, leeviläisiä ja temppelipalvelijoita.
|
I Ch
|
FinRK
|
9:2 |
Juuda vietiin uskottomuutensa tähden pakkosiirtolaisuuteen Babyloniaan. Ensimmäiset asukkaat, jotka asettuivat perintömailleen kaupunkeihinsa, olivat Israelin kansaa, pappeja, leeviläisiä ja temppelipalvelijoita.
|
I Ch
|
ChiSB
|
9:2 |
最初回來住在自己城內復業的,是以色列人、司祭、肋未人和獻身者。
|
I Ch
|
ChiUns
|
9:2 |
先从巴比伦回来,住在自己地业城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁的首领。
|
I Ch
|
BulVeren
|
9:2 |
А първите жители, които се настаниха в притежанията си, в градовете си, бяха: Израил, свещениците, левитите и нетинимите.
|
I Ch
|
AraSVD
|
9:2 |
وَٱلسُّكَّانُ ٱلْأَوَّلُونَ فِي مُلْكِهِمْ وَمُدُنِهِمْ هُمْ إِسْرَائِيلُ ٱلْكَهَنَةُ وَٱللَّاوِيُّونَ وَٱلنَّثِينِيمُ.
|
I Ch
|
Esperant
|
9:2 |
La unuaj loĝantoj, kiuj loĝis en siaj posedaĵoj, en siaj urboj, estis Izraelidoj, pastroj, Levidoj, kaj Netinoj.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
9:2 |
ฝ่ายพวกแรกที่เข้ามาอาศัยในที่กรรมสิทธิ์ของเขาอีกในบรรดาหัวเมืองของเขานั้น คืออิสราเอล พวกปุโรหิต พวกเลวี และพวกคนใช้ประจำพระวิหาร
|
I Ch
|
OSHB
|
9:2 |
וְהַיּוֹשְׁבִים֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר בַּאֲחֻזָּתָ֖ם בְּעָרֵיהֶ֑ם יִשְׂרָאֵל֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים הַלְוִיִּ֖ם וְהַנְּתִינִֽים׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
9:2 |
နောက်တဖန်ကိုယ်ပိုင်ထိုက်သော မြို့ရွာတို့၌ အဦးဆုံး နေရာကျသောသူကား၊ ဣသရေလအမျိုးသား၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်၊ လေဝိသား၊ ဘုရားကျွန်အသီးအသီး ဖြစ်ကြ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
9:2 |
نخستین کسانیکه بازگشتند و در شهرها و املاک خود ساکن شدند، مردم عادی اسرائیل، کاهنان، لاویان و کارگران معبد بزرگ بودند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
9:2 |
Jo log pahle wāpas ā kar dubārā shahroṅ meṅ apnī maurūsī zamīn par rahne lage wuh imām, Lāwī, Rab ke ghar ke ḳhidmatgār aur bāqī chand ek Isrāīlī the.
|
I Ch
|
SweFolk
|
9:2 |
De första som bosatte sig inom sina arvsbesittningar och i sina städer var israeliter, präster, leviter och tempeltjänare.
|
I Ch
|
GerSch
|
9:2 |
Und die früheren Einwohner, die in ihrem Eigentum, in ihren Städten wohnten, waren Israeliten, die Priester, die Leviten und die Tempeldiener.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
9:2 |
Ang mga unang mananahanan na nagsitahan sa kanilang mga pag-aari sa kanilang mga bayan ay ang Israel, ang mga saserdote, ang mga Levita, at ang mga Nethineo.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
9:2 |
Entiset asukkaat, jotka elivät perintömaillaan, kaupungeissaan, olivat israelilaisia, pappeja, leeviläisiä ja temppelipalvelijoita.
|
I Ch
|
Dari
|
9:2 |
کسانی که اولتر از همه بازگشتند و مُلک و دارائی خود را در شهرهای یهودا دوباره به دست آوردند، کاهنان، لاویان و کارکنان عبادتگاه بودند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
9:2 |
Haddaba kuwii ugu horreeyey oo degay dalkii ay hantiyeen iyo magaalooyinkoodii waxay ahaayeen reer binu Israa'iil, wadaaddadii, iyo kuwii reer Laawi, iyo reer Netiiniim.
