Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 6:7  Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather allow yourselves to be defrauded?
I Co EMTV 6:7  Actually then, it is already a defeat for you that you have lawsuits against one another. Why not rather accept wrong? Why not rather accept being defrauded?
I Co NHEBJE 6:7  Therefore it is already altogether a defect in you, that you have lawsuits one with another. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?
I Co Etheridg 6:7  Now, therefore, you make yourselves guilty while you have litigation one with another. For why do you not bear injury? and why do you not suffer fraud?
I Co ABP 6:7  Already indeed then utterly [2failure 3among 4you 1there is], for [2lawsuits 1you have] with yourselves. Why not rather be wronged? Why not rather be deprived?
I Co NHEBME 6:7  Therefore it is already altogether a defect in you, that you have lawsuits one with another. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?
I Co Rotherha 6:7  Already, indeed, it is an utter defeat for you, that ye are having, law-suits, one with another. Wherefore are ye not rather taking wrong? Wherefore are ye not rather suffering yourselves to be defrauded?
I Co LEB 6:7  Therefore it is already completely a loss for you that you have lawsuits with one another. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?
I Co BWE 6:7  It is wrong for you to take each other to court at all. You should be willing to take wrong. It would be better to lose.
I Co Twenty 6:7  To begin with, it is undoubtedly a loss to you to have lawsuits with one another. Why not rather let yourselves be wronged? Why not rather let yourselves be cheated?
I Co ISV 6:7  The very fact that you have lawsuits among yourselves is already a defeat for you. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?
I Co RNKJV 6:7  Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?
I Co Jubilee2 6:7  Now therefore there is certainly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather suffer [the] wrong? why do ye not rather be defrauded?
I Co Webster 6:7  Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather [suffer yourselves to] be defrauded?
I Co Darby 6:7  Already indeed then it is altogether a fault in you that ye have suits between yourselves. Why do ye not rather suffer wrong? why are ye not rather defrauded?
I Co OEB 6:7  To begin with, it is undoubtedly a loss to you to have lawsuits with one another. Why not rather let yourselves be wronged? Why not rather let yourselves be cheated?
I Co ASV 6:7  Nay, already it is altogether a defect in you, that ye have lawsuits one with another. Why not rather take wrong? why not rather be defrauded?
I Co Anderson 6:7  Now, certainly, you are altogether in fault, that you have law-suits with one another. Why do you not rather suffer injustice? Why do you not rather suffer yourselves to be defrauded?
I Co Godbey 6:7  Indeed it is already altogether a small matter to you, that you have law-suits one with another. Why do you not rather stiffer injustice? why are you not rather defrauded?
I Co LITV 6:7  Indeed, then, there is already a failure with you all, that you have lawsuits with yourselves. Why not instead be wronged? Why not instead be defrauded?
I Co Geneva15 6:7  Nowe therefore there is altogether infirmitie in you, in that yee goe to lawe one with another: why rather suffer ye not wrong? why rather susteine yee not harme?
I Co Montgome 6:7  Indeed, to say nothing more, the fact that you have lawsuits with one another is altogether a defect in you. Why not rather suffer injustice? Why not rather endure being cheated?
I Co CPDV 6:7  Now there is certainly an offense among you, beyond everything else, when you have court cases against one another. Should you not accept injury instead? Should you not endure being cheated instead?
I Co Weymouth 6:7  To say no more, then, it is altogether a defect in you that you have law-suits with one another. Why not rather endure injustice? Why not rather submit to being defrauded?
I Co LO 6:7  Now, therefore, indeed, there is plainly a fault in you, that you have law-suits with one another. Why do you not rather bear the being defrauded?
I Co Common 6:7  Actually, then, it is already a defeat for you, that you have lawsuits with one another. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?
I Co BBE 6:7  More than this, it is not to your credit to have causes at law with one another at all. Why not put up with wrong? why not undergo loss?
I Co Worsley 6:7  Now there is certainly a fault among you, that ye have law-suits with one another: why do ye not rather endure wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?
I Co DRC 6:7  Already indeed there is plainly a fault among you, that you have law suits one with another. Why do you not rather take wrong? Why do you not rather suffer yourselves to be defrauded?
I Co Haweis 6:7  Now verily therefore there is altogether a fault among you, because ye have law-suits one with another. Why do ye not rather submit to the wrong? Why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?
