I Es
|
CopSahBi
|
1:43 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
1:43 |
And Joachim, his sone, regnyde for him; whanne forsothe he was ordeyned king, he was of eiyte yeer.
|
I Es
|
RusSynod
|
1:43 |
И воцарился вместо него Иоаким, сын его; был он восемнадцати лет, когда назначен царем.
|
I Es
|
CSlEliza
|
1:43 |
И воцарися Иоаким сын его вместо его: егда же поставлен бысть, бяше лет осминадесяти:
|
I Es
|
LXX
|
1:43 |
καὶ μετ’ ἐνιαυτὸν ἀποστείλας Ναβουχοδονοσορ μετήγαγεν αὐτὸν εἰς Βαβυλῶνα ἅμα τοῖς ἱεροῖς σκεύεσιν τοῦ κυρίου
|
I Es
|
DutSVVA
|
1:43 |
En Joakim zijn zoon, werd koning in zijn plaats, en hij was achttien jaren oud toen hij koning gemaakt werd;
|
I Es
|
FreLXX
|
1:43 |
Et à la fin de l’année Nabuchodonosor envoya une mission et le fit emmener à Babylone en même temps que les objets sacrés du Seigneur,
|