Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 9:23  So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely, the house of the tabernacle, by watch.
I Ch NHEBJE 9:23  So they and their children had the oversight of the gates of the house of Jehovah, even the house of the tent, by wards.
I Ch ABP 9:23  And these their sons were over the gates of the house of the lord, and the house of the tent to keep watch.
I Ch NHEBME 9:23  So they and their children had the oversight of the gates of the house of the Lord, even the house of the tent, by wards.
I Ch Rotherha 9:23  So, they and their sons, were over the gates of the house of Yahweh, of the house of the tent, by watches.
I Ch LEB 9:23  So they and their sons were over the gates of the house of Yahweh at the house of the tent as guards.
I Ch RNKJV 9:23  So they and their children had the oversight of the gates of the house of יהוה, namely, the house of the tabernacle, by wards.
I Ch Jubilee2 9:23  So they and their sons [had] the oversight of the gates of the house of the LORD, [namely], the house of the tabernacle, by wards.
I Ch Webster 9:23  So they and their children [had] the oversight of the gates of the house of the LORD, [namely], the house of the tabernacle, by wards.
I Ch Darby 9:23  And they and their sons were at the gates of the house of Jehovah, the house of the tent, to keep watch there.
I Ch ASV 9:23  So they and their children had the oversight of the gates of the house of Jehovah, even the house of the tent, by wards.
I Ch LITV 9:23  And they and their sons were over the gates of the house of Jehovah, even of the house of the tabernacle, by watches.
I Ch Geneva15 9:23  So they and their children had the ouersight of the gates of the house of the Lord, euen of the house of the Tabernacle by wardes.
I Ch CPDV 9:23  as with them, so also with their sons, at the gates of the house of the Lord and the tabernacle, by their turns.
I Ch BBE 9:23  So they and their sons had the care of the doors of the house of the Lord, the house of the Tent, as watchers.
I Ch DRC 9:23  As well them as their sons, to keep the gates of the house of the Lord, and the tabernacle by their turns.
I Ch GodsWord 9:23  So they and their descendants were assigned to be gatekeepers for the LORD's house, that is, the tent.
I Ch JPS 9:23  So they and their children had the oversight of the gates of the house of HaShem, even the house of the Tent, by wards.
I Ch KJVPCE 9:23  So they and their children had the oversight of the gates of the house of the Lord, namely, the house of the tabernacle, by wards.
I Ch NETfree 9:23  They and their descendants were assigned to guard the gates of the LORD's sanctuary (that is, the tabernacle).
I Ch AB 9:23  And these and their sons were over the gates in the house of the Lord, and in the house of the tabernacle, to keep watch.
I Ch AFV2020 9:23  So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely the house of the tabernacle, by watches.
I Ch NHEB 9:23  So they and their children had the oversight of the gates of the house of the Lord, even the house of the tent, by wards.
I Ch NETtext 9:23  They and their descendants were assigned to guard the gates of the LORD's sanctuary (that is, the tabernacle).
I Ch UKJV 9:23  So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely, the house of the tabernacle, by wards.
I Ch KJV 9:23  So they and their children had the oversight of the gates of the house of the Lord, namely, the house of the tabernacle, by wards.
I Ch KJVA 9:23  So they and their children had the oversight of the gates of the house of the Lord, namely, the house of the tabernacle, by wards.
I Ch AKJV 9:23  So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely, the house of the tabernacle, by wards.
I Ch RLT 9:23  So they and their children had the oversight of the gates of the house of Yhwh, namely, the house of the tabernacle, by wards.
I Ch MKJV 9:23  So they and their sons were over the gates of the house of the LORD, the house of the tabernacle, by watches.
I Ch YLT 9:23  And they and their sons are over the gates of the house of Jehovah, even of the house of the tent, by watches.
I Ch ACV 9:23  So they and their sons had the oversight of the gates of the house of Jehovah, even the house of the tent, by wards.
I Ch VulgSist 9:23  tam ipsos, quam filios eorum in ostiis domus Domini, et in tabernaculo vicibus suis.
I Ch VulgCont 9:23  tam ipsos, quam filios eorum in ostiis domus Domini, et in tabernaculo vicibus suis.