|
I Ch
|
NorSMB
|
9:2 |
Men det fyrre landsfolket som budde på eigedomen sin, i byarne sine; var vanlege israelitar, prestar, levitar og tempelsveinar.
|
I Ch
|
Alb
|
9:2 |
Tani banorët e parë që u vendosën rishtas në pronat e tyre, në qytetet e tyre, ishin Izraelitët, priftërinj, Levitë dhe Nethinej.
|
I Ch
|
UyCyr
|
9:2 |
Әң авал роһанийлар, лавийлар, ибадәтхана хизмәткарлири вә башқа исраиллар қайтип келип, өз шәһәрлиригә олтирақлашти.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
9:2 |
¶이제 자기들의 도시들에서 자기들의 소유에 거한 첫 거주민들은 이스라엘 사람들과 제사장들과 레위 사람들과 느디님 사람들이더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
9:2 |
А који прије наставаху на достојању својем по градовима својим, Израиљци, свештеници, Левити и Нетинеји,
|
I Ch
|
Wycliffe
|
9:2 |
Sotheli thei that dwelliden first in her citees, and in the possessiouns of Israel, and the preestis, and the dekenes, and Natyneys, dwelliden in Jerusalem.
|
I Ch
|
Mal1910
|
9:2 |
അവരുടെ അവകാശത്തിലും പട്ടണങ്ങളിലും ഉണ്ടായിരുന്ന ആദ്യനിവാസികൾ യിസ്രായേല്യരും പുരോഹിതന്മാരും ലേവ്യരും ദൈവാലയദാസന്മാരും ആയിരുന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
9:2 |
먼저 그 본성으로 돌아와서 그 기업에 거한 자는 이스라엘 제사장들과 레위 사람과 느디님 사람들이라
|
I Ch
|
Azeri
|
9:2 |
ائسرايئللیلردن بئرئنجي آداملار کي، مولکلرئنه قاييديب اورادا ساکئن اولدولار، کاهئنلر، لاوئلیلر و معبد قوللوقچولاري ائدئلر.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
9:2 |
De som tillförene bodde på sina ägor och städer, nämliga Israel, Prester, Leviter och de Nethinim.
|
I Ch
|
KLV
|
9:2 |
DaH the wa'Dich nganpu' 'Iv yInta' Daq chaj possessions Daq chaj vengmey were Israel, the lalDan vumwI'pu', the Levites, je the Nethinim.
|
I Ch
|
ItaDio
|
9:2 |
e che i primieri abitatori, ch’erano altre volte dimorati nelle lor possessioni, furono ritornati nelle lor città: Israeliti, sacerdoti, Leviti, e Netinei;
|
I Ch
|
RusSynod
|
9:2 |
Первые жители, которые жили во владениях своих, по городам Израильским, были Израильтяне, священники, левиты и нефинеи.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
9:2 |
И иже обиташа первее во одержаниих своих во градех Израилевых, священницы и левити и вданнии (на служение).
|
I Ch
|
ABPGRK
|
9:2 |
και οι κατοικούντες πρότερον εν ταις κατασχέσεσιν αυτών εν ταις πόλεσιν αυτών Ισραήλ οι ιερείς οι Λευίται και οι δεδομένοι
|
I Ch
|
FreBBB
|
9:2 |
Et les premiers habitants qui [s'établirent] dans leurs possessions, dans leurs villes, [se composaient] d'Israélites, de sacrificateurs, de Lévites et de Néthiniens.
|
I Ch
|
LinVB
|
9:2 |
Ba-Israel bato bapasolaki mboka bakomaki bankolo ba mabelé : banganga Nzambe, ba-Levi na basalisi ba bango.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
9:2 |
És az első lakók, akik laktak birtokukban, voltak városaikban; izraeliták, a papok, a leviták és a szentélyszolgák.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
9:2 |
先返居其邑中之業者、卽以色列族、與祭司利未人、及尼提甯人、
|
I Ch
|
VietNVB
|
9:2 |
Những người đầu tiên định cư trong các sản nghiệp, các thành của họ là những người Y-sơ-ra-ên, các thầy tế lễ, các người Lê-vi và những người phục vụ đền thờ.
