|
I Es
|
CSlEliza
|
2:16 |
Во временех же Артаксеркса царя Персскаго, восписаша ему на обитающих во Иудеи и Иерусалиме Вилемос и Мифридат, и Тавеллий и Рафим, и Веелтефм и Самеллий писец, и прочии соучиненнии, обитающии в Самарии и во иных местех, нижеписанное послание:
|
|
I Es
|
CopSahBi
|
2:16 |
null
|
|
I Es
|
DutSVVA
|
2:16 |
Doch ten tijde van Artaxerxes, de koning van Perzië, schreven aan hem, tegen degenen die in Judea en te Jeruzalem woonden, Belemus en Mithridates, en Tabellius, en Rathymus en Balthemus en Samellius de schrijver, en de overigen die met hen verordineerd waren, en te Samarië en in andere plaatsen woonden, deze ondergeschreven brief:
|
|
I Es
|
FreLXX
|
2:16 |
Et, puisqu’on active les travaux du temple, nous pensons qu’il est bon de ne pas négliger une telle chose et de s’adresser au seigneur-roi afin, si tu le trouves bon, que l’on aille voir dans les livres légués par tes pères.
|
|
I Es
|
LXX
|
2:16 |
καὶ ἐπεὶ ἐνεργεῖται τὰ κατὰ τὸν ναόν καλῶς ἔχειν ὑπολαμβάνομεν μὴ ὑπεριδεῖν τὸ τοιοῦτο ἀλλὰ προσφωνῆσαι τῷ κυρίῳ βασιλεῖ ὅπως ἂν φαίνηταί σοι ἐπισκεφθῇ ἐν τοῖς ἀπὸ τῶν πατέρων σου βιβλίοις
|
|
I Es
|
RusSynod
|
2:16 |
Во время же царствования Артаксеркса, царя Персидского, Вилем и Мифридат, и Тавеллий и Рафим, и Веелтефм и Самеллий писец и другие, согласившиеся с ними, обитавшие в Самарии и других местах, писали ему следующее письмо:
|
|
I Es
|
Wycliffe
|
2:16 |
Forsothe in the tyme of Artaxerses, kyng of Persis, ther wreten to him, of thes that dwelliden in Judee and in Jerusalem, Balsamus, and Mitridatus, and Sabelius, and Ratymus, Baltheneus, and Samelius, the scribe, and othere dwellinge in Samarie, and in othere placis, thei writen this subiect lettre to the kyng Artaxersy.
|