I Ch Vulgate 9:23  tam ipsos quam filios eorum in ostiis domus Domini et in tabernaculo vicibus suis
I Ch VulgHetz 9:23  tam ipsos, quam filios eorum in ostiis domus Domini, et in tabernaculo vicibus suis.
I Ch VulgClem 9:23  tam ipsos quam filios eorum, in ostiis domus Domini et in tabernaculo vicibus suis.
I Ch CzeBKR 9:23  Aby oni i synové jejich byli při branách domu Hospodinova, v domě stánku po strážích.
I Ch CzeB21 9:23  aby spolu se svými syny drželi stráž u bran Hospodinova domu, u svatostánku.
I Ch CzeCEP 9:23  Oni a jejich synové byli na stráži u bran domu Hospodinova, domu stanu.
I Ch CzeCSP 9:23  Oni a jejich synové byli ustanoveni nad branami Hospodinova domu, stanového domu, jako stráž.
I Ch PorBLivr 9:23  Assim eles e seus filhos estiveram junto às portas da casa do SENHOR, a casa do Tabernáculo, como guardas.
I Ch Mg1865 9:23  Ka dia ireo sy ny taranany no niandry varavarana tao amin’ ny tranon’ i Jehovah, dia ny trano-lay.
I Ch FinPR 9:23  Niin he ja heidän poikansa olivat vartijoina Herran temppelin, telttapyhäkön, ovilla.
I Ch FinRK 9:23  Näin he ja heidän poikansa toimivat vartiovuoroissa Herran temppelin, telttamajan portilla.
I Ch ChiSB 9:23  他們和自己的子孫在天主的聖殿,即會幕門口任守衛之職,
I Ch ChiUns 9:23  他们和他们的子孙按著班次看守耶和华殿的门,就是会幕的门。
I Ch BulVeren 9:23  И те и синовете им стояха при портите на ГОСПОДНИЯ дом, на дома на шатъра, като стражи.
I Ch AraSVD 9:23  وَكَانُوا هُمْ وَبَنُوهُمْ عَلَى أَبْوَابِ بَيْتِ ٱلرَّبِّ بَيْتِ ٱلْخَيْمَةِ لِلْحِرَاسَةِ.
I Ch Esperant 9:23  Ili kaj iliaj filoj estis gardistoj de la pordegoj en la domo de la Eternulo, la domo de la tabernaklo, laŭ deĵoroj.
I Ch ThaiKJV 9:23  ดังนั้นเขาและลูกหลานของเขาจึงเป็นผู้ดูแลประตูรั้วพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ เป็นผู้เฝ้าประตูรั้วพระนิเวศแห่งพลับพลา
I Ch OSHB 9:23  וְהֵ֨ם וּבְנֵיהֶ֜ם עַל־הַשְּׁעָרִ֧ים לְבֵית־יְהוָ֛ה לְבֵ֥ית־הָאֹ֖הֶל לְמִשְׁמָרֽוֹת׃
I Ch BurJudso 9:23  ထိုသူ၏ သားစဉ်မြေးဆက်တို့သည် တဲတော်တည်းဟူသော ထာဝရဘုရား၏အိမ်တော်၌ တံခါးစောင့် အမှုကို ဆောင်ရွက်ရကြ၏။
I Ch FarTPV 9:23  ایشان و فرزندانشان به نگهبانی از دروازهٔ معبد بزرگ ادامه دادند.
I Ch UrduGeoR 9:23  Wuh aur un kī aulād pahle Rab ke ghar yānī mulāqāt ke ḳhaime ke darwāzoṅ par pahrādārī karte the.
I Ch SweFolk 9:23  De och deras söner stod därför vid portarna till Herrens hus, tälthuset, och höll vakt.
I Ch GerSch 9:23  Und sie und ihre Söhne hielten an den Toren des Hauses des HERRN, an der Zeltwohnung, Wache.
I Ch TagAngBi 9:23  Sa gayo'y sila, at ang kanilang mga anak ay namahala na pinakabantay sa mga pintuang-daan ng bahay ng Panginoon, sa makatuwid baga'y ng bahay ng tabernakulo, ayon sa paghahalinhinan.
I Ch FinSTLK2 9:23  He ja heidän poikansa olivat vartijoina Herran temppelin, telttapyhäkön, ovilla.