|
I Ch
|
LXX
|
9:2 |
καὶ οἱ κατοικοῦντες πρότερον ἐν ταῖς κατασχέσεσιν αὐτῶν ἐν ταῖς πόλεσιν Ισραηλ οἱ ἱερεῖς οἱ Λευῖται καὶ οἱ δεδομένοι
|
I Ch
|
CebPinad
|
9:2 |
Karon ang unang mga pumoluyo nga nagpuyo sa ilang mga napanag-iya nga yuta didto sa ilang mga lungsod mao ang Israel, ang mga sacerdote, ang mga Levihanon ug ang mga Netinehanon.
|
I Ch
|
RomCor
|
9:2 |
Cei dintâi locuitori care au locuit în moşiile lor, în cetăţile lor, erau israeliţii, preoţii, leviţii şi netiniţii.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
9:2 |
Me tepin pwurodo nan uhdahn ar kahnimw kan iei me iangahki ohl oh lih en Israel kan, samworo kan, mehn Lipai kan, oh tohn doadoahk en Tehnpas Sarawio.
|
I Ch
|
HunUj
|
9:2 |
Az első lakosok, akik visszakerültek birtokukra és városaikba, izráeliek, papok, léviták és templomszolgák voltak.
|
I Ch
|
GerZurch
|
9:2 |
Die früheren Bewohner nun, welche in ihrem Erbbesitz, in ihren Städten wohnten, waren: die (gewöhnlichen) Israeliten, die Priester, die Leviten und die Tempelhörigen. (a) Ne 11:3
|
I Ch
|
PorAR
|
9:2 |
Ora, os primeiros a se restabelecerem nas suas possessões e nas suas cidades foram de Israel, os sacerdotes, os levitas, e os netinins.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
9:2 |
De eerste inwoners nu, die in hun bezitting, in hun steden kwamen, waren de Israëlieten, de priesters, de Levieten, en de Nethinim.
|
I Ch
|
FarOPV
|
9:2 |
و کساني که اول در مُلکها و شهرهاي ايشان سکونت داشتند، اسرائيليان و کاهنان و لاويان و نَتينيم بودند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
9:2 |
Njalo abahlali bokuqala ababeselizweni labo emizini yabo kwakunguIsrayeli, abapristi, amaLevi, lamaNethini.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
9:2 |
E os primeiros habitantes que vieram a suas propriedades em suas cidades, foram os israelitas, os sacerdotes, os levitas, e os servos do templo.
|
I Ch
|
Norsk
|
9:2 |
De tidligere innbyggere, som bodde på sin eiendom, i sine byer, var vanlige israelitter, prester, levitter og tempeltjenere.
|
I Ch
|
SloChras
|
9:2 |
Prvi prebivalci pa, ki so bivali na svojih posestvih, v svojih mestih, so bili Izraelci, duhovniki, leviti in Netinimci.
|
I Ch
|
Northern
|
9:2 |
İlk dəfə mülklərinə qayıdıb yaşayanlar İsraillilərdən bəzi adamlar, kahinlər, Levililər və məbəd qulluqçuları idi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
9:2 |
Und die ersten Bewohner, welche in ihrem Besitztum, in ihren Städten, wohnten, waren: Israel, die Priester, die Leviten und die Nethinim.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
9:2 |
Proti tie pirmie iedzīvotāji, kas savā īpašumā, savās pilsētās dzīvoja: Israēls, priesteri un Leviti un (dieva nama) apkalpotāji.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
9:2 |
E os primeiros habitadores, que moravam na sua possessão e nas suas cidades, foram os israelitas, os sacerdotes, os levitas, e os nethineos.
|
I Ch
|
ChiUn
|
9:2 |
先從巴比倫回來,住在自己地業城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提寧的首領。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
9:2 |
De som tillförene bodde på sina ägor och städer, nämliga Israel, Prester, Leviter och de Nethinim.
|
I Ch
|
FreKhan
|
9:2 |
Les premiers habitants qui rentrèrent en possession de leurs immeubles, dans leurs anciennes villes, étaient Israélites, prêtres, lévites et serviteurs du temple.
|
I Ch
|
FrePGR
|
9:2 |
Les premiers habitants qui [vivaient] sur leur propriété dans leurs villes, étaient, les Israélites, les Prêtres, les Lévites et les attachés.
