|
I Es
|
CSlEliza
|
1:9 |
И Иехониа, и Самеа, и Нафанаил брат, и Асавиа, и Охиил, и Иорам тысященачалницы даша левитом на пасху овец пять тысящ, телцев седмь сот.
|
|
I Es
|
CopSahBi
|
1:9 |
null
|
|
I Es
|
DutSVVA
|
1:9 |
Doch Chelkia, en Zacharia, en Suëlus, die Oversten des tempels waren, schonken aan de priesters voor het Pascha, tweeduizendzeshonderd schapen, en driehonderd kalveren. Maar Jechonia, en Semea, en Nathanaël zijn broeder, en Hasabia en Ochiël en Joram, overste over duizend, gaven de Levieten, voor het Pascha vijfduizend schapen, en zevenhonderd kalveren.
|
|
I Es
|
FreLXX
|
1:9 |
Et Jékhonias, Samaias, Nathanaël son frère, Asabias, Okhièlos et Joram, les chiliarques, donnèrent aux Lévites, pour la Pâque, cinq mille moutons, sept cents taurillons.
|
|
I Es
|
LXX
|
1:9 |
καὶ Ιεχονιας καὶ Σαμαιας καὶ Ναθαναηλ ὁ ἀδελφὸς καὶ Ασαβιας καὶ Οχιηλος καὶ Ιωραμ χιλίαρχοι ἔδωκαν τοῖς Λευίταις εἰς πασχα πρόβατα πεντακισχίλια μόσχους ἑπτακοσίους
|
|
I Es
|
RusSynod
|
1:9 |
И Иехония и Самей и Нафаниил, брат его, и Асавия и Охиил, и Иорам, тысяченачальники, дали левитам на пасху пять тысяч овец и семьсот волов.
|
|
I Es
|
Wycliffe
|
1:9 |
And Jechonyas, and Semeias, and Nathanael, his brother, and Azabias, and Oziel, and Coroba, yauen in to pask, fyue thousynd scheep, and fyue hundrid calues.
|