I Ch Dari 9:23  به این ترتیب آن ها و اولادۀ شان به حفاظت و نگهبانی دروازه های عبادتگاه ادامه دادند.
I Ch SomKQA 9:23  Haddaba iyaga iyo carruurtooduba waxay u sarrayn jireen irdaha guriga Rabbiga, kaasoo ahaa gurigii taambuugga iyagoo waardiyayaal ah.
I Ch NorSMB 9:23  Dei og sønerne deira stod difor ved dørerne åt Herrens hus, tjeldhuset, og heldt vakt.
I Ch Alb 9:23  Ata dhe bijtë e tyre mbanin përgjegjësinë e ruajtjes së portave të shtëpisë së Zotit, domethënë të shtëpisë së tabernakullit, si derëtarë.
I Ch UyCyr 9:23  Улар вә уларниң әвлатлири Пәрвәрдигарниң ибадәтханисиниң дәрвазисида давамлиқ муһапизәтчилик қилип кәлди.
I Ch KorHKJV 9:23  이처럼 그들과 그들의 자손들이 순서대로 주의 집 곧 성막 집의 문들을 감독하였더라.
I Ch SrKDIjek 9:23  Да они и синови њихови чувају стражу на вратима дома Господњега, дома од шатора.
I Ch Wycliffe 9:23  both hem and the sones of hem in the doris of the hows of the Lord, and in the tabernacle of witnessyng, bi her whiles.
I Ch Mal1910 9:23  ഇങ്ങനെ അവരും അവരുടെ പുത്രന്മാരും കൂടാരനിവാസമായ യഹോവാലയത്തിന്റെ വാതിലുകൾക്കു കാവൽമുറപ്രകാരം കാവല്ക്കാരായിരുന്നു.
I Ch KorRV 9:23  저희와 그 자손이 그 반열을 좇아 여호와의 전 곧 성막문을 지켰는데
I Ch Azeri 9:23  بو آداملار و اونلارين نسئل‌لري ربّئن معبدئنئن قاپيلاريندا حتّا چاديردا کشئک چکئردئلر.
I Ch SweKarlX 9:23  Att de och deras barn skulle taga vara på Herrans hus, nämliga på tabernaklets hus, att de det vakta skulle.
I Ch KLV 9:23  vaj chaH je chaj puqpu' ghajta' the oversight vo' the lojmItmey vo' the tuq vo' joH'a', 'ach the tuq vo' the juHHom, Sum wards.
I Ch ItaDio 9:23  Ed essi, e i lor figliuoli, erano costituiti sopra le porte della Casa del Signore, della Casa del Tabernacolo, per far la guardia a vicenda.
I Ch RusSynod 9:23  И они и сыновья их были на страже у ворот дома Господня, при доме скинии.
I Ch CSlEliza 9:23  И сии и сынове их (быша) при вратех дому Господня и в дому скинии стрещи почередно.
I Ch ABPGRK 9:23  και ούτοι οι υιοί αυτών επί των πυλών οίκου κυρίου και τω οίκω της σκηνής του φυλάσσειν
I Ch FreBBB 9:23  Et eux et leurs fils [furent établis] sur les entrées de la maison de l'Eternel, du Tabernacle, pour les garder.
I Ch LinVB 9:23  Bango na bana ba bango bazwaki mosala mwa bokengeli bizibeli bya Tempelo ya Yawe mpe bya ndako ya Ema ya Likita.
I Ch HunIMIT 9:23  És ők meg fiaik a kapuk fölött voltak az Örökkévaló háza számára, a sátor háza számára, osztályok szerint;
I Ch ChiUnL 9:23  彼與子孫循其班次、守耶和華室會幕之門、
I Ch VietNVB 9:23  Họ và con cháu họ lo việc canh giữ cổng đền CHÚA, tức là những người canh gác đền tạm.
I Ch LXX 9:23  καὶ οὗτοι καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἐπὶ τῶν πυλῶν ἐν οἴκῳ κυρίου ἐν οἴκῳ τῆς σκηνῆς τοῦ φυλάσσειν
I Ch CebPinad 9:23  Busa sila ug ang ilang mga anak nagbantay sa mga pultahan sa balay ni Jehova, bisan ang balay sa balong-balong pinaagi sa mga pagpuli-puli sa tagsatagsa.
