Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I ESDRAS
Prev Next
I Es KJVA 1:3  And he spake unto the Levites, the holy ministers of Israel, that they should hallow themselves unto the Lord, to set the holy ark of the Lord in the house that king Solomon the son of David had built:
I Es Vulgate 1:3  et dixit Levitis sacris servis Israhel, ut sanctificarent se Domino in positione Domini sanctam arcam in domo, quam aedificavit Salomon filius David rex.
I Es CopSahBi 1:3  null
I Es Wycliffe 1:3  And he seide to the dekens, the holy seruauntis of Israel, that thei schulden halewe hem self to the Lord, in settynge of the holy arke of the Lord in the hous, that kyng Salomon, the sone of Dauid, bildide;
I Es RusSynod 1:3  И сказал левитам, священнослужителям Израилевым: освятите себя Господу, для поставления святого ковчега Господня в храме, который построил царь Соломон, сын Давидов.
I Es CSlEliza 1:3  и рече левитом священнослужителем Израилевым, да освятят себе Господеви на поставление святаго кивота Господня в дому, егоже созда Соломон сын Давидов царь:
I Es LXX 1:3  καὶ εἶπεν τοῖς Λευίταις ἱεροδούλοις τοῦ Ισραηλ ἁγιάσαι ἑαυτοὺς τῷ κυρίῳ ἐν τῇ θέσει τῆς ἁγίας κιβωτοῦ τοῦ κυρίου ἐν τῷ οἴκῳ ᾧ ᾠκοδόμησεν Σαλωμων ὁ τοῦ Δαυιδ ὁ βασιλεύς οὐκ ἔσται ὑμῖν ἆραι ἐπ’ ὤμων αὐτήν
I Es DutSVVA 1:3  En hij zeide tot de Levieten, die het heilige in Israël bedienden, dat zij zichzelf de Here zouden heiligen, om de heilige ark des Heren te zetten in het huis, dat de koning Salomo de zoon Davids gebouwd had;
I Es FreLXX 1:3  Et il dit aux Lévites, les esclaves sacrés d’Israël, de se sanctifier envers le Seigneur par la mise en place du coffre saint du Seigneur dans la maison qu’avait bâtie Salomon, le fils de David, le roi : « Vous n’aurez pas à le soulever sur vos épaules ;