Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 9:24  In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
I Ch NHEBJE 9:24  On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south.
I Ch ABP 9:24  [3according to 4the 5four 6winds 2were stationed 1The gatekeepers] -- according to the east, and according to the west, and north, and south.
I Ch NHEBME 9:24  On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south.
I Ch Rotherha 9:24  Towards the four winds, were the keepers of the gates,—eastward, westward, northward, and southward.
I Ch LEB 9:24  The gatekeepers were on four sides: east, west, north, and south.
I Ch RNKJV 9:24  In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
I Ch Jubilee2 9:24  Towards the four winds were the porters, toward the east, west, north, and Negev.
I Ch Webster 9:24  In four quarters were the porters, towards the east, west, north and south.
I Ch Darby 9:24  At the four quarters were the doorkeepers, toward the east, west, north, and south.
I Ch ASV 9:24  On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south.
I Ch LITV 9:24  The gatekeepers were to the four winds: east, west, north, and south.
I Ch Geneva15 9:24  The porters were in foure quarters Eastward, Westward, Northward and Southward.
I Ch CPDV 9:24  At the four directions, there were gatekeepers, that is, at the east, and at the west, and at the north, and at the south.
I Ch BBE 9:24  There were keepers of the doors on the four sides, to the east, west, north, and south.
I Ch DRC 9:24  In four quarters were the porters: that is to say, toward the east, and west, and north, and south.
I Ch GodsWord 9:24  The gatekeepers were on the four sides (east, west, north, and south).
I Ch JPS 9:24  On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south.
I Ch KJVPCE 9:24  In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
I Ch NETfree 9:24  The gatekeepers were posted on all four sides - east, west, north, and south.
I Ch AB 9:24  The gates were toward the four winds, east, west, north, and south.
I Ch AFV2020 9:24  The gatekeepers were to the four quarters: toward the east, west, north, and south.
I Ch NHEB 9:24  On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south.
I Ch NETtext 9:24  The gatekeepers were posted on all four sides - east, west, north, and south.
I Ch UKJV 9:24  In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
I Ch KJV 9:24  In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
I Ch KJVA 9:24  In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
I Ch AKJV 9:24  In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
I Ch RLT 9:24  In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
I Ch MKJV 9:24  The gatekeepers were to the four quarters, toward the east, west, north, and south.
I Ch YLT 9:24  At four sides are the gatekeepers, east, west, north, and south.
I Ch ACV 9:24  On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south.
I Ch VulgSist 9:24  Per quattuor ventos erant ostiarii: id est ad Orientem, et ad Occidentem, et ad Aquilonem, et ad Austrum.
I Ch VulgCont 9:24  Per quattuor ventos erant ostiarii, id est, ad Orientem, et ad Occidentem, et ad Aquilonem, et ad Austrum.
I Ch Vulgate 9:24  per quattuor ventos erant ostiarii id est ad orientem et ad occidentem ad aquilonem et ad austrum
I Ch VulgHetz 9:24  Per quattuor ventos erant ostiarii: id est ad Orientem, et ad Occidentem, et ad Aquilonem, et ad Austrum.
I Ch VulgClem 9:24  Per quatuor ventos erant ostiarii : id est, ad orientem, et ad occidentem, et ad aquilonem, et ad austrum.
I Ch CzeBKR 9:24  Po čtyřech stranách byli vrátní, k východu, k západu, k půlnoci a ku poledni.
I Ch CzeB21 9:24  Tam stáli na stráži ze čtyř stran: na východě, na západě, na severu i na jihu.
I Ch CzeCEP 9:24  Vrátní byli na čtyřech stranách: na východě, na západě, na severu a na jihu.
I Ch CzeCSP 9:24  Vrátní byli na čtyřech stranách: na východě, na západě, na severu a na jihu.
I Ch PorBLivr 9:24  Os porteiros estavam aos quatro ventos: ao oriente, ao ocidente, ao norte, e ao sul.
I Ch Mg1865 9:24  Teo amin’ ny lafiny efatra no nitoeran’ ny mpiandry varavarana, dia teo atsinanana sy andrefana sy avaratra ary atsimo.
I Ch FinPR 9:24  Ovenvartijat olivat asetetut neljälle ilmansuunnalle: idän, lännen, pohjoisen ja etelän puolelle.
I Ch FinRK 9:24  Portinvartijoita oli neljällä puolella: idässä, lännessä, pohjoisessa ja etelässä.