I Ch RomCor 9:23  Ei şi copiii lor păzeau uşile Casei Domnului, adică ale casei cortului.
I Ch Pohnpeia 9:23  Irail oh kadaudokarail kan usehlahte sinsile ewen kelen Tehnpas Sarawio.
I Ch HunUj 9:23  Ők és fiaik őrizték az Úr házának, illetve a sátornak a kapuit.
I Ch GerZurch 9:23  also dass sie und ihre Söhne zur Wacht an den Toren des Hauses des Herrn, nämlich des Zelthauses, zu stehen hatten;
I Ch PorAR 9:23  Tinham, pois, eles e seus filhos o cargo das portas da casa do Senhor, a saber, da casa da tenda, como guardas.
I Ch DutSVVA 9:23  Zij dan en hun zonen waren aan de poorten van het huis des Heeren, in het huis der tent, aan de wachten.
I Ch FarOPV 9:23  پس ايشان و پسران ايشان بر دروازه هاي خانه خداوند و خانه خيمه براي نگهباني آن گماشته شدند.
I Ch Ndebele 9:23  Ngakho bona lamadodana abo baphatha amasango endlini yeNkosi, indlu yethente, ngemilindo.
I Ch PorBLivr 9:23  Assim eles e seus filhos estiveram junto às portas da casa do SENHOR, a casa do Tabernáculo, como guardas.
I Ch Norsk 9:23  De og deres sønner stod ved portene til Herrens hus, telthuset, og holdt vakt.
I Ch SloChras 9:23  Oni in njih sinovi so imeli nadzorstvo pri vratih hiše Gospodove, ob hiši šatora, kot straže.
I Ch Northern 9:23  Bu adamlar və onların nəsilləri çadırın və Rəbbin məbədinin qapılarında keşik çəkirdi.
I Ch GerElb19 9:23  Und sie und ihre Söhne standen an den Toren des Hauses Jehovas, des Zelthauses, als Wachen.
I Ch LvGluck8 9:23  Ka tie ar saviem bērniem sargātu Tā Kunga namu, telts nama vārtus.
I Ch PorAlmei 9:23  Estavam pois elles, e seus filhos, ás portas da casa do Senhor, na casa da tenda, junto aos guardas.
I Ch ChiUn 9:23  他們和他們的子孫按著班次看守耶和華殿的門,就是會幕的門。
I Ch SweKarlX 9:23  Att de och deras barn skulle taga vara på Herrans hus, nämliga på tabernaklets hus, att de det vakta skulle.
I Ch FreKhan 9:23  C’Étaient eux et leurs descendants qui étaient préposés aux portes de la maison de l’Eternel, du Tabernacle, selon leur tour de garde.
I Ch FrePGR 9:23  Eux et leurs fils étaient de garde aux portes de la maison de l'Éternel, de la Résidence de la Tente.
I Ch PorCap 9:23  Eles e seus filhos guardavam as portas da casa do Senhor e da casa da Tenda.
I Ch JapKougo 9:23  こうして彼らとその子孫は監守人として、主の家である幕屋の家の門をつかさどった。
I Ch GerTextb 9:23  Sie und ihre Söhne standen an den Thoren der Wohnung Jahwes, der Zeltwohnung, um Wache zu halten.
I Ch Kapingam 9:23  Digaula mo nadau hagadili gu-duudagi gi-muli di hagaloohi o-nia bontai ala e-ulu gi-di Hale Daumaha.
I Ch SpaPlate 9:23  Tanto ellos como sus hijos tenían a su cargo guardar las puertas de la Casa de Yahvé, la Casa del Tabernáculo.
I Ch WLC 9:23  וְהֵ֨ם וּבְנֵיהֶ֜ם עַל־הַשְּׁעָרִ֧ים לְבֵית־יְהוָ֛ה לְבֵ֥ית־הָאֹ֖הֶל לְמִשְׁמָרֽוֹת׃
I Ch LtKBB 9:23  Jie ir jų sūnūs buvo įpareigoti eiti sargybą prie Viešpaties palapinės.
I Ch Bela 9:23  І яны і сыны іхнія былі на варце каля брамы дома Гасподняга, пры доме скініі.
