I Es
|
CopSahBi
|
1:24 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
1:24 |
and tho thingis forsothe that weren aboute him ben writen, in the rathere tymes of hem that synnyden, and the whiche weren vnreligious ayen the Lord, bifore or more than al hethen folk, and the whiche synners souyten not the wordis of the Lord upon Israel.
|
I Es
|
RusSynod
|
1:24 |
Бывшее же при нем описано в прежних летописях о согрешавших и нечествовавших против Господа больше всякого народа и царства, и чем они сознательно оскорбляли Его, и за что слова Господа восстали против Израиля.
|
I Es
|
CSlEliza
|
1:24 |
и яже о нем, писана суть в прежних временех, о согрешивших и нечествовавших противу Господа паче всякаго языка и царства и имиже оскорбиша Его в разуме: и словеса Господня восташа на Израиля.
|
I Es
|
LXX
|
1:24 |
καὶ διεπέμψατο βασιλεὺς Αἰγύπτου πρὸς αὐτὸν λέγων τί ἐμοὶ καὶ σοί ἐστιν βασιλεῦ τῆς Ιουδαίας
|
I Es
|
DutSVVA
|
1:24 |
En wat zijn zaken aanbelangt, die zijn beschreven in de vorige tijden, vanwege hen, die gezondigd hebben, en goddeloosheid bedreven hebben tegen de Here, meer dan enig volk en koninkrijk, en die hem bedroefd hebben; en de woorden des Heren zijn opgestaan tegen Israël.
|
I Es
|
FreLXX
|
1:24 |
Et le roi d’Egypte lui envoya un messager disant : « Qu’y a-t-il entre moi et toi, roi de Judée ?
|