I Ch ChiSB 9:24  守衛東西南北四方的大門。
I Ch ChiUns 9:24  在东西南北,四方都有守门的。
I Ch BulVeren 9:24  Вратарите бяха на четирите страни: на изток, на запад, на север и на юг.
I Ch AraSVD 9:24  فِي ٱلْجِهَاتِ ٱلْأَرْبَعِ كَانَ ٱلْبَوَّابُونَ، فِي ٱلشَّرْقِ وَٱلْغَرْبِ وَٱلشِّمَالِ وَٱلْجَنُوبِ.
I Ch Esperant 9:24  Ĉe la kvar flankoj estis la pordegistoj: oriente, okcidente, norde, kaj sude.
I Ch ThaiKJV 9:24  ผู้ดูแลประตูรั้วอยู่ทั้งสี่ด้าน คือด้านตะวันออก ตะวันตก เหนือ และใต้
I Ch OSHB 9:24  לְאַרְבַּ֣ע רוּח֔וֹת יִהְי֖וּ הַשֹּׁעֲרִ֑ים מִזְרָ֥ח יָ֖מָּה צָפ֥וֹנָה וָנֶֽגְבָּה׃
I Ch BurJudso 9:24  တံခါးစောင့်တို့သည် အရှေ့၊ အနောက်၊ တောင်၊ မြောက်၊ လေးမျက်နှာ ၌ စောင့်နေရကြ၏။
I Ch FarTPV 9:24  دروازه‌بانان در چهار جهت شرق، غرب، شمال و جنوب قرار داشتند.
I Ch UrduGeoR 9:24  Yih darbān Rab ke ghar ke chāroṅ taraf ke darwāzoṅ kī pahrādārī karte the.
I Ch SweFolk 9:24  Dörrvakterna hade sina platser efter de fyra väderstrecken: i öster, väster, norr och söder.
I Ch GerSch 9:24  Nach den vier Winden sollten die Torhüter stehen, gegen Aufgang, gegen Abend, gegen Mitternacht und gegen Mittag.
I Ch TagAngBi 9:24  Na sa apat na sulok ang mga tagatanod-pinto, sa dakong silanganan, kalunuran, hilagaan, at timugan.
I Ch FinSTLK2 9:24  Ovenvartijat olivat asetetut neljälle ilmansuunnalle: idän, lännen, pohjoisen ja etelän puolelle.
I Ch Dari 9:24  آن ها به چهار دروازۀ چهار سمت مشرق، مغرب، شمال و جنوب تعیین شده بودند.
I Ch SomKQA 9:24  Oo afarta dhinacba waxaa joogay iridjoogayaashii xagga bari, iyo xagga galbeed, iyo xagga woqooyi, iyo xagga koonfureedba.
I Ch NorSMB 9:24  Etter dei fire himmelætterne stod dørvaktarane, mot aust, mot vest, mot nord og mot sud.
I Ch Alb 9:24  Kishte derëtarë në të katër pikat e horizontit: në lindje, në perëndim, në veri dhe në jug.
I Ch UyCyr 9:24  Һәммә тәрәпкә, йәни шәриқ, ғәрип, шимал вә җәнуп тәрәптики дәрвазилириниң һәрбиригә дәрвазивәнләр қоюлған еди.
I Ch KorHKJV 9:24  그 문지기들이 동서남북을 향해 네 지역에 있었으며
I Ch SrKDIjek 9:24  На четири стране бијаху вратари: на истоку, на западу, на југу и на сјеверу.
I Ch Wycliffe 9:24  Porteris weren bi foure coostis, that is, at the eest, and at the west, and at the north, and at the south.
I Ch Mal1910 9:24  കിഴക്കും പടിഞ്ഞാറും വടക്കും തെക്കും ഇങ്ങനെ നാലുവശത്തും കാവല്ക്കാരുണ്ടായിരുന്നു.
I Ch KorRV 9:24  이 문지기가 동서남북 사방에 섰고
I Ch Azeri 9:24  بو کشئکچئلر معبدئن دؤرد طرفئنده، شرق، قرب، شئمال و جنوب قاپيلاريندا دوروردولار.
I Ch SweKarlX 9:24  De samme dörravaktare voro ställde på fyra sidor, östan, vestan, norr, söder.
I Ch KLV 9:24  Daq the loS sides were the porters, toward the pemHov 'o', pemHov 'et, pemHov nIH, je pemHov poS.
