I Es
|
CopSahBi
|
1:55 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
1:55 |
And thei brenden up the hous of the Lord, and destroieden the wallis of Jerusalem, and thei brenden his touris with fijr.
|
I Es
|
RusSynod
|
1:55 |
И сожгли дом Господень и разорили стены Иерусалима и башни его сожгли огнем,
|
I Es
|
CSlEliza
|
1:55 |
и сожгоша дом Господень, и разориша стены Иерусалима, и столпы его сожгоша огнем,
|
I Es
|
LXX
|
1:55 |
ἕως τοῦ εὐδοκῆσαι τὴν γῆν τὰ σάββατα αὐτῆς πάντα τὸν χρόνον τῆς ἐρημώσεως αὐτῆς σαββατιεῖ εἰς συμπλήρωσιν ἐτῶν ἑβδομήκοντα
|
I Es
|
DutSVVA
|
1:55 |
En verbrandden het huis des Heren, en braken de muren van Jeruzalem, en haar torens verbrandden zij met vuur, en alles wat in haar heerlijk was, maakten zij te schande.
|
I Es
|
FreLXX
|
1:55 |
" Jusqu’à ce que la terre ait son content de sabbats, tout le temps de sa dévastation, elle fera le sabbat jusqu’à l’accomplissement de soixante et dix ans.
|