|
I Ch
|
PorCap
|
9:2 |
*Os primeiros habitantes que entraram nas suas possessões e nas suas cidades foram os israelitas, os sacerdotes, os levitas e os natineus.
|
I Ch
|
JapKougo
|
9:2 |
その領地の町々に最初に住んだものはイスラエルびと、祭司、レビびとおよび宮に仕えるしもべたちであった。
|
I Ch
|
GerTextb
|
9:2 |
Die früheren Bewohner aber, die in ihrem Erbbesitz, in ihren Städten lebten, waren gemeine Israeliten, die Priester, die Leviten und die Tempeldiener.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
9:2 |
Los primeros que entraron en sus posesiones, en sus ciudades, fueron israelitas, los sacerdotes, los levitas y los natineos.
|
I Ch
|
Kapingam
|
9:2 |
Digau ala ne-lloomoi gi-muli i-di matagidagi gi nadau waahale donu la aalaa go digau Israel donu, digau hai-mee-dabu, digau Levi, mo digau ngalua o-di Hale Daumaha.
|
I Ch
|
WLC
|
9:2 |
וְהַיּוֹשְׁבִים֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר בַּאֲחֻזָּתָ֖ם בְּעָרֵיהֶ֑ם יִשְׂרָאֵל֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים הַלְוִיִּ֖ם וְהַנְּתִינִֽים׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
9:2 |
Pirmieji, apsigyvenę Izraelio miestuose, buvo izraelitai, kunigai, levitai ir šventyklos tarnai.
|
I Ch
|
Bela
|
9:2 |
Першыя жыхары, якія жылі ў валоданьнях сваіх, па гарадах Ізраільскіх, былі Ізраільцяне, сьвятары, лявіты і нэтынэі.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
9:2 |
die zuvor wohneten auf ihren Gutern und Stadten, namlich Israel, Priester, Leviten und Nethinim.
|
I Ch
|
FinPR92
|
9:2 |
Ensimmäisessä joukossa, joka palasi oman maansa kaupunkeihin, oli pappeja, leeviläisiä, temppelipalvelijoita ja muita israelilaisia.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
9:2 |
Los primeros moradores que fueron puestos en sus posesiones en sus ciudades, así de Israel, como de los sacerdotes, Levitas, y Natineos,
|
I Ch
|
NlCanisi
|
9:2 |
De vroegere bewoners, die zich toen weer op hun bezittingen in de steden vestigden, waren: de gewone Israëlieten, de priesters, de levieten en de tempelknechten.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
9:2 |
Die Ersten, die ‹danach wieder› auf ihrem Grundbesitz in den Städten wohnten, waren Leute aus dem Volk sowie Priester, Leviten und Tempeldiener.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
9:2 |
جو لوگ پہلے واپس آ کر دوبارہ شہروں میں اپنی موروثی زمین پر رہنے لگے وہ امام، لاوی، رب کے گھر کے خدمت گار اور باقی چند ایک اسرائیلی تھے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
9:2 |
وَكَانَ أَوَّلُ الرَّاجِعِينَ مِنَ السَّبْيِ لِلاسْتِيطَانِ ثَانِيَةً فِي أَمْلاَكِهِمْ وَمُدُنِهِمْ، هُمْ بَعْضُ الإِسْرَائِيلِيِّينَ، وَالْكَهَنَةِ، وَاللاَّوِيِّينَ، وَخُدَّامِ الْهَيْكَلِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
9:2 |
那些最先回来,住在自己的地业、自己的城中的,有以色列人、祭司、利未人和作殿役的。
|
I Ch
|
ItaRive
|
9:2 |
Or i primi abitanti che si stabilirono nei loro possessi e nelle loro città, erano Israeliti, sacerdoti, Leviti e Nethinei.
|
I Ch
|
Afr1953
|
9:2 |
En die wat vroeër in hulle besitting, in hulle stede gaan woon het, was: Israeliete, die priesters, die Leviete en die tempelbediendes.