I Ch ItaDio 9:24  I portinai erano disposti per li quattro venti: dall’Oriente, dall’Occidente, dal Settentrione, e dal Mezzodì.
I Ch RusSynod 9:24  На четырех сторонах находились привратники: на восточной, западной, северной и южной.
I Ch CSlEliza 9:24  По четырем ветром быша двери к востоку, к западу, к северу, к югу.
I Ch ABPGRK 9:24  κατά τους τέσσαρας ανέμους ήσαν πυλωροί κατ΄ ανατολάς και κατά θάλασσαν και βορράν και νότον
I Ch FreBBB 9:24  Les portiers étaient aux quatre vents, au levant, à l'occident, au nord et au midi.
I Ch LinVB 9:24  Bakengeli bazalaki koteleme o bipai binei : o Esti, Westi, Nordi mpe Sudi.
I Ch HunIMIT 9:24  négy szélirányban legyenek a kapuőrök: keletnek, nyugatnak, északnak és délnek.
I Ch ChiUnL 9:24  東西南北四方、皆有閽人、
I Ch VietNVB 9:24  Những người canh cổng giữ bốn phía đông, tây, bắc, nam;
I Ch LXX 9:24  κατὰ τοὺς τέσσαρας ἀνέμους ἦσαν αἱ πύλαι κατ’ ἀνατολάς θάλασσαν βορρᾶν νότον
I Ch CebPinad 9:24  Sa upat ka kiliran ang mga magbalantay sa pultahan dapit sa silangan, kasadpan, amihanan ug habagatan.
I Ch RomCor 9:24  Erau uşieri în cele patru vânturi: la răsărit, la apus, la miazănoapte şi la miazăzi.
I Ch Pohnpeia 9:24  Ni kehlo mie wenihmw me sallahng palieir, paliepeng, palimese, oh palikapi, oh ni ehuehu wenihmw ko mie emen kaunen sounsilasil.
I Ch HunUj 9:24  A négy égtáj irányában voltak őrök: keletre, nyugatra, északra és délre.
I Ch GerZurch 9:24  nach den vier Windrichtungen sollten die Torhüter stehen, gegen Osten, gegen Westen, gegen Norden und gegen Süden.
I Ch PorAR 9:24  Os porteiros estavam aos quatro lados, ao oriente, ao ocidente, ao norte e ao sul:
I Ch DutSVVA 9:24  Die poortiers waren aan de vier winden, tegen het oosten, tegen het westen, tegen het noorden, en tegen het zuiden.
I Ch FarOPV 9:24  و دربانان به هر چهار طرف يعني مشرق و مغرب و شمال و جنوب بودند.
I Ch Ndebele 9:24  Abalindi bamasango babekhona emimoyeni yomine, empumalanga, entshonalanga, enyakatho, leningizimu.
I Ch PorBLivr 9:24  Os porteiros estavam aos quatro ventos: ao oriente, ao ocidente, ao norte, e ao sul.
I Ch Norsk 9:24  Efter de fire verdenshjørner hadde portnerne sin plass: mot øst, vest, nord og syd.
I Ch SloChras 9:24  Proti štirim vetrovom so stali vratarji, proti vzhodu, zahodu, severu in jugu.
I Ch Northern 9:24  Bu qapıçılar məbədin dörd tərəfində – şərq, qərb, şimal və cənub qapılarında dururdu.
I Ch GerElb19 9:24  Die Torhüter standen nach den vier Winden: gegen Osten, gegen Westen, gegen Norden und gegen Süden.
I Ch LvGluck8 9:24  Un tie sargi stāvēja pret tiem četriem vējiem, pret rītiem, pret vakariem pret ziemeli un pret dienasvidu.
I Ch PorAlmei 9:24  Os porteiros estavam aos quatro ventos: ao oriente, ao occidente, ao norte, e ao sul.
I Ch ChiUn 9:24  在東西南北,四方都有守門的。
I Ch SweKarlX 9:24  De samme dörravaktare voro ställde på fyra sidor, östan, vestan, norr, söder.
I Ch FreKhan 9:24  Les portiers étaient postés aux quatre points cardinaux, à l’Est, à l’Ouest, au Nord et au Sud.
I Ch FrePGR 9:24  Les portiers stationnaient aux quatre vents, à l'orient, à l'occident, au septentrion et au midi.
I Ch PorCap 9:24  *Havia porteiros nos quatro pontos cardeais, a leste, a oeste, ao norte e ao sul.
