I Ch
|
RWebster
|
9:24 |
In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
9:24 |
On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south.
|
I Ch
|
ABP
|
9:24 |
[3according to 4the 5four 6winds 2were stationed 1The gatekeepers] -- according to the east, and according to the west, and north, and south.
|
I Ch
|
NHEBME
|
9:24 |
On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south.
|
I Ch
|
Rotherha
|
9:24 |
Towards the four winds, were the keepers of the gates,—eastward, westward, northward, and southward.
|
I Ch
|
LEB
|
9:24 |
The gatekeepers were on four sides: east, west, north, and south.
|
I Ch
|
RNKJV
|
9:24 |
In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
9:24 |
Towards the four winds were the porters, toward the east, west, north, and Negev.
|
I Ch
|
Webster
|
9:24 |
In four quarters were the porters, towards the east, west, north and south.
|
I Ch
|
Darby
|
9:24 |
At the four quarters were the doorkeepers, toward the east, west, north, and south.
|
I Ch
|
ASV
|
9:24 |
On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south.
|
I Ch
|
LITV
|
9:24 |
The gatekeepers were to the four winds: east, west, north, and south.
|
I Ch
|
Geneva15
|
9:24 |
The porters were in foure quarters Eastward, Westward, Northward and Southward.
|
I Ch
|
CPDV
|
9:24 |
At the four directions, there were gatekeepers, that is, at the east, and at the west, and at the north, and at the south.
|
I Ch
|
BBE
|
9:24 |
There were keepers of the doors on the four sides, to the east, west, north, and south.
|
I Ch
|
DRC
|
9:24 |
In four quarters were the porters: that is to say, toward the east, and west, and north, and south.
|
I Ch
|
GodsWord
|
9:24 |
The gatekeepers were on the four sides (east, west, north, and south).
|
I Ch
|
JPS
|
9:24 |
On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
9:24 |
In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
|
I Ch
|
NETfree
|
9:24 |
The gatekeepers were posted on all four sides - east, west, north, and south.
|
I Ch
|
AB
|
9:24 |
The gates were toward the four winds, east, west, north, and south.
|
I Ch
|
AFV2020
|
9:24 |
The gatekeepers were to the four quarters: toward the east, west, north, and south.
|
I Ch
|
NHEB
|
9:24 |
On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south.
|
I Ch
|
NETtext
|
9:24 |
The gatekeepers were posted on all four sides - east, west, north, and south.
|
I Ch
|
UKJV
|
9:24 |
In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
|
I Ch
|
KJV
|
9:24 |
In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
|
I Ch
|
KJVA
|
9:24 |
In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
|
I Ch
|
AKJV
|
9:24 |
In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
|
I Ch
|
RLT
|
9:24 |
In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
|
I Ch
|
MKJV
|
9:24 |
The gatekeepers were to the four quarters, toward the east, west, north, and south.
|
I Ch
|
YLT
|
9:24 |
At four sides are the gatekeepers, east, west, north, and south.
|
I Ch
|
ACV
|
9:24 |
On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
9:24 |
Os porteiros estavam aos quatro ventos: ao oriente, ao ocidente, ao norte, e ao sul.
|
I Ch
|
Mg1865
|
9:24 |
Teo amin’ ny lafiny efatra no nitoeran’ ny mpiandry varavarana, dia teo atsinanana sy andrefana sy avaratra ary atsimo.
|
I Ch
|
FinPR
|
9:24 |
Ovenvartijat olivat asetetut neljälle ilmansuunnalle: idän, lännen, pohjoisen ja etelän puolelle.
|
I Ch
|
FinRK
|
9:24 |
Portinvartijoita oli neljällä puolella: idässä, lännessä, pohjoisessa ja etelässä.
|
I Ch
|
ChiSB
|
9:24 |
守衛東西南北四方的大門。
|
I Ch
|
ChiUns
|
9:24 |
在东西南北,四方都有守门的。
|
I Ch
|
BulVeren
|
9:24 |
Вратарите бяха на четирите страни: на изток, на запад, на север и на юг.
|
I Ch
|
AraSVD
|
9:24 |
فِي ٱلْجِهَاتِ ٱلْأَرْبَعِ كَانَ ٱلْبَوَّابُونَ، فِي ٱلشَّرْقِ وَٱلْغَرْبِ وَٱلشِّمَالِ وَٱلْجَنُوبِ.
