Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I ESDRAS
Prev Next
I Es KJVA 1:4  And said, Ye shall no more bear the ark upon your shoulders: now therefore serve the Lord your God, and minister unto his people Israel, and prepare you after your families and kindreds,
I Es Vulgate 1:4  non erit vobis tollere super umeros eam. et nunc deservite Domino nostro et curam agite gentis illius Israhel et parate secundum pagos et tribus nostras
I Es CopSahBi 1:4  null
I Es Wycliffe 1:4  It schal not be to you no more to take it upon schuldris; and now serueth to oure Lord, and do ye cure of that folk of Israel, of the part aftir townes,
I Es RusSynod 1:4  Не нужно будет вам брать его на рамена; служите теперь Господу Богу вашему, и заботьтесь о народе Его Израиле, и устройтесь по родам и поколениям вашим, по расписанию Давида, царя Израилева, и по великолепию Соломона, сына его,
I Es CSlEliza 1:4  не будет вам взяти его на раменах и ныне служите Господу Богу вашему и пецытеся о языцех Его Израили, и уготовайтеся по отечеством и племеном вашым по писанию Давида царя Израилева и по величеству Соломона сына его:
I Es LXX 1:4  καὶ νῦν λατρεύετε τῷ κυρίῳ θεῷ ὑμῶν καὶ θεραπεύετε τὸ ἔθνος αὐτοῦ Ισραηλ καὶ ἑτοιμάσατε κατὰ τὰς πατριὰς καὶ τὰς φυλὰς ὑμῶν κατὰ τὴν γραφὴν Δαυιδ βασιλέως Ισραηλ καὶ κατὰ τὴν μεγαλειότητα Σαλωμων τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ
I Es DutSVVA 1:4  En zeide: Gij moogt deze niet meer op de schouders dragen. En nu: dient de Here uw God, en hebt acht op Israël zijn volk, en bereidt alles naar uw geslachten en stammen.
I Es FreLXX 1:4  et maintenant servez le Seigneur, votre dieu, et prenez soin de son peuple Israël, et faites les préparatifs en fonction de vos lignées paternelles et de vos tribus suivant l’écrit de David, roi d’Israël, et suivant la grandeur de Salomon, son fils,