I Es
|
CopSahBi
|
2:17 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
2:17 |
Lord, thi children, Ratymus, and Sabelius, the scribe, and othere domes men of thi court, of thingis that fallen in Coelem Siriem, and Fenycen.
|
I Es
|
RusSynod
|
2:17 |
Царю Артаксерксу, господину, рабы твои Рафим, описатель происшествий, и Самеллий писец, и прочие из совета их, и судьи, находящиеся в Келе-Сирии и Финикии.
|
I Es
|
CSlEliza
|
2:17 |
царю Артаксерксу господину отроцы твои, Рафим писец случаев и Самеллий писец, и прочии от совета их и судии, иже в Килисирии и Финикии:
|
I Es
|
LXX
|
2:17 |
καὶ εὑρήσεις ἐν τοῖς ὑπομνηματισμοῖς τὰ γεγραμμένα περὶ τούτων καὶ γνώσῃ ὅτι ἡ πόλις ἦν ἐκείνη ἀποστάτις καὶ βασιλεῖς καὶ πόλεις ἐνοχλοῦσα καὶ οἱ Ιουδαῖοι ἀποστάται καὶ πολιορκίας συνιστάμενοι ἐν αὐτῇ ἔτι ἐξ αἰῶνος δῑ ἣν αἰτίαν καὶ ἡ πόλις αὕτη ἠρημώθη
|
I Es
|
DutSVVA
|
2:17 |
De koning Artaxerxes onze Heer; uw dienaars Rathymus, gesteld over de voorvallende zaken, en Samellius de schrijver, en de anderen van hun raad, en rechters, die in Celo-Syrië en Fenicië zijn;
|
I Es
|
FreLXX
|
2:17 |
Et tu trouveras dans les mémoires ce qui est écrit sur ces gens et tu te rendras compte que cette ville-là était rebelle et gênante pour les rois et les villes, et que les Juifs étaient des rebelles et y organisaient en outre des sièges depuis l’éternité, raison pour laquelle justement cette ville-là a été dévastée.
|