|
I Ch
|
Esperant
|
9:24 |
Ĉe la kvar flankoj estis la pordegistoj: oriente, okcidente, norde, kaj sude.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
9:24 |
ผู้ดูแลประตูรั้วอยู่ทั้งสี่ด้าน คือด้านตะวันออก ตะวันตก เหนือ และใต้
|
I Ch
|
OSHB
|
9:24 |
לְאַרְבַּ֣ע רוּח֔וֹת יִהְי֖וּ הַשֹּׁעֲרִ֑ים מִזְרָ֥ח יָ֖מָּה צָפ֥וֹנָה וָנֶֽגְבָּה׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
9:24 |
တံခါးစောင့်တို့သည် အရှေ့၊ အနောက်၊ တောင်၊ မြောက်၊ လေးမျက်နှာ ၌ စောင့်နေရကြ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
9:24 |
دروازهبانان در چهار جهت شرق، غرب، شمال و جنوب قرار داشتند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
9:24 |
Yih darbān Rab ke ghar ke chāroṅ taraf ke darwāzoṅ kī pahrādārī karte the.
|
I Ch
|
SweFolk
|
9:24 |
Dörrvakterna hade sina platser efter de fyra väderstrecken: i öster, väster, norr och söder.
|
I Ch
|
GerSch
|
9:24 |
Nach den vier Winden sollten die Torhüter stehen, gegen Aufgang, gegen Abend, gegen Mitternacht und gegen Mittag.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
9:24 |
Na sa apat na sulok ang mga tagatanod-pinto, sa dakong silanganan, kalunuran, hilagaan, at timugan.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
9:24 |
Ovenvartijat olivat asetetut neljälle ilmansuunnalle: idän, lännen, pohjoisen ja etelän puolelle.
|
I Ch
|
Dari
|
9:24 |
آن ها به چهار دروازۀ چهار سمت مشرق، مغرب، شمال و جنوب تعیین شده بودند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
9:24 |
Oo afarta dhinacba waxaa joogay iridjoogayaashii xagga bari, iyo xagga galbeed, iyo xagga woqooyi, iyo xagga koonfureedba.
|
I Ch
|
NorSMB
|
9:24 |
Etter dei fire himmelætterne stod dørvaktarane, mot aust, mot vest, mot nord og mot sud.
|
I Ch
|
Alb
|
9:24 |
Kishte derëtarë në të katër pikat e horizontit: në lindje, në perëndim, në veri dhe në jug.
|
I Ch
|
UyCyr
|
9:24 |
Һәммә тәрәпкә, йәни шәриқ, ғәрип, шимал вә җәнуп тәрәптики дәрвазилириниң һәрбиригә дәрвазивәнләр қоюлған еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
9:24 |
그 문지기들이 동서남북을 향해 네 지역에 있었으며
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
9:24 |
На четири стране бијаху вратари: на истоку, на западу, на југу и на сјеверу.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
9:24 |
Porteris weren bi foure coostis, that is, at the eest, and at the west, and at the north, and at the south.
|
I Ch
|
Mal1910
|
9:24 |
കിഴക്കും പടിഞ്ഞാറും വടക്കും തെക്കും ഇങ്ങനെ നാലുവശത്തും കാവല്ക്കാരുണ്ടായിരുന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
9:24 |
이 문지기가 동서남북 사방에 섰고
|
I Ch
|
Azeri
|
9:24 |
بو کشئکچئلر معبدئن دؤرد طرفئنده، شرق، قرب، شئمال و جنوب قاپيلاريندا دوروردولار.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
9:24 |
De samme dörravaktare voro ställde på fyra sidor, östan, vestan, norr, söder.
|
I Ch
|
KLV
|
9:24 |
Daq the loS sides were the porters, toward the pemHov 'o', pemHov 'et, pemHov nIH, je pemHov poS.
|
I Ch
|
ItaDio
|
9:24 |
I portinai erano disposti per li quattro venti: dall’Oriente, dall’Occidente, dal Settentrione, e dal Mezzodì.
|
I Ch
|
RusSynod
|
9:24 |
На четырех сторонах находились привратники: на восточной, западной, северной и южной.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
9:24 |
По четырем ветром быша двери к востоку, к западу, к северу, к югу.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
9:24 |
κατά τους τέσσαρας ανέμους ήσαν πυλωροί κατ΄ ανατολάς και κατά θάλασσαν και βορράν και νότον
|
I Ch
|
FreBBB
|
9:24 |
Les portiers étaient aux quatre vents, au levant, à l'occident, au nord et au midi.