I Ch GerBoLut 9:23  dafi sie und ihre Kinder huten sollten am Hause des HERRN, namlich an dem Hause der Hutte, daß sie sein warteten.
I Ch FinPR92 9:23  ja niin he ja heidän jälkeläisensä huolehtivat pyhäkköteltan ja Herran temppelin porttien vartioinnista.
I Ch SpaRV186 9:23  Así ellos y sus hijos eran porteros por sus veces a las puertas de la casa de Jehová, y de la casa del tabernáculo.
I Ch NlCanisi 9:23  Met hun zonen bewaakten zij de poorten van het verblijf van Jahweh, de tabernakel.
I Ch GerNeUe 9:23  Sie und ihre Söhne hatten als Wachen die Aufsicht über die Tore vom Zelthaus und später vom Haus Jahwes.
I Ch UrduGeo 9:23  وہ اور اُن کی اولاد پہلے رب کے گھر یعنی ملاقات کے خیمے کے دروازوں پر پہرا داری کرتے تھے۔
I Ch AraNAV 9:23  فَكَانُوا هُمْ وَأَبْنَاؤُهُمْ مَسْئُولِينَ عَنْ حِرَاسَةِ أَبْوَابِ بَيْتِ الرَّبِّ أَيْ بَيْتِ الْخَيْمَةِ.
I Ch ChiNCVs 9:23  他们和他们的子孙,按着班次,看守耶和华的殿门,就是会幕的门。
I Ch ItaRive 9:23  Essi e i loro figliuoli erano preposti alla custodia delle porte della casa dell’Eterno, cioè della casa del tabernacolo.
I Ch Afr1953 9:23  En hulle met hul seuns was aangestel oor die poorte van die huis van die HERE, van die tenthuis, om wag te hou.
I Ch RusSynod 9:23  И они, и сыновья их были на страже у ворот дома Господнего, при доме скинии.
I Ch UrduGeoD 9:23  वह और उनकी औलाद पहले रब के घर यानी मुलाक़ात के ख़ैमे के दरवाज़ों पर पहरादारी करते थे।
I Ch TurNTB 9:23  Oğullarıyla birlikte RAB'bin Tapınağı'nın, yani Çadır'ın kapılarında nöbet tutarlardı.
I Ch DutSVV 9:23  Zij dan en hun zonen waren aan de poorten van het huis des HEEREN, in het huis der tent, aan de wachten.
I Ch HunKNB 9:23  éspedig őket is, fiaikat is az Úr házának ajtajaihoz és a sátorhoz, rendjeik szerint.
I Ch Maori 9:23  I a ratou ko a ratou tama te mahi tirotiro i nga kuwaha o te whare o Ihowa, ara o te whare o te tapenakara i tenei tiakitanga, i tenei tiakitanga.
I Ch HunKar 9:23  Ők és fiaik őrizik vala renddel az Úr házának, a sátornak kapuit.
I Ch Viet 9:23  Ấy vậy, chúng và con cháu của chúng, đều theo ban thứ, mà coi giữ các cửa đền của Ðức Giê-hô-va, tức là đền tạm.
I Ch Kekchi 9:23  Joˈcan nak eb aˈan ut eb li ralal xcˈajol nequeˈxjal ribeb chixcˈacˈalenquil li oqueba̱l re lix templo li Ka̱cuaˈ ut re li tabernáculo.
I Ch Swe1917 9:23  De och deras söner stodo därför vid portarna till HERRENS hus, tälthuset, och höllo vakt.
I Ch CroSaric 9:23  Oni i njihovi sinovi čuvali su stražu na vratima Doma Jahvina, Doma Šatora.
I Ch VieLCCMN 9:23  Những người này và con cháu họ có nhiệm vụ canh giữ Nhà ĐỨC CHÚA, tức Nhà Lều.
I Ch FreBDM17 9:23  Eux, dis-je, et leurs enfants furent établis sur les portes de la maison de l’Eternel, qui est la maison du Tabernacle, pour y faire la garde.
I Ch FreLXX 9:23  Et eux et leurs fils gardaient les portes du temple, et, dans le temple, le tabernacle.