I Ch JapKougo 9:24  門を守る者は東西南北の四方にいた。
I Ch GerTextb 9:24  Nach den vier Himmelsrichtungen standen die Thorhüter: nach Osten, Westen, Norden und Süden.
I Ch Kapingam 9:24  I-di abaaba di Hale Daumaha, di bontai e-huli-adu gi-ngeia, gi-ngaaga, gi-dua, mo gi-dai. Nia bontai aalaa, di bontai e-dahi dono dagi hagaloohi i-golo.
I Ch SpaPlate 9:24  Había porteros a los cuatro vientos: al oriente, al occidente, al norte, y al mediodía.
I Ch WLC 9:24  לְאַרְבַּ֣ע רוּח֔וֹת יִהְי֖וּ הַשֹּׁעֲרִ֑ים מִזְרָ֥ח יָ֖מָּה צָפ֥וֹנָה וָנֶֽגְבָּה׃
I Ch LtKBB 9:24  Sargyba budėdavo visose keturiose palapinės pusėse: rytų, vakarų, šiaurės ir pietų.
I Ch Bela 9:24  На чатырох баках былі брамнікі, на ўсходнім, заходнім, паўночным і паўднёвым.
I Ch GerBoLut 9:24  Es waren aber solche Torwarter gegen die vier Winde gestellet: gegen Morgen, gegen Abend, gegen Mitternacht, gegen Mittag.
I Ch FinPR92 9:24  Heidät oli sijoitettu kaikkien neljän ilmansuunnan -- idän, lännen, pohjoisen ja etelän -- puoleisille porteille,
I Ch SpaRV186 9:24  Y estaban porteros a los cuatro vientos; al oriente, al occidente, al septentrión, y al mediodía.
I Ch NlCanisi 9:24  Ze stonden aan vier zijden op wacht: aan de oostkant, de westkant, de noordkant en de zuidkant
I Ch GerNeUe 9:24  Die Wachen waren nach den vier Himmelsrichtungen aufgestellt, nach Osten, Westen, Norden und Süden.
I Ch UrduGeo 9:24  یہ دربان رب کے گھر کے چاروں طرف کے دروازوں کی پہرا داری کرتے تھے۔
I Ch AraNAV 9:24  فَكَانُوا مُوَزَّعِينَ عَلَى الْجِهَاتِ الأَرْبَعِ شَرْقاً وَغَرْباً وَشِمَالاً وَجَنُوباً.
I Ch ChiNCVs 9:24  在东西南北,都有看守的人。
I Ch ItaRive 9:24  V’erano dei portinai ai quattro lati: a oriente, a occidente, a settentrione e a mezzogiorno.
I Ch Afr1953 9:24  Die poortwagters moes aan die vier windstreke wees, na die ooste, weste, noorde en suide toe.
I Ch RusSynod 9:24  На четырех сторонах находились привратники: на восточной, западной, северной и южной.
I Ch UrduGeoD 9:24  यह दरबान रब के घर के चारों तरफ़ के दरवाज़ों की पहरादारी करते थे।
I Ch TurNTB 9:24  Nöbetçiler dört yanda –doğuda, batıda, kuzeyde ve güneyde– nöbet tutardı.
I Ch DutSVV 9:24  Die poortiers waren aan de vier winden, tegen het oosten, tegen het westen, tegen het noorden, en tegen het zuiden.
I Ch HunKNB 9:24  A négy égtáj felé voltak felállítva az ajtónállók: azaz kelet, nyugat, észak és dél felé.
I Ch Maori 9:24  He kaitiaki kuwaha i nga taha e wha, whaka te rawhiti, whaka te hauauru, whaka te raki, whaka te tonga.
I Ch HunKar 9:24  Négyfelé valának az őrizők: napkeletre, napnyugotra, északra és délre.
I Ch Viet 9:24  Các kẻ giữ cửa đặt ở bốn phía đền về đông, tây, nam, và bắc.
I Ch Kekchi 9:24  Queˈcuan saˈ li ca̱hib pacˈal. Queˈcuan saˈ li oriente, saˈ li poniente, saˈ li sur, ut saˈ li norte.
I Ch Swe1917 9:24  Efter de fyra väderstrecken hade dörrvaktarna sina platser: i öster, väster, norr och söder.
I Ch CroSaric 9:24  Vratari su stajali na četiri strane: na istoku, na zapadu, na sjeveru i na jugu.