|
I Ch
|
LinVB
|
9:24 |
Bakengeli bazalaki koteleme o bipai binei : o Esti, Westi, Nordi mpe Sudi.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
9:24 |
négy szélirányban legyenek a kapuőrök: keletnek, nyugatnak, északnak és délnek.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
9:24 |
東西南北四方、皆有閽人、
|
I Ch
|
VietNVB
|
9:24 |
Những người canh cổng giữ bốn phía đông, tây, bắc, nam;
|
I Ch
|
LXX
|
9:24 |
κατὰ τοὺς τέσσαρας ἀνέμους ἦσαν αἱ πύλαι κατ’ ἀνατολάς θάλασσαν βορρᾶν νότον
|
I Ch
|
CebPinad
|
9:24 |
Sa upat ka kiliran ang mga magbalantay sa pultahan dapit sa silangan, kasadpan, amihanan ug habagatan.
|
I Ch
|
RomCor
|
9:24 |
Erau uşieri în cele patru vânturi: la răsărit, la apus, la miazănoapte şi la miazăzi.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
9:24 |
Ni kehlo mie wenihmw me sallahng palieir, paliepeng, palimese, oh palikapi, oh ni ehuehu wenihmw ko mie emen kaunen sounsilasil.
|
I Ch
|
HunUj
|
9:24 |
A négy égtáj irányában voltak őrök: keletre, nyugatra, északra és délre.
|
I Ch
|
GerZurch
|
9:24 |
nach den vier Windrichtungen sollten die Torhüter stehen, gegen Osten, gegen Westen, gegen Norden und gegen Süden.
|
I Ch
|
PorAR
|
9:24 |
Os porteiros estavam aos quatro lados, ao oriente, ao ocidente, ao norte e ao sul:
|
I Ch
|
DutSVVA
|
9:24 |
Die poortiers waren aan de vier winden, tegen het oosten, tegen het westen, tegen het noorden, en tegen het zuiden.
|
I Ch
|
FarOPV
|
9:24 |
و دربانان به هر چهار طرف يعني مشرق و مغرب و شمال و جنوب بودند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
9:24 |
Abalindi bamasango babekhona emimoyeni yomine, empumalanga, entshonalanga, enyakatho, leningizimu.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
9:24 |
Os porteiros estavam aos quatro ventos: ao oriente, ao ocidente, ao norte, e ao sul.
|
I Ch
|
Norsk
|
9:24 |
Efter de fire verdenshjørner hadde portnerne sin plass: mot øst, vest, nord og syd.
|
I Ch
|
SloChras
|
9:24 |
Proti štirim vetrovom so stali vratarji, proti vzhodu, zahodu, severu in jugu.
|
I Ch
|
Northern
|
9:24 |
Bu qapıçılar məbədin dörd tərəfində – şərq, qərb, şimal və cənub qapılarında dururdu.
|
I Ch
|
GerElb19
|
9:24 |
Die Torhüter standen nach den vier Winden: gegen Osten, gegen Westen, gegen Norden und gegen Süden.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
9:24 |
Un tie sargi stāvēja pret tiem četriem vējiem, pret rītiem, pret vakariem pret ziemeli un pret dienasvidu.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
9:24 |
Os porteiros estavam aos quatro ventos: ao oriente, ao occidente, ao norte, e ao sul.
|
I Ch
|
ChiUn
|
9:24 |
在東西南北,四方都有守門的。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
9:24 |
De samme dörravaktare voro ställde på fyra sidor, östan, vestan, norr, söder.
|
I Ch
|
FreKhan
|
9:24 |
Les portiers étaient postés aux quatre points cardinaux, à l’Est, à l’Ouest, au Nord et au Sud.
|
I Ch
|
FrePGR
|
9:24 |
Les portiers stationnaient aux quatre vents, à l'orient, à l'occident, au septentrion et au midi.
|
I Ch
|
PorCap
|
9:24 |
*Havia porteiros nos quatro pontos cardeais, a leste, a oeste, ao norte e ao sul.
|
I Ch
|
JapKougo
|
9:24 |
門を守る者は東西南北の四方にいた。
|
I Ch
|
GerTextb
|
9:24 |
Nach den vier Himmelsrichtungen standen die Thorhüter: nach Osten, Westen, Norden und Süden.