|
I Ch
|
RusSynod
|
9:2 |
Первые жители, которые жили во владениях своих, по городам израильским, были израильтяне, священники, левиты и нефинеи.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
9:2 |
जो लोग पहले वापस आकर दुबारा शहरों में अपनी मौरूसी ज़मीन पर रहने लगे वह इमाम, लावी, रब के घर के ख़िदमतगार और बाक़ी चंद एक इसराईली थे।
|
I Ch
|
TurNTB
|
9:2 |
Kentlerindeki mülklerine dönüp ilk yerleşenler bazı İsrailliler, kâhinler, Levililer ve tapınak görevlileriydi.
|
I Ch
|
DutSVV
|
9:2 |
De eerste inwoners nu, die in hun bezitting, in hun steden kwamen, waren de Israelieten, de priesters, de Levieten, en de Nethinim.
|
I Ch
|
HunKNB
|
9:2 |
Azok, akik azelőtt birtokaikon és városaikban laktak: izraeliták, papok, leviták és natiniták voltak.
|
I Ch
|
Maori
|
9:2 |
Na, ko nga tangata tuatahi i noho ki o ratou wahi, ki o ratou pa, ko Iharaira, ko nga tohunga, ko nga Riwaiti, ko nga Netinimi.
|
I Ch
|
HunKar
|
9:2 |
A legelső lakosok az ő jószágaikon s városaikban, ezek: Izráeliták, papok, Léviták és Nétineusok.
|
I Ch
|
Viet
|
9:2 |
Sau khi từ Ba-by-lôn trở về, các người ở đầu tiên trong địa nghiệp và trong các thành ấp của chúng, là người Y-sơ-ra-ên, thầy tế lễ, người Lê-vi, và người Nê-thi-nim.
|
I Ch
|
Kekchi
|
9:2 |
Eb li xbe̱n li queˈsukˈi saˈ lix naˈajeb, aˈaneb laj Israel, eb laj tij, eb laj levita, ut eb li queˈcˈanjelac saˈ lix templo li Ka̱cuaˈ.
|
I Ch
|
Swe1917
|
9:2 |
Men de förra invånarna som bodde där de hade sin arvsbesittning, i sina städer, utgjordes av vanliga israeliter, präster, leviter och tempelträlar.
|
I Ch
|
CroSaric
|
9:2 |
Prvi su stanovnici na svojem posjedu i u svojim gradovima bili Izraelci, svećenici, leviti i netinci.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
9:2 |
Những người đầu tiên được cư ngụ trên các phần đất gia nghiệp trong các thành của họ là những người Ít-ra-en, các tư tế, các thầy Lê-vi và những người phục vụ Đền Thờ.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
9:2 |
Mais ce sont ici les premiers qui habitèrent dans leurs possessions, et dans leurs villes, tant d’Israël, que des Sacrificateurs, des Lévites, et des Néthiniens.
|
I Ch
|
FreLXX
|
9:2 |
Et ceux qui les premiers revinrent en leurs possessions et dans les villes d'Israël, prêtres, lévites et autres à qui cela fut permis.
|
I Ch
|
Aleppo
|
9:2 |
והיושבים הראשנים אשר באחזתם בעריהם ישראל הכהנים הלוים והנתינים
|
I Ch
|
MapM
|
9:2 |
וְהַיּֽוֹשְׁבִים֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר בַּאֲחֻזָּתָ֖ם בְּעָרֵיהֶ֑ם יִשְׂרָאֵל֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים הַלְוִיִּ֖ם וְהַנְּתִינִֽים׃
|
I Ch
|
HebModer
|
9:2 |
והיושבים הראשנים אשר באחזתם בעריהם ישראל הכהנים הלוים והנתינים׃
|
I Ch
|
Kaz
|
9:2 |
Бабылдан қайтып келгеннен кейін алғашқы болып өз қалаларында қайта қоныстанып, мұралық жерлерін иемденгендер кейбір исраилдіктер, діни қызметкерлер, леуіліктер және ғибадатхана жұмыстарын атқарушы қызметшілер болды.
|
I Ch
|
FreJND
|
9:2 |
Et les premiers habitants qui étaient dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient Israël, les sacrificateurs, les lévites, et les Nethiniens.
|
I Ch
|
GerGruen
|
9:2 |
Die früheren Einwohner aber, die wieder auf ihrem Eigentum in ihren Städten lebten, waren Israeliten, die Priester, die Leviten und die Tempeldiener.