I Co GodsWord 6:7  You are already totally defeated because you have lawsuits against each other. Why don't you accept the fact that you have been wronged? Why don't you accept that you have been cheated?
I Co Tyndale 6:7  Now therfore ther is vtterly a faute amonge you because ye goo to lawe one with another. Why rather suffer ye not wronge? why rather suffre ye not youre selves to be robbed?
I Co KJVPCE 6:7  Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?
I Co NETfree 6:7  The fact that you have lawsuits among yourselves demonstrates that you have already been defeated. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?
I Co RKJNT 6:7  Now, it is utterly a defeat for you that you go to law one with another. Why do you not rather suffer the wrong? why do you not rather allow yourselves to be defrauded?
I Co AFV2020 6:7  Now therefore, there is altogether an utter fault among you, that you have lawsuits with one another. Why not rather suffer wrong? Why not rather be defrauded?
I Co NHEB 6:7  Therefore it is already altogether a defect in you, that you have lawsuits one with another. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?
I Co OEBcth 6:7  To begin with, it is undoubtedly a loss to you to have lawsuits with one another. Why not rather let yourselves be wronged? Why not rather let yourselves be cheated?
I Co NETtext 6:7  The fact that you have lawsuits among yourselves demonstrates that you have already been defeated. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?
I Co UKJV 6:7  Now therefore there is utterly a fault among you, because all of you go to law one with another. Why do all of you not rather endure wrong? why do all of you not rather suffer yourselves to be defrauded?
I Co Noyes 6:7  Now therefore it is altogether an evil among you, that ye have suits against each other. Why do ye not rather submit to wrong? Why do ye not rather allow yourselves to be defrauded?
I Co KJV 6:7  Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?
I Co KJVA 6:7  Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?
I Co AKJV 6:7  Now therefore there is utterly a fault among you, because you go to law one with another. Why do you not rather take wrong? why do you not rather suffer yourselves to be defrauded?
I Co RLT 6:7  Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?
I Co OrthJBC 6:7  Already, therefore, it is a total defeat for you, that you have lawsuits with one another. Why not rather suffer wrong? Why not rather be cheated?
I Co MKJV 6:7  Indeed then there is already a failure with you all, that you have lawsuits with yourselves. Why not instead be wronged? Why not instead be defrauded?
I Co YLT 6:7  Already, indeed, then, there is altogether a fault among you, that ye have judgments with one another; wherefore do ye not rather suffer injustice? wherefore be ye not rather defrauded?
I Co Murdock 6:7  Now therefore ye condemn yourselves, in that ye have litigation one with another. For why do ye not rather suffer wrong? why not rather be defrauded?
I Co ACV 6:7  Now therefore it is indeed altogether a defeat for you because ye have legal disputes against yourselves. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?
I Co VulgSist 6:7  Iam quidem omnino delictum est in vobis, quod iudicia habetis inter vos. Quare non magis iniuriam accipitis? quare non magis fraudem patimini?
I Co VulgCont 6:7  Iam quidem omnino delictum est in vobis, quod iudicia habetis inter vos. Quare non magis iniuriam accipitis? Quare non magis fraudem patimini?
I Co Vulgate 6:7  iam quidem omnino delictum est in vobis quod iudicia habetis inter vos quare non magis iniuriam accipitis quare non magis fraudem patimini
I Co VulgHetz 6:7  Iam quidem omnino delictum est in vobis, quod iudicia habetis inter vos. Quare non magis iniuriam accipitis? quare non magis fraudem patimini?
I Co VulgClem 6:7  Jam quidem omnino delictum est in vobis, quod judicia habetis inter vos. Quare non magis injuriam accipitis ? quare non magis fraudem patimini ?
I Co CzeBKR 6:7  Již tedy konečně nedostatek mezi vámi jest, že soudy máte mezi sebou. Proč raději křivdy netrpíte? Proč raději škody nebéřete?
I Co CzeB21 6:7  Už vůbec to, že se spolu soudíte, je vaše prohra. Proč raději nesnášíte křivdu? Proč raději netrpíte škodu?
I Co CzeCEP 6:7  Již to je vaše prohra, že se vůbec mezi sebou soudíte. Proč raději netrpíte křivdu? Proč raději nenesete škodu?
I Co CzeCSP 6:7  Už vůbec to je vaše porážka, že se mezi sebou soudíte. Proč raději nesnášíte křivdu? Proč raději netrpíte škodu?