|
I Ch
|
Kapingam
|
9:24 |
I-di abaaba di Hale Daumaha, di bontai e-huli-adu gi-ngeia, gi-ngaaga, gi-dua, mo gi-dai. Nia bontai aalaa, di bontai e-dahi dono dagi hagaloohi i-golo.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
9:24 |
Había porteros a los cuatro vientos: al oriente, al occidente, al norte, y al mediodía.
|
I Ch
|
WLC
|
9:24 |
לְאַרְבַּ֣ע רוּח֔וֹת יִהְי֖וּ הַשֹּׁעֲרִ֑ים מִזְרָ֥ח יָ֖מָּה צָפ֥וֹנָה וָנֶֽגְבָּה׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
9:24 |
Sargyba budėdavo visose keturiose palapinės pusėse: rytų, vakarų, šiaurės ir pietų.
|
I Ch
|
Bela
|
9:24 |
На чатырох баках былі брамнікі, на ўсходнім, заходнім, паўночным і паўднёвым.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
9:24 |
Es waren aber solche Torwarter gegen die vier Winde gestellet: gegen Morgen, gegen Abend, gegen Mitternacht, gegen Mittag.
|
I Ch
|
FinPR92
|
9:24 |
Heidät oli sijoitettu kaikkien neljän ilmansuunnan -- idän, lännen, pohjoisen ja etelän -- puoleisille porteille,
|
I Ch
|
SpaRV186
|
9:24 |
Y estaban porteros a los cuatro vientos; al oriente, al occidente, al septentrión, y al mediodía.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
9:24 |
Ze stonden aan vier zijden op wacht: aan de oostkant, de westkant, de noordkant en de zuidkant
|
I Ch
|
GerNeUe
|
9:24 |
Die Wachen waren nach den vier Himmelsrichtungen aufgestellt, nach Osten, Westen, Norden und Süden.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
9:24 |
یہ دربان رب کے گھر کے چاروں طرف کے دروازوں کی پہرا داری کرتے تھے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
9:24 |
فَكَانُوا مُوَزَّعِينَ عَلَى الْجِهَاتِ الأَرْبَعِ شَرْقاً وَغَرْباً وَشِمَالاً وَجَنُوباً.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
9:24 |
在东西南北,都有看守的人。
|
I Ch
|
ItaRive
|
9:24 |
V’erano dei portinai ai quattro lati: a oriente, a occidente, a settentrione e a mezzogiorno.
|
I Ch
|
Afr1953
|
9:24 |
Die poortwagters moes aan die vier windstreke wees, na die ooste, weste, noorde en suide toe.
|
I Ch
|
RusSynod
|
9:24 |
На четырех сторонах находились привратники: на восточной, западной, северной и южной.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
9:24 |
यह दरबान रब के घर के चारों तरफ़ के दरवाज़ों की पहरादारी करते थे।
|
I Ch
|
TurNTB
|
9:24 |
Nöbetçiler dört yanda –doğuda, batıda, kuzeyde ve güneyde– nöbet tutardı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
9:24 |
Die poortiers waren aan de vier winden, tegen het oosten, tegen het westen, tegen het noorden, en tegen het zuiden.
|
I Ch
|
HunKNB
|
9:24 |
A négy égtáj felé voltak felállítva az ajtónállók: azaz kelet, nyugat, észak és dél felé.
|
I Ch
|
Maori
|
9:24 |
He kaitiaki kuwaha i nga taha e wha, whaka te rawhiti, whaka te hauauru, whaka te raki, whaka te tonga.
|
I Ch
|
HunKar
|
9:24 |
Négyfelé valának az őrizők: napkeletre, napnyugotra, északra és délre.
|
I Ch
|
Viet
|
9:24 |
Các kẻ giữ cửa đặt ở bốn phía đền về đông, tây, nam, và bắc.
|
I Ch
|
Kekchi
|
9:24 |
Queˈcuan saˈ li ca̱hib pacˈal. Queˈcuan saˈ li oriente, saˈ li poniente, saˈ li sur, ut saˈ li norte.
|
I Ch
|
Swe1917
|
9:24 |
Efter de fyra väderstrecken hade dörrvaktarna sina platser: i öster, väster, norr och söder.
|
I Ch
|
CroSaric
|
9:24 |
Vratari su stajali na četiri strane: na istoku, na zapadu, na sjeveru i na jugu.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
9:24 |
Có các người giữ cửa tại bốn hướng : đông, tây, nam, bắc.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
9:24 |
Les portiers devaient être vers les quatre vents ; savoir, vers l’Orient et l’Occident, vers le Septentrion et le Midi.
