|
I Es
|
CSlEliza
|
1:53 |
тии убиша юнош их мечем окрест святаго дому их: и не пощадеша юноши и девы, и старца и младенца,
|
|
I Es
|
CopSahBi
|
1:53 |
null
|
|
I Es
|
DutSVVA
|
1:53 |
Die doodden hun jongelingen met het zwaard zelfs in de omgang van hun heilige tempel, en spaarden noch jongeling, noch maagd, noch ouden, noch jongen.
|
|
I Es
|
FreLXX
|
1:53 |
et ils achevèrent de rendre inutilisable tout ce qui faisait sa splendeur et il emmena les survivants avec son épée à Babylone.
|
|
I Es
|
LXX
|
1:53 |
καὶ συνετέλεσαν πάντα τὰ ἔνδοξα αὐτῆς ἀχρεῶσαι καὶ τοὺς ἐπιλοίπους ἀπήγαγεν μετὰ ῥομφαίας εἰς Βαβυλῶνα
|
|
I Es
|
RusSynod
|
1:53 |
Они избили юношей их мечом вокруг святаго храма их и не пощадили ни юноши, ни девицы, ни старого, ни молодого, но все были преданы в руки их.
|
|
I Es
|
Wycliffe
|
1:53 |
thei slowen the younge men of hem with swerd, aboute the hooly temple of hem; and thei spariden not to yonge man, ne to maiden, ne to old man, and to ful woxen man;
|