I Es
|
CopSahBi
|
1:30 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
1:30 |
And thanne the king seide to his children, or seruauntes, Moueth me awey fro the bataile; forsothe I am gretly maad sijk. And anoon his children moueden him awey fro the scheltrun.
|
I Es
|
RusSynod
|
1:30 |
И сказал царь слугам своим: унесите меня с поля сражения, потому что я очень изнемог. И слуги его тотчас вынесли его из строя.
|
I Es
|
CSlEliza
|
1:30 |
И рече царь отроком своим: изведите мя от брани, изнемогох бо зело. И абие изведоша его отроцы его из ополчения.
|
I Es
|
LXX
|
1:30 |
καὶ ἐν ὅλῃ τῇ Ιουδαίᾳ ἐπένθησαν τὸν Ιωσιαν καὶ ἐθρήνησεν Ιερεμιας ὁ προφήτης ὑπὲρ Ιωσιου καὶ οἱ προκαθήμενοι σὺν γυναιξὶν ἐθρηνοῦσαν αὐτὸν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ ἐξεδόθη τοῦτο γίνεσθαι αἰεὶ εἰς ἅπαν τὸ γένος Ισραηλ
|
I Es
|
DutSVVA
|
1:30 |
En de koning zeide tot zijn knechten: Voert mij af uit de strijd, want ik ben zeer zwak. En zijn knechten voerden hem terstond af uit de slagorden.
|
I Es
|
FreLXX
|
1:30 |
Et dans toute la Judée ils firent le deuil de Josias, et le prophète Jérémie eut un chant de lamentation pour Josias, et ceux qui siègent au premier rang avec leurs femmes chantèrent des lamentations sur lui jusqu’à ce jour, et on l’a publié afin qu’il soit toujours pour toute la race d’Israël.
|