|
I Ch
|
SloKJV
|
9:2 |
Torej prvi prebivalci, ki so prebivali na svojih posestvih, v svojih mestih, so bili Izraelci, duhovniki, Lévijevci in Netinimci.
|
I Ch
|
Haitian
|
9:2 |
Premye moun nan pèp Izrayèl la ki te tounen vin rete sou tè yo ak nan lavil yo se te prèt yo, moun Levi yo ak moun k'ap travay nan Tanp lan.
|
I Ch
|
FinBibli
|
9:2 |
Mutta ne ensimäiset asujamet, jotka tulivat perintöönsä ja kaupunkeihinsa, olivat Israel, papit, Leviläiset ja Netinimit.
|
I Ch
|
SpaRV
|
9:2 |
Los primeros moradores que entraron en sus posesiones en sus ciudades, fueron así de Israel, como de los sacerdotes, Levitas, y Nethineos.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
9:2 |
Y rhai cyntaf o'r Israeliaid i ddod yn ôl i fyw yn eu hardaloedd a'u trefi eu hunain oedd yr offeiriaid, y Lefiaid a gweision y deml.
|
I Ch
|
GerMenge
|
9:2 |
Die früheren Bewohner nun, die in ihrem Erbbesitz, in ihren Ortschaften lebten, waren: die (gemeinen) Israeliten, die Priester, die Leviten und die Tempelhörigen.
|
I Ch
|
GreVamva
|
9:2 |
Και οι πρώτοι κάτοικοι οι εν ταις ιδιοκτησίαις αυτών, εν ταις πόλεσιν αυτών, ήσαν οι Ισραηλίται, οι ιερείς, οι Λευΐται και οι Νεθινείμ.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
9:2 |
А перші ме́шканці, що сиділи в своїй посілості, по своїх містах, були: Ізраїль, священики, Левити та слуги храму.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
9:2 |
А који пре наставаху на достојању свом по градовима својим, Израиљци, свештеници, Левити и Нетинеји,
|
I Ch
|
FreCramp
|
9:2 |
Les premiers habitants, qui demeuraient dans leurs possessions, dans leurs villes, furent les Israélites, les prêtres, les lévites et les Nathinéens.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
9:2 |
Pierwszymi mieszkańcami, którzy weszli do swych posiadłości w swoich miastach, byli Izraelici, kapłani, Lewici i Netinici.
|
I Ch
|
FreSegon
|
9:2 |
Les premiers habitants qui demeuraient dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites, et les Néthiniens.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
9:2 |
Los primeros moradores que entraron en sus posesiones en sus ciudades, fueron así de Israel, como de los sacerdotes, Levitas, y Nethineos.
|
I Ch
|
HunRUF
|
9:2 |
Az első lakosok, akik visszakerültek birtokukra és városaikba, izráeliek, papok, léviták és templomszolgák voltak.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
9:2 |
De tidligere Indbyggere, som levede paa deres Ejendom i deres Byer: Israel, Præsterne, Leviterne og Tempeltrællene.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
9:2 |
Nau ol namba wan man husat i stap insait long ol holimpas bilong ol insait long ol biktaun bilong ol, em, ol lain Isrel, ol pris, ol lain Livai, na ol wokboi bilong tempel.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
9:2 |
Og de første Indbyggere, som boede i deres Ejendom, i deres Stæder, vare: Israel, Præsterne, Leviterne og Templets Livegne.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
9:2 |
Or ceux qui s’établirent les premiers dans leurs biens et dans leurs villes furent les Israélites, les prêtres, les Lévites, et les Nathinéens.
|
I Ch
|
PolGdans
|
9:2 |
Lecz którzy pierwsi mieszkali w osiadłościach swych i w miastach swoich, Izraelczycy, kapłani, Lewitowie, i Netynejczycy.
|
I Ch
|
JapBungo
|
9:2 |
その產業の邑々に最初に住ひし者にイスラエル人 祭司等レビ人およびネテニ人等なり
|
I Ch
|
GerElb18
|
9:2 |
Und die ersten Bewohner, welche in ihrem Besitztum, in ihren Städten, wohnten, waren: Israel, die Priester, die Leviten und die Nethinim.
|