I Es
|
CopSahBi
|
1:35 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
1:35 |
And he regnyde upon Israel thre monthis; and thanne the kyng of Egipt putte him awey, that he regnyde not in Jerusalem.
|
I Es
|
RusSynod
|
1:35 |
И царствовал он в Иудее и Иерусалиме три месяца, и отставил его царь Египетский, чтобы не царствовать ему в Иерусалиме.
|
I Es
|
CSlEliza
|
1:35 |
И царствова над Иудою и над Иерусалимом месяцы три: и отстави его царь Египетский, да не царствует во Иерусалиме.
|
I Es
|
LXX
|
1:35 |
καὶ ἀνέδειξεν ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου βασιλέα Ιωακιμ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ βασιλέα τῆς Ιουδαίας καὶ Ιερουσαλημ
|
I Es
|
DutSVVA
|
1:35 |
En hij was koning in Israël en Jeruzalem drie maanden. En de koning van Egypte zette hem af, dat hij te Jeruzalem geen koning zou zijn.
|
I Es
|
FreLXX
|
1:35 |
Et le roi d’Egypte désigna roi Joakim, son frère, roi de la Judée et de Jérusalem.
|