|
I Ch
|
FreLXX
|
9:24 |
Les portes regardaient les quatre vents du côté de l'orient, de la mer, de Borée et de Notos.
|
I Ch
|
Aleppo
|
9:24 |
לארבע רוחות יהיו השערים מזרח ימה צפונה ונגבה
|
I Ch
|
MapM
|
9:24 |
לְאַרְבַּ֣ע רוּח֔וֹת יִהְי֖וּ הַשֹּׁעֲרִ֑ים מִזְרָ֥ח יָ֖מָּה צָפ֥וֹנָה וָנֶֽגְבָּה׃
|
I Ch
|
HebModer
|
9:24 |
לארבע רוחות יהיו השערים מזרח ימה צפונה ונגבה׃
|
I Ch
|
Kaz
|
9:24 |
Қақпа күзетшілері ғибадатхананың төрт жағында: шығыс, батыс, солтүстік, оңтүстікте тұратын.
|
I Ch
|
FreJND
|
9:24 |
Les portiers étaient vers les quatre vents, à l’orient, à l’occident, au nord, et au midi.
|
I Ch
|
GerGruen
|
9:24 |
Nach den vier Winden stehen die Torhüter gegen Osten, Westen, Norden, Süden.
|
I Ch
|
SloKJV
|
9:24 |
V štirih četrtinah so bili vratarji, proti vzhodu, zahodu, severu in jugu.
|
I Ch
|
Haitian
|
9:24 |
Te gen kat pòtay ki te bay sou kat bòn direksyon yo: lès, lwès, nò ak sid. Pou chak pòtay te gen yon chèf gad.
|
I Ch
|
FinBibli
|
9:24 |
Ja ovenvartiat olivat asetetut neljää ilmaa kohden: itään, länteen, pohjaan ja etelään päin.
|
I Ch
|
SpaRV
|
9:24 |
Y estaban los porteros á los cuatro vientos, al oriente, al occidente, al septentrión, y al mediodía.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
9:24 |
Roedden nhw i'w warchod ar y pedair ochr: i'r dwyrain, gorllewin, gogledd a de.
|
I Ch
|
GerMenge
|
9:24 |
Nach den vier Weltgegenden sollten die Torhüter stehen, nach Osten, Westen, Norden und Süden.
|
I Ch
|
GreVamva
|
9:24 |
προς τους τέσσαρας ανέμους ήσαν οι πυλωροί, προς ανατολάς, προς δυσμάς, προς βορράν και προς νότον.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
9:24 |
На чотири боки були придве́рні: на схід, на за́хід, на пі́вніч, на пі́вдень.
|
I Ch
|
FreCramp
|
9:24 |
Les portiers se tenaient aux quatre vents, à l'orient, à l'occident, au nord et au midi.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
9:24 |
На четири стране беху вратари: на истоку, на западу, на југу и на северу.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
9:24 |
Odźwierni znajdowali się z czterech stron: od wschodu, od zachodu, od północy i od południa.
|
I Ch
|
FreSegon
|
9:24 |
Il y avait des portiers aux quatre vents, à l'orient, à l'occident, au nord et au midi.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
9:24 |
Y estaban los porteros á los cuatro vientos, al oriente, al occidente, al septentrión, y al mediodía.
|
I Ch
|
HunRUF
|
9:24 |
A négy égtáj irányában voltak őrök: keletre, nyugatra, északra és délre.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
9:24 |
Dørvogterne stod mod alle fire Verdenshjørner, mod Øst, Vest, Nord og Syd,
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
9:24 |
Long fopela namba foa hap em ol wasman bilong dua, i go long hap is, hap wes, hap not, na hap saut.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
9:24 |
Portnerne vare beskikkede imod de fire Vejr: Imod Øst, Vest, Nord og Syd.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
9:24 |
Les portiers étaient aux quatre vents, c’est-à-dire à l’orient, à l’occident, au septentrion et au midi.
|
I Ch
|
PolGdans
|
9:24 |
I byli odźwierni po czterech stronach, na wschód, na zachód, na północy, i na południe.
|
I Ch
|
JapBungo
|
9:24 |
門を守る者は西東北南の四方に居り
|
I Ch
|
GerElb18
|
9:24 |
Die Torhüter standen nach den vier Winden: gegen Osten, gegen Westen, gegen Norden und gegen Süden.
|