I Ch VieLCCMN 9:24  Có các người giữ cửa tại bốn hướng : đông, tây, nam, bắc.
I Ch FreBDM17 9:24  Les portiers devaient être vers les quatre vents ; savoir, vers l’Orient et l’Occident, vers le Septentrion et le Midi.
I Ch FreLXX 9:24  Les portes regardaient les quatre vents du côté de l'orient, de la mer, de Borée et de Notos.
I Ch Aleppo 9:24  לארבע רוחות יהיו השערים  מזרח ימה צפונה ונגבה
I Ch MapM 9:24  לְאַרְבַּ֣ע רוּח֔וֹת יִהְי֖וּ הַשֹּׁעֲרִ֑ים מִזְרָ֥ח יָ֖מָּה צָפ֥וֹנָה וָנֶֽגְבָּה׃
I Ch HebModer 9:24  לארבע רוחות יהיו השערים מזרח ימה צפונה ונגבה׃
I Ch Kaz 9:24  Қақпа күзетшілері ғибадатхананың төрт жағында: шығыс, батыс, солтүстік, оңтүстікте тұратын.
I Ch FreJND 9:24  Les portiers étaient vers les quatre vents, à l’orient, à l’occident, au nord, et au midi.
I Ch GerGruen 9:24  Nach den vier Winden stehen die Torhüter gegen Osten, Westen, Norden, Süden.
I Ch SloKJV 9:24  V štirih četrtinah so bili vratarji, proti vzhodu, zahodu, severu in jugu.
I Ch Haitian 9:24  Te gen kat pòtay ki te bay sou kat bòn direksyon yo: lès, lwès, nò ak sid. Pou chak pòtay te gen yon chèf gad.
I Ch FinBibli 9:24  Ja ovenvartiat olivat asetetut neljää ilmaa kohden: itään, länteen, pohjaan ja etelään päin.
I Ch SpaRV 9:24  Y estaban los porteros á los cuatro vientos, al oriente, al occidente, al septentrión, y al mediodía.
I Ch WelBeibl 9:24  Roedden nhw i'w warchod ar y pedair ochr: i'r dwyrain, gorllewin, gogledd a de.
I Ch GerMenge 9:24  Nach den vier Weltgegenden sollten die Torhüter stehen, nach Osten, Westen, Norden und Süden.
I Ch GreVamva 9:24  προς τους τέσσαρας ανέμους ήσαν οι πυλωροί, προς ανατολάς, προς δυσμάς, προς βορράν και προς νότον.
I Ch UkrOgien 9:24  На чотири боки були придве́рні: на схід, на за́хід, на пі́вніч, на пі́вдень.
I Ch FreCramp 9:24  Les portiers se tenaient aux quatre vents, à l'orient, à l'occident, au nord et au midi.
I Ch SrKDEkav 9:24  На четири стране беху вратари: на истоку, на западу, на југу и на северу.
I Ch PolUGdan 9:24  Odźwierni znajdowali się z czterech stron: od wschodu, od zachodu, od północy i od południa.
I Ch FreSegon 9:24  Il y avait des portiers aux quatre vents, à l'orient, à l'occident, au nord et au midi.
I Ch SpaRV190 9:24  Y estaban los porteros á los cuatro vientos, al oriente, al occidente, al septentrión, y al mediodía.
I Ch HunRUF 9:24  A négy égtáj irányában voltak őrök: keletre, nyugatra, északra és délre.
I Ch DaOT1931 9:24  Dørvogterne stod mod alle fire Verdenshjørner, mod Øst, Vest, Nord og Syd,
I Ch TpiKJPB 9:24  Long fopela namba foa hap em ol wasman bilong dua, i go long hap is, hap wes, hap not, na hap saut.
I Ch DaOT1871 9:24  Portnerne vare beskikkede imod de fire Vejr: Imod Øst, Vest, Nord og Syd.
I Ch FreVulgG 9:24  Les portiers étaient aux quatre vents, c’est-à-dire à l’orient, à l’occident, au septentrion et au midi.
I Ch PolGdans 9:24  I byli odźwierni po czterech stronach, na wschód, na zachód, na północy, i na południe.
I Ch JapBungo 9:24  門を守る者は西東北南の四方に居り
I Ch GerElb18 9:24  Die Torhüter standen nach den vier Winden: gegen Osten, gegen Westen, gegen Norden und gegen Süden.