Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I ESDRAS
Prev Next
I Es KJVA 1:16  Moreover the porters were at every gate; it was not lawful for any to go from his ordinary service: for their brethren the Levites prepared for them.
I Es Vulgate 1:16  et ostiarii per singulas ianuas, ita ut non praevaricaret unusquisque suum vicem; fratres enim ipsorum Levitae paraverunt illis.
I Es CopSahBi 1:16  null
I Es Wycliffe 1:16  and the porters bi alle the yatis offriden, so that noon passide his yate. Forsothe her bretheren greythiden to hem.
I Es RusSynod 1:16  И привратникам при каждых воротах не позволялось оставлять своей череды, потому что для них приготовляли братья их, левиты.
I Es CSlEliza 1:16  И вратари при киихждо дверех: да не преступает кийждо своея чреды, братия бо их левити уготоваша им.
I Es LXX 1:16  καὶ συνετελέσθη τὰ τῆς θυσίας τοῦ κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἀχθῆναι τὸ πασχα καὶ προσενεχθῆναι τὰς θυσίας ἐπὶ τὸ τοῦ κυρίου θυσιαστήριον κατὰ τὴν ἐπιταγὴν τοῦ βασιλέως Ιωσιου
I Es DutSVVA 1:16  En de deurwachters stonden aan elke deur; en niemand mocht van zijn dagorde aftreden. Want hun broeders, de Levieten, bereidden het voor hen.
I Es FreLXX 1:16  Et l’on accomplit les rites du Seigneur ce jour-là, pour conduire la Pâque et apporter les offrandes sur l’autel du Seigneur, selon l’ordre du roi Josias.