I Ch Aleppo 9:23  והם ובניהם על השערים לבית יהוה לבית האהל—למשמרות
I Ch MapM 9:23  וְהֵ֨ם וּבְנֵיהֶ֜ם עַל־הַשְּׁעָרִ֧ים לְבֵית־יְהֹוָ֛ה לְבֵ֥ית הָאֹ֖הֶל לְמִשְׁמָרֽוֹת׃
I Ch HebModer 9:23  והם ובניהם על השערים לבית יהוה לבית האהל למשמרות׃
I Ch Kaz 9:23  Содан олардың өздері де, кейінгі ұрпақтары да Жаратқан Иенің киелі үйіндегі қақпаларды күзетіп жүрді. Осы киелі үй бұрынғы киелі шатырдың орнын басқан еді.
I Ch FreJND 9:23  Et eux, et leurs fils, étaient [établis] aux portes de la maison de l’Éternel, de la maison de la tente, pour y faire la garde.
I Ch GerGruen 9:23  Sie, wie auch ihre Söhne, stehen an den Toren im Hause des Herrn, im Zelthaus, auf Wache.
I Ch SloKJV 9:23  Tako so oni in njihovi otroci imeli nadzor velikih vrat Gospodove hiše, namreč hiše šotorskega svetišča, po stražah.
I Ch Haitian 9:23  Se konsa, yo menm ak pitit yo yo toujou ap fè pòs nan pòtay Tanp lan, nan pòtay Tant Randevou a.
I Ch FinBibli 9:23  Niin että he ja heidän lapsensa ottivat Herran huoneesta vaarin, seurakunnan majan huoneesta, että he sitä vartioitsivat.
I Ch SpaRV 9:23  Así ellos y sus hijos eran porteros por sus turnos á las puertas de la casa de Jehová, y de la casa del tabernáculo.
I Ch WelBeibl 9:23  Felly nhw a'u disgynyddion oedd i ofalu am warchod y fynedfa i gysegr yr ARGLWYDD (sef y Tabernacl).
I Ch GerMenge 9:23  Sie selbst und ihre Nachkommen standen an den Toren des Hauses Gottes, der Zeltwohnung, um Wache zu halten.
I Ch GreVamva 9:23  Και αυτοί και οι υιοί αυτών είχον την επιστασίαν των πυλών του οίκου του Κυρίου, του οίκου της σκηνής, διά να φυλάττωσι.
I Ch UkrOgien 9:23  І вони та їхні сини були при брамах Господнього дому, дому скинії, за ва́ртами.
I Ch FreCramp 9:23  Eux et leurs enfants étaient aux portes de la maison de Yahweh, de la maison du tabernacle, pour les gardes.
I Ch SrKDEkav 9:23  Да они и синови њихови чувају стражу на вратима дома Господњег, дома од шатора.
I Ch PolUGdan 9:23  Oni więc i ich synowie czuwali nad bramami domu Pana, w domu namiotu, jako stróże.
I Ch FreSegon 9:23  Eux et leurs enfants gardaient les portes de la maison de l'Éternel, de la maison de la tente.
I Ch SpaRV190 9:23  Así ellos y sus hijos eran porteros por sus turnos á las puertas de la casa de Jehová, y de la casa del tabernáculo.
I Ch HunRUF 9:23  Ők és fiaik őrizték az Úr házának, illetve a sátornak a kapuit.
I Ch DaOT1931 9:23  de og deres Sønner holdt Vagt ved Portene til HERRENS Hus, Teltboligen.
I Ch TpiKJPB 9:23  Olsem na ol na ol pikinini bilong ol i gat wok bilong bosim ol dua bilong banis bilong haus bilong BIKPELA, em i olsem, haus bilong haus sel holi, long ol rum.
I Ch DaOT1871 9:23  Og de og deres Børn vare ved Portene til Herrens Hus, til Paulunets Hus, til at holde Vagt.
I Ch FreVulgG 9:23  tant eux que leurs fils, pour garder chacun à leur tour les portes de la maison du Seigneur, et le tabernacle.
I Ch PolGdans 9:23  Aby oni i synowie ich byli we drzwiach domu Pańskiego, w domu namiotu na straży.
I Ch JapBungo 9:23  彼等とその子孫は順番にヱホバの室すなはち幕屋の門を司どれり
I Ch GerElb18 9:23  Und sie und ihre Söhne standen an den Toren des Hauses Jehovas, des Zelthauses, als Wachen.