I Es
|
CopSahBi
|
2:18 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
2:18 |
And now be it knowen to the lord the kyng, that Jewis, the whiche stieden up fro you to us, comynge in to Jerusalem, a citee of fleers awei, and a ful yuel citee, thei bilden up the ouenes of it, and thei setten the wallis, and reren the temple.
|
I Es
|
RusSynod
|
2:18 |
Да будет ныне известно господину царю, что вышедшие от вас к нам Иудеи, придя в Иерусалим, в этот отступнический и коварный город, устрояют площади его, возобновляют стены и полагают основание храма.
|
I Es
|
CSlEliza
|
2:18 |
и ныне знаемо да будет господину царю, яко Иудее, иже взыдоша от вас, к нам пришедшии во Иерусалим град отметный и строптивый, созидают торжища его, и составляют стены его, и храм воздвизают:
|
I Es
|
LXX
|
2:18 |
νῦν οὖν ὑποδείκνυμέν σοι κύριε βασιλεῦ διότι ἐὰν ἡ πόλις αὕτη οἰκοδομηθῇ καὶ τὰ ταύτης τείχη ἀνασταθῇ κάθοδός σοι οὐκέτι ἔσται εἰς Κοίλην Συρίαν καὶ Φοινίκην
|
I Es
|
DutSVVA
|
2:18 |
Het zij nu de Heer koning bekend gemaakt, dat de Joden, die van u tot ons wedergekeerd, en aangekomen zijn te Jeruzalem, een stad die afvallig en boos is, hun straten bouwen, en hun muren herstellen, en de tempel weder oprichten.
|
I Es
|
FreLXX
|
2:18 |
Nous te représentons donc maintenant, seigneur-roi, que, si cette ville-là est bâtie et ses remparts relevés, tu n’auras plus de chemin pour descendre vers la Syrie Creuse et la Phénicie ».
|